← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 10

English → Thai CHAPTER XVIII. Level 8/10

"His guilt and his descent appear, by your account, to be the same," said Elizabeth, angrily; "for I have heard you accuse him of nothing worse than of being the son of Mr. Darcy's steward, and of _that_, I can assure you, he informed me himself."

"ความผิดของเขาและชาติกำเนิดของเขาดูเหมือนจะเป็นสิ่งเดียวกัน ตามที่คุณกล่าว" เอลิซาเบธพูดด้วยความโกรธ "เพราะฉันได้ยินคุณกล่าวหาเขาในเรื่องที่ไม่เลวร้ายไปกว่าการเป็นบุตรชายของผู้ดูแลทรัพย์สินของคุณดาร์ซี และในเรื่อง _นั้น_ ฉันขอยืนยันกับคุณว่า เขาบอกฉันเองด้วยปากของเขา"

"I beg your pardon," replied Miss Bingley, turning away with a sneer. "Excuse my interference; it was kindly meant."

"ขอโทษด้วย" มิสบิงลีย์ตอบ พลางหันหน้าหนีพร้อมรอยเยาะเย้ย "ขอโทษที่เข้ามาก้าวก่าย ฉันหมายความดีเท่านั้น"

"Insolent girl!" said Elizabeth to herself. "You are much mistaken if you expect to influence me by such a paltry attack as this. I see nothing in it but your own wilful ignorance and the malice of Mr. Darcy."

"เด็กหญิงหน้าหนา!" เอลิซาเบธพูดในใจ "คุณเข้าใจผิดอย่างมากหากคิดว่าจะมาชักจูงฉันได้ด้วยการโจมตีอันไร้สาระเช่นนี้ ฉันไม่เห็นอะไรในนั้นนอกจากความโง่เขลาโดยเจตนาของคุณเองและความอาฆาตพยาบาทของคุณดาร์ซี"

She then sought her eldest sister, who had undertaken to make inquiries on the same subject of Bingley.

จากนั้นเธอก็ไปหาพี่สาวคนโตของเธอ ซึ่งได้รับหน้าที่สืบหาข้อมูลในเรื่องเดียวกันนี้จากบิงลีย์

Jane met her with a smile of such sweet complacency, a glow of such happy expression, as sufficiently marked how well she was satisfied with the occurrences of the evening.

เจนพบเธอด้วยรอยยิ้มที่เปี่ยมด้วยความพึงพอใจอย่างหวานชื่น และแววตาที่เปล่งประกายด้วยความสุขอย่างเห็นได้ชัด ซึ่งบ่งบอกได้เป็นอย่างดีว่าเธอพอใจกับเหตุการณ์ต่างๆ ในคืนนั้นเพียงใด

Elizabeth instantly read her feelings; and, at that moment, solicitude for Wickham, resentment against his enemies, and everything else, gave way before the hope of Jane's being in the fairest way for happiness.

เอลิซาเบธอ่านความรู้สึกของเธอออกในทันที และในขณะนั้น ความห่วงใยต่อวิคแฮม ความโกรธแค้นต่อศัตรูของเขา และสิ่งอื่นๆ ทั้งหมด ต่างพ่ายแพ้ต่อความหวังที่ว่าเจนกำลังเดินอยู่บนเส้นทางที่สดใสที่สุดสู่ความสุข

"I want to know," said she, with a countenance no less smiling than her sister's, "what you have learnt about Mr. Wickham. But perhaps you have been too pleasantly engaged to think of any third person, in which case you may be sure of my pardon.

"ฉันอยากรู้" เธอพูดด้วยสีหน้าที่ยิ้มแย้มไม่แพ้พี่สาว "ว่าคุณได้เรียนรู้อะไรเกี่ยวกับคุณวิคแฮมบ้าง แต่บางทีคุณอาจสนุกสนานอยู่จนไม่ได้คิดถึงบุคคลที่สามเลย ซึ่งในกรณีนั้น คุณมั่นใจได้เลยว่าฉันยกโทษให้

Vocabulary

ความผิด
khwaam phit — fault, wrongdoing, or offense committed by someone
ของ
khong — of; belonging to someone or something
เขา
khao — he, she, or they; third-person pronoun
และ
lae — and; connecting words, phrases, or clauses
ชาติกำเนิด
chaat gam noet — birth origin; the circumstances of one's birth
ดู
du — to look at or watch something
เหมือน
mueang — similar to; resembling something else
จะ
ja — will; future tense marker or intention
เป็น
pen — to be; linking subject to predicate
สิ่ง
sing — thing; an object or matter
เดียวกัน
diao gan — the same; identical to each other
ตาม
taam — according to; following or in accordance with
ที่
thi — that, which; relative pronoun or place marker
คุณ
khun — you; polite second-person pronoun
กล่าว
glaao — to say or state something formally
พูด
phut — to speak or talk to someone
ด้วย
duay — also, too; with or by means of
ความ
khwaam — abstract noun prefix indicating a state or condition
โกรธ
grot — angry; feeling or expressing strong displeasure
เพราะ
phro — because; giving a reason or cause
ฉัน
chan — I; first-person pronoun, often used by females
ได้ยิน
dai yin — to hear; perceiving sound with ears
กล่าวหา
glaao haa — to accuse; charging someone with wrongdoing
ใน
nai — in, inside; preposition indicating location within
เรื่อง
rueang — matter, story, or topic being discussed
ไม่
mai — no, not; negation particle
เลวร้าย
leo raai — terrible, wicked; very bad or awful
ไป
pai — to go; moving away from current location
กว่า
gwaa — more than; comparative particle in Thai
การ
gaan — action noun prefix; nominalizing verbs into activities
บุตรชาย
but chaai — son; a male child of a parent
ผู้ดูแล
phu duulae — caretaker or guardian overseeing someone or something
ทรัพย์สิน
sap sin — property or assets owned by someone
นั้น
nan — that; demonstrative pronoun referring to something distant
ขอ
kho — to request or ask for something politely
ยืนยัน
yuen yan — to confirm or assert something as true
กับ
gap — with; together or in relation to
ว่า
waa — that; complementizer introducing a quoted clause
บอก
bok — to tell or inform someone of something
เอง
eng — oneself; emphasizing the subject did it personally
ปาก
paak — mouth; the oral opening used for speaking
ขอโทษ
kho thot — sorry; apologizing or asking for forgiveness
ตอบ
top — to answer or respond to a question
พลาง
phlaang — while doing something simultaneously; meanwhile
หัน
han — to turn; rotating head or body direction
หน้า
naa — face; the front of the head
หนี
ni — to flee or run away from something
พร้อม
phrom — ready; prepared or accompanied by something
รอย
roi — trace, mark, or expression visible on face
เยาะเย้ย
yo yoei — to mock or sneer at someone scornfully
เข้า
khao — to enter; moving into a place or state
มา
maa — to come; moving toward the speaker
ก้าวก่าย
gaao gaai — to interfere or intrude into others' affairs
หมายความ
maai khwaam — to mean; conveying a particular sense or intention
ดี
di — good; of high quality or positive character
เท่านั้น
thao nan — only, just; nothing more than that
เด็กหญิง
dek ying — girl; a young female child
หน้าหนา
naa naa — thick-faced; shameless or having no sense of shame
ใจ
jai — heart, mind; seat of emotions and feelings
เข้าใจ
khao jai — to understand; comprehending the meaning of something
ผิด
phit — wrong; incorrect or mistaken about something
อย่าง
yaang — in a manner of; used to form adverbs
มาก
maak — very, much; indicating a large degree
หาก
haak — if; introducing a conditional clause
คิด
khit — to think or consider something mentally
ชักจูง
chak juung — to persuade or influence someone toward something
ได้
dai — can, able to; indicating ability or past action
โจมตี
jom tii — to attack; aggressively striking or criticizing someone
อัน
an — classifier for small or general objects
ไร้สาระ
rai saa ra — nonsensical; lacking sense or meaningful substance
เช่น
chen — such as; for example, like something mentioned
นี้
ni — this; referring to something near the speaker
เห็น
hen — to see; visually perceiving something
อะไร
a-rai — what; asking about an unknown thing
นอก
nok — outside; beyond or exterior to something
จาก
jaak — from; indicating origin or separation
โง่เขลา
ngoe khlao — foolish or stupid; lacking intelligence or wisdom
โดย
doi — by, via; indicating agent or method
เจตนา
jet ta naa — intention; deliberate purpose behind an action
อาฆาตพยาบาท
aa khaat pha yaa baat — malice; deep-seated hatred or desire for revenge
จากนั้น
jaak nan — then, after that; following the previous event
เธอ
thoe — she, her; third-person feminine or intimate second-person
ก็
go — also, then; soft connective or filler particle
หา
haa — to look for or seek something
พี่สาว
phi saao — older sister; an elder female sibling
คน
khon — person; human being or classifier for people
โต
to — older, grown up; being larger or more senior
ซึ่ง
sueng — which, who; relative pronoun connecting clauses
ได้รับ
dai rap — to receive or obtain something from someone
หน้าที่
naa thi — duty or responsibility assigned to someone
สืบหา
suep haa — to investigate or search for information
ข้อมูล
kho muun — information or data about a subject
พบ
phop — to find or meet someone or something
รอยยิ้ม
roi yim — a smile; the expression of a smiling face
เปี่ยม
piam — full of, brimming with a quality or feeling
พึงพอใจ
phueng pho jai — satisfied; feeling content and pleased with something
หวานชื่น
waan chuen — sweet and pleasant; cheerful and delightful in mood
แววตา
waeo taa — expression in the eyes; a look or gleam
เปล่งประกาย
pleng pra kaai — to sparkle or radiate brightness and light
สุข
suk — happiness; a state of joy and well-being
ชัด
chat — clear, distinct; easy to see or understand
บ่งบอก
bong bok — to indicate or suggest something about a matter
พอใจ
pho jai — satisfied, content; pleased with a situation
เหตุการณ์
het gaan — event or incident that has occurred
ต่างๆ
taang taang — various; many different kinds of things
คืน
khuen — night; the period of darkness after sunset
เพียง
phiang — only, merely; just a small amount or degree
ใด
dai — any, which; interrogative or relative determiner
อ่าน
aan — to read; interpreting written text
รู้สึก
ru suek — to feel; experiencing an emotion or sensation
ออก
ok — out; moving outward or away from inside
ทันที
than thi — immediately; at once without any delay
ขณะ
kha na — while, moment; a point or period in time
ห่วงใย
huang yai — to care about; showing concern for someone
ต่อ
to — toward, against; continuing or directed at something
โกรธแค้น
grot khaen — furious resentment; deeply angry and bitter feeling
ศัตรู
sat tru — enemy; someone who is hostile toward another
อื่นๆ
uen uen — others; additional people or things besides those mentioned
ทั้งหมด
thang mot — all, everything; the entire amount or group
ต่าง
taang — different; each individually or mutually distinct
พ่ายแพ้
phaai phae — to be defeated; losing in a contest or struggle
หวัง
wang — to hope; wishing for something to happen
กำลัง
gam lang — currently doing; progressive aspect marker
เดิน
doen — to walk; moving on foot
อยู่
yuu — to be located; existing at a place or state
บน
bon — on top of; above a surface or place
เส้นทาง
sen thaang — path or route leading somewhere
สดใส
sot sai — bright and cheerful; lively and vivid in manner
ที่สุด
thi sut — most; superlative marker in Thai
สู่
su — toward; moving in the direction of something
อยาก
yaak — to want or desire something strongly
รู้
ru — to know; having knowledge or awareness of something
สีหน้า
si naa — facial expression; the look on someone's face
ยิ้มแย้ม
yim yaem — smiling warmly; showing a friendly cheerful expression
แพ้
phae — to lose or be defeated in competition
เรียนรู้
rian ru — to learn; gaining knowledge through study or experience
เกี่ยวกับ
giao gap — about, regarding; concerning a particular topic
บ้าง
baang — some; a little or to some extent
แต่
tae — but; introducing a contrasting or opposing idea
บางที
baang thi — sometimes, perhaps; expressing possibility or uncertainty
อาจ
aat — might, may; expressing possibility or uncertainty
สนุกสนาน
sa nuk sa naan — fun and entertaining; enjoying oneself with amusement
จน
jon — until; up to the point when something happens
ถึง
thueng — to reach; arriving at a place or extent
บุคคล
buk khon — individual person; a specific human being
สาม
saam — three; the number 3
เลย
loei — at all, ever; emphasizing a negative or extent
กรณี
ga ra ni — case or instance of a particular situation
มั่นใจ
man jai — confident; feeling certain and sure about something
ยก
yok — to lift or raise; to bring up a topic
โทษ
thot — blame, penalty; punishment or fault assigned to someone
ให้
hai — to give; causing someone to receive or do something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →