← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER XVIII. Level 8/10

"

"

This part of his intelligence, though unheard by Lydia, was caught by Elizabeth; and, as it assured her that Darcy was not less answerable for Wickham's absence than if her first surmise had been just, every feeling of displeasure against the former was so sharpened by immediate disappointment, that she could hardly reply with tolerable civility to the polite inquiries which he directly afterwards approached to make.

ส่วนหนึ่งของข่าวสารนั้น แม้ลิเดียจะไม่ได้ยิน แต่เอลิซาเบธก็รับรู้ได้ และเมื่อมันยืนยันแก่เธอว่าดาร์ซีนั้นต้องรับผิดชอบต่อการที่วิคแฮมไม่มาไม่น้อยกว่าที่การคาดเดาครั้งแรกของเธอจะถูกต้อง ความรู้สึกไม่พอใจที่มีต่อดาร์ซีก็ยิ่งทวีคูณขึ้นด้วยความผิดหวังในทันที จนเธอแทบไม่อาจตอบรับด้วยความสุภาพพอควรต่อคำถามอันสุภาพที่เขาเข้ามาถามเธอหลังจากนั้น

Attention, forbearance, patience with Darcy, was injury to Wickham.

การให้ความสนใจ การอดกลั้น และความอดทนต่อดาร์ซี คือการทำร้ายวิคแฮม

She was resolved against any sort of conversation with him, and turned away with a degree of ill-humour which she could not wholly surmount even in speaking to Mr. Bingley, whose blind partiality provoked her.

เธอตั้งใจแน่วแน่ที่จะไม่สนทนากับเขาไม่ว่าในรูปแบบใด และหันหลังให้ด้วยอารมณ์ขุ่นมัวซึ่งเธอไม่อาจเอาชนะได้อย่างสิ้นเชิงแม้แต่ในการพูดคุยกับคุณบิงลีย์ ผู้ซึ่งการลำเอียงอย่างตาบอดของเขายิ่งทำให้เธอรู้สึกหงุดหงิด

But Elizabeth was not formed for ill-humour; and though every prospect of her own was destroyed for the evening, it could not dwell long on her spirits; and, having told all her griefs to Charlotte Lucas, whom she had not seen for a week, she was soon able to make a voluntary transition to the oddities of her cousin, and to point him out to her particular notice.

แต่เอลิซาเบธไม่ใช่คนที่ถูกสร้างมาเพื่ออารมณ์ขุ่นมัว และแม้ว่าความหวังทุกอย่างของเธอในคืนนั้นจะพังทลายลง มันก็ไม่อาจครอบงำจิตใจเธอได้นาน และเมื่อได้เล่าความโศกเศร้าทั้งหมดให้ชาร์ล็อตต์ ลูคัสฟัง ซึ่งเธอไม่ได้พบกันมาหนึ่งสัปดาห์แล้ว เธอก็สามารถหันเหความสนใจไปยังความแปลกประหลาดของลูกพี่ลูกน้องของเธอได้อย่างสมัครใจ และชี้ให้ชาร์ล็อตต์สังเกตเขาเป็นพิเศษ

The two first dances, however, brought a return of distress: they were dances of mortification.

อย่างไรก็ตาม การเต้นรำสองรอบแรกกลับนำความทุกข์ใจกลับมาอีกครั้ง มันเป็นการเต้นรำแห่งความอับอาย

Mr. Collins, awkward and solemn, apologizing instead of attending, and often moving wrong without being aware of it, gave her all the shame and misery which a disagreeable partner for a couple of dances can give.

คุณคอลลินส์ ผู้ซึ่งอึดอัดและขึงขัง คอยขอโทษแทนที่จะตั้งใจเต้น และมักก้าวผิดทิศโดยไม่รู้ตัว ได้มอบความอับอายและความทุกข์ทรมานทั้งหมดที่คู่เต้นรำที่น่ารำคาญในสองรอบพึงมอบให้ได้

The moment of her release from him was ecstasy.

ช่วงเวลาที่เธอได้รับการปลดปล่อยจากเขาคือความปิติอย่างแท้จริง

Vocabulary

ส่วนหนึ่ง
suan nueng — a part or portion of something
ของ
khong — of; belonging to someone or something
ข่าวสาร
khao san — news or information communicated to others
นั้น
nan — that; referring to something previously mentioned
แม้
mae — even though; despite a certain condition
จะ
ja — will; future tense marker in Thai
ไม่
mai — not; negation particle in Thai
ได้
dai — can; able to; past action marker
ยิน
yin — to hear; used in compound words like ยินดี
แต่
tae — but; however; conjunction showing contrast
ก็
ko — also; then; particle indicating continuation or result
รับรู้
rap ru — to perceive or become aware of something
และ
lae — and; conjunction connecting words or clauses
เมื่อ
muea — when; at the time that something happened
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ยืนยัน
yuen yan — to confirm or affirm that something is true
แก่
kae — to; for; indicating indirect object or recipient
เธอ
thoe — she; her; informal second or third person pronoun
ว่า
wa — that; introducing a quoted clause or statement
ต้อง
tong — must; have to; expressing obligation or necessity
รับผิดชอบ
rap phit chop — to be responsible or accountable for something
ต่อ
to — toward; against; per; connecting preposition
การ
kan — action; matter; nominalizing prefix for verbs
ที่
thi — that; which; relative pronoun or place marker
มา
ma — to come; directional verb toward the speaker
น้อย
noi — little; few; small in amount or degree
กว่า
kwa — more than; comparative marker in Thai
คาดเดา
khat dao — to guess or speculate about something uncertain
ครั้งแรก
khrang raek — the first time something occurs
ถูกต้อง
thuk tong — correct; accurate; right in judgment or fact
ความรู้สึก
khwam ru suek — feeling; emotion; a sense experienced internally
ไม่พอใจ
mai pho jai — dissatisfied; displeased with a situation or person
มี
mi — to have; there is; indicates existence
ยิ่ง
ying — even more; increasingly; intensifier in comparisons
ทวีคูณ
tha-wi khun — to multiply; increase greatly in amount
ขึ้น
khuen — up; to rise; directional complement indicating increase
ด้วย
duay — also; with; by means of something
ความผิดหวัง
khwam phit wang — disappointment; a feeling of unmet expectations
ใน
nai — in; inside; within a place or time
ทันที
than thi — immediately; right away; without any delay
จน
jon — until; to the point that; so much that
แทบ
thaep — almost; barely; nearly but not quite
อาจ
at — might; may; expressing possibility or uncertainty
ตอบรับ
top rap — to respond or accept with a reply
ความสุภาพ
khwam su-phap — politeness; courtesy shown in behavior or speech
พอควร
pho khuan — reasonably; adequately; to an appropriate degree
คำถาม
kham tham — a question asked to obtain information
อัน
an — a classifier for objects; the one that
สุภาพ
su-phap — polite; courteous; well-mannered in conduct
เขา
khao — he; she; him; third person pronoun
เข้ามา
khao ma — to come in; to enter toward the speaker
ถาม
tham — to ask; to pose a question to someone
หลังจาก
lang jak — after; following a particular event or time
ให้
hai — to give; to allow; causative verb marker
ความสนใจ
khwam son jai — interest; attention given to something or someone
อดกลั้น
ot klan — to restrain oneself; to hold back emotions
ความ
khwam — abstract noun prefix indicating a state or quality
อดทน
ot thon — to endure; to be patient through difficulty
คือ
khue — is; are; equating verb like 'to be'
ทำร้าย
tham rai — to harm; to hurt or injure someone
ตั้งใจ
tang jai — to intend; to be determined to do something
แน่วแน่
naeo nae — resolute; firmly determined without wavering
สนทนา
son-tha-na — to converse; to have a formal discussion
กับ
kap — with; and; together with someone
ไม่ว่า
mai wa — regardless of; no matter what or which
รูปแบบ
rup baep — form; format; style or pattern of something
ใด
dai — any; which; interrogative or indefinite pronoun
หัน
han — to turn; to face a different direction
หลัง
lang — back; behind; the rear side of something
อารมณ์
a-rom — mood; emotion; feeling at a given moment
ขุ่นมัว
khun mua — gloomy; cloudy mood; feeling irritated or unsettled
ซึ่ง
sueng — which; that; relative pronoun connecting clauses
เอาชนะ
ao cha-na — to overcome; to defeat or conquer something
อย่าง
yang — in a manner; like; adverbial manner marker
สิ้นเชิง
sin choeng — completely; entirely; totally without exception
แม้แต่
mae tae — even; not even; emphasizing an extreme case
พูดคุย
phut khui — to chat; to talk casually with someone
คุณ
khun — you; a polite title or second person pronoun
ผู้ซึ่ง
phu sueng — who; the person that; relative pronoun for people
ลำเอียง
lam-iang — biased; partial; showing unfair favoritism
ตาบอด
ta bot — blind; unable to see; lacking visual perception
ทำให้
tham hai — to make; to cause something to happen
รู้สึก
ru suek — to feel; to sense or experience an emotion
หงุดหงิด
ngut-ngit — irritated; annoyed; feeling petty frustration
ไม่ใช่
mai chai — not; is not; used for negating identity
คน
khon — person; people; human being
ถูก
thuk — correct; passive marker; to be acted upon
สร้างมา
sang ma — built or created for a certain purpose
เพื่อ
phuea — for; in order to; expressing purpose
แม้ว่า
mae wa — even though; although; concessive conjunction
ความหวัง
khwam wang — hope; desire or expectation for something positive
ทุกอย่าง
thuk yang — everything; all things without exception
คืน
khuen — to return; night; to give back something
พังทลาย
phang tha-lai — to collapse; to be completely destroyed or ruined
ลง
long — down; to descend; directional complement downward
ครอบงำ
khrop ngam — to dominate; to overwhelm the mind completely
จิตใจ
jit jai — mind; heart; one's inner feelings and thoughts
นาน
nan — long time; for an extended duration
เล่า
lao — indeed; furthermore; narrative particle emphasizing continuation
ความโศกเศร้า
khwam sok sao — sorrow; deep sadness or grief felt internally
ทั้งหมด
thang mot — all; entirely; the whole amount or group
ฟัง
fang — to listen; to pay attention to sound
พบ
phop — to meet; to encounter someone or something
กัน
kan — each other; together; mutual action particle
หนึ่ง
nueng — one; the number one; a single unit
สัปดาห์
sap-da — week; a period of seven days
แล้ว
laeo — already; then; past completion marker
สามารถ
sa-mat — able to; capable of doing something
หันเห
han he — to divert; to turn attention in another direction
ไป
pai — to go; directional marker away from speaker
ยัง
yang — still; yet; also; indicating continuation
ความแปลกประหลาด
khwam plaek pra-lat — strangeness; oddity; the quality of being unusual
ลูกพี่ลูกน้อง
luk phi luk nong — cousin; a child of one's aunt or uncle
สมัครใจ
sa-mak jai — voluntary; willing to do something of own accord
ชี้
chi — to point at; to indicate something specifically
สังเกต
sang-ket — to observe; to notice something carefully
เป็น
pen — to be; is; are; linking verb in Thai
พิเศษ
phi-set — special; extraordinary; beyond the ordinary standard
อย่างไรก็ตาม
yang-rai ko tam — nevertheless; however; regardless of circumstances
เต้นรำ
ten ram — to dance; to perform rhythmic bodily movement
สอง
song — two; the number two
รอบ
rop — round; lap; a cycle or rotation
แรก
raek — first; earliest in order or sequence
กลับ
klap — to return; to go back to a place
นำ
nam — to lead; to bring; to carry something along
ความทุกข์ใจ
khwam thuk jai — mental suffering; inner distress or heartache
กลับมา
klap ma — to come back; to return to this place
อีกครั้ง
ik khrang — again; once more; another time
แห่ง
haeng — of; from; a classifier for places or sources
อับอาย
ap-ai — embarrassed; ashamed; feeling public humiliation
อึดอัด
uet-at — uncomfortable; feeling confined, awkward, or suffocated
ขึงขัง
khueng-khang — stern; strict; maintaining a rigid serious manner
คอย
khoi — to wait; to anticipate something patiently
ขอโทษ
kho thot — to apologize; to say sorry for a mistake
แทนที่
thaen thi — instead of; in place of something else
เต้น
ten — to dance; to jump; rhythmic physical movement
มัก
mak — tend to; usually; habitually does something
ก้าว
kao — step; pace; to take a step forward
ผิดทิศ
phit thit — in the wrong direction; making a wrong move
โดย
doi — by; through; by means of a method
รู้ตัว
ru tua — to be aware; to realize one's own actions
มอบ
mop — to give; to hand over; to present something
ความทุกข์ทรมาน
khwam thuk tha-ra-man — suffering; torment; great pain or anguish
คู่
khu — partner; pair; a matching set of two
น่า
na — worthy of; likely to cause a feeling
รำคาญ
ram-khan — annoying; irritating; causing mild persistent frustration
พึง
phueng — should; ought to; indicating desirable obligation
ช่วงเวลา
chuang we-la — period of time; a span or interval of time
ได้รับ
dai rap — to receive; to obtain something given or granted
ปลดปล่อย
plot ploi — to release; to set free from confinement
จาก
jak — from; away from a place or source
ความปิติ
khwam pi-ti — joy; delight; a feeling of great happiness
แท้จริง
thae jing — genuine; truly; in actual fact or reality
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →