← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 14

English → Thai CHAPTER XVIII. Level 8/10

Collins listened to her with the determined air of following his own inclination, and when she ceased speaking, replied thus,--

คอลลินส์ฟังเธออยู่ด้วยท่าทีอันแน่วแน่ที่จะทำตามใจตนเอง และเมื่อเธอหยุดพูด เขาก็ตอบว่า

"My dear Miss Elizabeth, I have the highest opinion in the world of your excellent judgment in all matters within the scope of your understanding, but permit me to say that there must be a wide difference between the established forms of ceremony amongst the laity and those which regulate the clergy;

"คุณนายเอลิซาเบธที่รัก ข้าพเจ้านับถือวิจารณญาณอันยอดเยี่ยมของคุณในทุกเรื่องที่อยู่ในขอบเขตความเข้าใจของคุณอย่างสูงสุดในโลก แต่ขอให้ข้าพเจ้าได้กล่าวว่าต้องมีความแตกต่างอย่างมากระหว่างรูปแบบพิธีการที่กำหนดไว้สำหรับคฤหัสถ์กับรูปแบบที่ควบคุมนักบวช

for, give me leave to observe that I consider the clerical office as equal in point of dignity with the highest rank in the kingdom--provided that a proper humility of behaviour is at the same time maintained.

เพราะขอให้ข้าพเจ้าได้สังเกตว่า ข้าพเจ้าถือว่าตำแหน่งนักบวชมีศักดิ์ศรีเทียบเท่ากับยศชั้นสูงสุดในราชอาณาจักร โดยมีเงื่อนไขว่าต้องรักษาความถ่อมตนในความประพฤติอย่างเหมาะสมในเวลาเดียวกันด้วย

You must, therefore, allow me to follow the dictates of my conscience on this occasion, which lead me to perform what I look on as a point of duty.

ดังนั้นคุณต้องยอมให้ข้าพเจ้าปฏิบัติตามเสียงเรียกร้องของมโนธรรมของข้าพเจ้าในโอกาสนี้ ซึ่งนำให้ข้าพเจ้ากระทำในสิ่งที่ข้าพเจ้าถือว่าเป็นหน้าที่

Pardon me for neglecting to profit by your advice, which on every other subject shall be my constant guide, though in the case before us I consider myself more fitted by education and habitual study to decide on what is right than a young lady like yourself;"

ขอโทษที่ไม่ได้รับประโยชน์จากคำแนะนำของคุณ ซึ่งในทุกเรื่องอื่นจะเป็นแนวทางที่ข้าพเจ้ายึดถืออยู่เสมอ แต่ในกรณีที่อยู่ตรงหน้าเรานี้ ข้าพเจ้าถือว่าตนเองมีความเหมาะสมกว่าด้วยการศึกษาและการศึกษาค้นคว้าเป็นนิสัยในการตัดสินว่าอะไรถูกต้อง มากกว่าหญิงสาวอย่างคุณ"

and with a low bow he left her to attack Mr. Darcy, whose reception of his advances she eagerly watched, and whose astonishment at being so addressed was very evident.

และด้วยการโค้งคำนับอย่างต่ำ เขาก็จากเธอไปเพื่อเข้าหามิสเตอร์ดาร์ซี ซึ่งเธอจ้องดูการต้อนรับการเข้าหาของเขาอย่างกระตือรือร้น และความประหลาดใจของดาร์ซีที่ถูกทักทายเช่นนั้นก็ปรากฏชัดเจนมาก

Vocabulary

ฟัง
fang — To listen or hear something attentively
เธอ
thoe — She, her, or informal second-person pronoun
อยู่
yuu — To be located; to stay or exist somewhere
ด้วย
duay — Also, too, with, or as well
ท่าที
tha-thee — Attitude, manner, or bearing toward something
อัน
an — A classifier for items; one (thing)
แน่วแน่
naew-nae — Firm, resolute, unwavering in determination
ที่
thee — At, which, that; a place or relative pronoun
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ตาม
tam — To follow; according to; in accordance with
ใจ
jai — Heart, mind, or inner feelings
ตนเอง
ton-eng — Oneself; referring to one's own self
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action
พูด
phut — To speak or talk to someone
เขา
khao — He, she, him, her, or they
ก็
ko — Then, also; a discourse particle softening statements
ตอบ
top — To answer or respond to a question
ว่า
wa — That; used to introduce a quote or clause
คุณนาย
khun-naai — Mrs., madam; polite title for a married woman
รัก
rak — To love; feeling deep affection for someone
ข้าพเจ้า
kha-pha-jao — I, me; formal first-person pronoun in Thai
นับถือ
nap-thue — To respect, esteem, or hold someone in regard
วิจารณญาณ
wi-jan-ya-yan — Judgment, discernment, or critical reasoning ability
ยอดเยี่ยม
yot-yiam — Excellent, superb, outstanding in quality
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
คุณ
khun — You; polite title equivalent to Mr./Ms.
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ทุก
thuk — Every, all, each; referring to all instances
เรื่อง
rueang — Matter, topic, story, or subject of discussion
ขอบเขต
khop-khet — Boundary, limit, or scope of something
ความเข้าใจ
khwam-khao-jai — Understanding, comprehension, or grasp of something
อย่าง
yang — Kind, type, manner; in the way of
สูงสุด
sung-sut — Highest, maximum, or utmost level possible
โลก
lok — World, earth, or the globe
แต่
tae — But, however; indicating contrast or exception
ขอ
kho — To request, ask for, or beg something
ให้
hai — To give; causative particle meaning to cause
ได้
dai — Can, able to; past tense or permission marker
กล่าว
klao — To say, state, or declare formally
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
มี
mee — To have or there is/are something
ความแตกต่าง
khwam-taek-tang — Difference, distinction, or contrast between things
มาก
mak — Many, much, very, a lot of
ระหว่าง
ra-wang — Between, among, or during a period
รูปแบบ
rup-baep — Format, style, pattern, or form of something
พิธีการ
phi-thee-kan — Ceremony, formality, or official procedure
กำหนด
kam-not — To set, determine, or establish rules or schedules
ไว้
wai — To keep, put aside, or retain for later
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
คฤหัสถ์
kha-ru-hat — Layperson; a non-ordained civilian in Buddhism
กับ
kap — With, and; connecting nouns or indicating accompaniment
ควบคุม
khuap-khum — To control, manage, or oversee something
นักบวช
nak-buat — Clergy, ordained priest, or religious practitioner
เพราะ
phro — Because, since; giving a reason or cause
สังเกต
sang-ket — To observe, notice, or pay attention to
ถือ
thue — To hold, consider, or adhere to something
ตำแหน่ง
tam-naeng — Position, rank, or official post held
ศักดิ์ศรี
sak-si — Dignity, honor, or self-worth of a person
เทียบเท่า
thiap-thao — Equivalent to, comparable with, or on par
ยศชั้น
yot-chan — Rank, status, or social class level
ราชอาณาจักร
rat-cha-a-na-jak — Kingdom; a sovereign state ruled by a monarch
โดย
doi — By, through, or by means of something
เงื่อนไข
nguean-khai — Condition, term, or requirement for something
รักษา
rak-sa — To maintain, preserve, treat, or take care of
ความถ่อมตน
khwam-thom-ton — Humility, modesty, or unpretentiousness of character
ความประพฤติ
khwam-pra-phrut — Conduct, behavior, or manner of acting
เหมาะสม
mo-som — Appropriate, suitable, or fitting for a situation
เวลา
we-la — Time, moment, or period of the day
เดียวกัน
diao-kan — The same, identical; occurring at the same time
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, thus, so; indicating a conclusion
ยอม
yom — To yield, accept, or submit to something
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice, perform, or carry out duties
เสียง
siang — Sound, voice, or audio produced by something
เรียกร้อง
riak-rong — To demand, call for, or claim something strongly
มโนธรรม
ma-no-tham — Conscience; inner moral sense of right and wrong
โอกาส
o-kat — Opportunity, chance, or occasion to do something
นี้
nee — This; indicating something nearby or just mentioned
ซึ่ง
sueng — Which, that; a relative pronoun in Thai
นำ
nam — To lead, bring, or take someone somewhere
กระทำ
kra-tham — To commit, perform, or carry out an action
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
เป็น
pen — To be; linking subject and predicate in sentences
หน้าที่
na-thee — Duty, responsibility, or obligation to fulfill
ขอโทษ
kho-thot — Sorry, excuse me; apologizing for an action
ไม่
mai — Not, no; negation particle in Thai
รับ
rap — To receive, accept, or take something offered
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, advantage, or usefulness of something
จาก
jak — From, since; indicating origin or starting point
คำแนะนำ
kham-nae-nam — Advice, suggestion, or recommendation given to someone
อื่น
uen — Other, another, or else; different from current
แนวทาง
naeo-thang — Guideline, approach, or direction to follow
ยึดถือ
yuet-thue — To adhere to, uphold, or follow a principle
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, or equally at all times
กรณี
ka-ra-nee — Case, instance, or situation being considered
ตรง
trong — Straight, direct, opposite; exactly in front of
หน้า
na — Face, front, or page; in front of
เรา
rao — We, us, or informal first-person singular pronoun
ความเหมาะสม
khwam-mo-som — Appropriateness, suitability, or fitness for purpose
กว่า
kwa — More than, greater than, or comparative particle
การศึกษา
kan-suek-sa — Education, study, or the process of learning
ค้นคว้า
khon-khwa — To research, investigate, or study something thoroughly
นิสัย
ni-sai — Habit, character trait, or natural disposition
การ
kan — Nominalizing prefix; action, process, or activity
ตัดสิน
tat-sin — To judge, decide, or make a verdict
อะไร
a-rai — What; asking about an unknown thing or matter
ถูกต้อง
thuk-tong — Correct, right, accurate, or proper
มากกว่า
mak-kwa — More than, greater in amount or degree
หญิงสาว
ying-sao — Young woman, girl, or maiden
โค้ง
khong — To bow, curve, or bend the body
คำนับ
kham-nap — To bow respectfully; a gesture of greeting
ต่ำ
tam — Low, inferior, or at a lower level
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of something
เข้าหา
khao-ha — To approach, move toward, or come closer to
จ้อง
jong — To stare, gaze fixedly at something or someone
ดู
du — To look at, watch, or observe something
ต้อนรับ
ton-rap — To welcome or receive guests warmly
กระตือรือร้น
kra-tuea-rue-ron — Enthusiastic, eager, or zealous about something
ความประหลาดใจ
khwam-pra-lat-jai — Surprise, astonishment, or amazement at something
ถูก
thuk — To be correct; passive marker; to be hit
ทักทาย
thak-thai — To greet, say hello, or exchange pleasantries
เช่นนั้น
chen-nan — Like that, in that way, such as that
ปรากฏ
pra-kot — To appear, emerge, or become visible or evident
ชัดเจน
chat-jen — Clear, obvious, evident, or distinct
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →