← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 16

English → Thai CHAPTER XVIII. Level 8/10

She saw her in idea settled in that very house, in all the felicity which a marriage of true affection could bestow; and she felt capable, under such circumstances, of endeavouring even to like Bingley's two sisters.

เธอจินตนาการเห็นเจนตั้งรกรากอยู่ในบ้านหลังนั้น พร้อมด้วยความสุขทั้งมวลที่การแต่งงานด้วยความรักแท้จะพึงมอบให้ได้ และเธอรู้สึกว่าตนเองสามารถ ภายใต้สถานการณ์เช่นนั้น พยายามแม้กระทั่งจะชอบน้องสาวทั้งสองของบิงลีย์ได้

Her mother's thoughts she plainly saw were bent the same way, and she determined not to venture near her, lest she might hear too much.

เธอเห็นได้ชัดเจนว่าความคิดของแม่ก็มุ่งไปในทิศทางเดียวกัน และเธอจึงตัดสินใจไม่เข้าใกล้แม่ เกรงว่าจะได้ยินมากเกินไป

When they sat down to supper, therefore, she considered it a most unlucky perverseness which placed them within one of each other; and deeply was she vexed to find that her mother was talking to that one person (Lady Lucas) freely, openly, and of nothing else but of her expectation that Jane would be soon married to Mr. Bingley.

ดังนั้น เมื่อพวกเขานั่งลงรับประทานอาหารเย็น เธอจึงถือว่าเป็นความโชคร้ายอย่างยิ่งที่ทำให้เธอกับแม่นั่งใกล้กัน และเธอรู้สึกหงุดหงิดใจอย่างมากที่พบว่าแม่กำลังพูดคุยกับบุคคลนั้น (เลดี้ลูคัส) อย่างอิสระ เปิดเผย และพูดไม่มีเรื่องอื่นนอกจากความคาดหวังของเธอว่าเจนจะได้แต่งงานกับคุณบิงลีย์ในเร็วๆ นี้

It was an animating subject, and Mrs. Bennet seemed incapable of fatigue while enumerating the advantages of the match.

มันเป็นหัวข้อที่น่าตื่นเต้น และคุณนายเบนเน็ตดูเหมือนไม่รู้จักเหนื่อยเลยในขณะที่列举ข้อดีต่างๆ ของการจับคู่นี้

His being such a charming young man, and so rich, and living but three miles from them, were the first points of self-gratulation; and then it was such a comfort to think how fond the two sisters were of Jane, and to be certain that they must desire the connection as much as she could do.

การที่เขาเป็นชายหนุ่มที่มีเสน่ห์ ร่ำรวย และอาศัยอยู่ห่างจากพวกเขาเพียงสามไมล์ เป็นสิ่งแรกที่ทำให้เธอภาคภูมิใจ และยิ่งไปกว่านั้นยังเป็นความปลอบใจที่ได้คิดว่าน้องสาวทั้งสองรักเจนเพียงใด และมั่นใจได้ว่าพวกเธอต้องปรารถนาความสัมพันธ์นี้ไม่แพ้เธอเลย

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
จินตนาการ
jin-ta-naa-kaan — Imagination; the ability to form mental images
เห็น
hen — To see or observe something visually
ตั้งรกราก
tang rok raak — To settle down and establish a home permanently
อยู่
yuu — To live, stay, or be located somewhere
ใน
nai — In, inside, within a place or context
บ้าน
baan — House or home, a place of residence
หลัง
lang — Behind; also classifier for houses and buildings
นั้น
nan — That, those; a demonstrative pronoun indicating distance
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or together with something
ด้วย
duay — With, also, too; indicates accompaniment or addition
ความสุข
khwaam suk — Happiness, joy, or a state of contentment
ทั้ง
thang — All, both, entire; indicating totality or completeness
มวล
muan — All, mass, totality; entirety of a group
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
การ
kaan — A nominalizer prefix indicating an action or process
แต่งงาน
taeng ngaan — To marry; the act of getting married
ความรัก
khwaam rak — Love; a deep feeling of affection or romance
แท้
thae — True, genuine, authentic, or real
จะ
ja — Future tense marker; will or going to do
พึง
phueng — Should, ought to; indicates obligation or expectation
มอบ
maawp — To give, present, or hand something over
ให้
hai — To give; also causative marker meaning 'so that'
ได้
dai — Can, able to; also past tense marker in context
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses
รู้สึก
ruu suek — To feel, sense, or experience an emotion
ว่า
waa — That; introduces a subordinate clause or quote
ตน
ton — Oneself; a reflexive pronoun referring to self
เอง
eeng — Oneself, itself; emphasizes self-action or identity
สามารถ
saa maat — To be able to, capable of doing something
ภาย
phaai — Within, inside; used in compound words for location
ใต้
tai — Under, beneath, below a surface or condition
สถานการณ์
sa-thaan-kaan — Situation, circumstances, or current state of affairs
เช่น
chen — Such as, for example, like; introduces examples
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try, attempt, or make an effort
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction
กระทั่ง
kra-thang — Until, even; emphasizes extent or unexpected inclusion
ชอบ
chaawp — To like, enjoy, or be fond of something
น้องสาว
naawng saao — Younger sister; a female younger sibling
สอง
saawng — Two; the number 2
ของ
khaawng — Of, belonging to; possessive particle in Thai
ชัดเจน
chat jaen — Clear, obvious, distinct, or explicitly evident
ความคิด
khwaam khit — Thought, idea, or opinion about something
แม่
mae — Mother; a female parent
ก็
kaw — Also, then, so; a discourse particle for continuity
มุ่ง
mung — To aim, direct, or head toward a goal
ไป
pai — To go; also a directional particle meaning away
ทิศทาง
thit thaang — Direction, course, or the way something heads
เดียว
diao — Single, only, alone; one and the same
กัน
kan — Together, each other; indicates mutual action
จึง
jueng — Therefore, thus, so; indicates a logical result
ตัดสินใจ
tat sin jai — To make a decision or resolve to do something
ไม่
mai — No, not; a negation particle in Thai
เข้า
khao — To enter, go in; directional particle toward speaker
ใกล้
klai — Near, close, in proximity to something
เกรง
kreng — To fear, be afraid of, or feel apprehensive about
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with the ears
มาก
maak — Much, many, a lot; indicates high quantity or degree
เกินไป
koen pai — Too much, excessively, beyond an acceptable limit
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so, thus; indicates consequence or conclusion
เมื่อ
mueua — When, at the time that; introduces a time clause
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
นั่ง
nang — To sit down; to be in a seated position
ลง
long — Down, to descend; directional particle going downward
รับประทาน
rap pra-thaan — To eat (formal/polite); to consume food
อาหารเย็น
aa-haan yen — Dinner; the evening meal eaten at night
ถือว่า
thue waa — To consider, regard as, or deem something to be
เป็น
pen — To be; links subject to predicate or status
ความ
khwaam — Nominalizer prefix for abstract nouns and qualities
โชคร้าย
chook raai — Bad luck, misfortune, or an unlucky circumstance
อย่าง
yaang — In a way, manner; like or as a type
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifies a comparison
ทำให้
tham hai — To cause, make someone feel or do something
กับ
kap — With, and; connects nouns or indicates accompaniment
หงุดหงิดใจ
ngut-ngit jai — Irritated, annoyed, feeling frustrated or vexed
พบว่า
phop waa — To find that, discover that something is the case
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present progressive tense marker
พูดคุย
phuut khui — To chat, converse, or talk casually with someone
บุคคล
buk-khon — Person, individual, or a particular human being
อิสระ
it-sa-ra — Free, independent, having liberty or freedom
เปิดเผย
poet phoei — To reveal, disclose, or be open and candid
พูด
phuut — To speak, talk, or say something aloud
ไม่มี
mai mii — There is no, to not have, lacking something
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject of discussion
อื่น
uuen — Other, another, different from the current one
นอกจาก
naawk jaak — Except for, besides, other than a given thing
คาดหวัง
khat wang — To expect, hope for, or anticipate an outcome
คุณ
khun — You (polite); also a title of respect
เร็วๆ
reo reo — Soon, quickly, in the near future
นี้
nii — This, these; a demonstrative indicating nearness
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
หัวข้อ
hua khaw — Topic, subject, or heading of a discussion
น่าตื่นเต้น
naa tuen ten — Exciting, thrilling, arousing interest or enthusiasm
คุณนาย
khun naai — Mrs., Madam; a polite title for a married woman
ดู
duu — To look, watch, or appear to be a certain way
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something or someone
รู้จัก
ruu jak — To know, be acquainted with a person or thing
เหนื่อย
nuueai — Tired, weary, exhausted from effort or activity
เลย
loei — At all, so, just; an intensifying or resultative particle
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of an action
ข้อดี
khaw dii — Advantage, merit, or positive point of something
ต่างๆ
taang taang — Various, different kinds, multiple types of things
จับคู่
jap khuu — To pair up, match, or couple two people together
เขา
khao — He, she, him, her; third person singular pronoun
ชายหนุ่ม
chaai num — Young man; a youthful male person
มี
mii — To have, possess; there is or there are
เสน่ห์
sa-nae — Charm, charisma, attractiveness, or magnetic appeal
ร่ำรวย
ram ruai — Wealthy, rich, having an abundance of money
อาศัยอยู่
aa-sai yuu — To reside, live, or dwell at a location
ห่าง
haang — Far, distant, away from a point or person
จาก
jaak — From, away from; indicates origin or separation
เพียง
phiang — Only, merely, just; limits to a small amount
สาม
saam — Three; the number 3
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind
แรก
raek — First, initial; the beginning or earliest occurrence
ภาคภูมิใจ
phaak phuum jai — To be proud, feel pride in an achievement
กว่า
kwaa — More than, over; used in comparisons
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or continuation
ปลอบใจ
plaawp jai — To comfort, console, or soothe someone emotionally
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
รัก
rak — To love; a strong affection for someone
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent, in what degree
มั่นใจ
man jai — Confident, certain, sure about something or someone
พวกเธอ
phuak thoe — They, them (informal feminine); a group of females
ต้อง
taawng — Must, have to; indicates necessity or obligation
ปรารถนา
praat-tha-naa — To desire, wish for, or long for something deeply
ความสัมพันธ์
khwaam sam-phan — Relationship, connection, or bond between people
ไม่แพ้
mai phae — No less than, not inferior to, just as good
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →