← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 7

English → Thai CHAPTER XIX. Level 8/10

" And rising as she thus spoke, she would have quitted the room, had not Mr. Collins thus addressed her,--

และขณะที่นางพูดเช่นนั้นพลางลุกขึ้น นางก็คงจะออกจากห้องไปแล้ว หากมิสเตอร์คอลลินส์มิได้กล่าวกับนางว่า

"When I do myself the honour of speaking to you next on the subject, I shall hope to receive a more favourable answer than you have now given me; though I am far from accusing you of cruelty at present, because I know it to be the established custom of your sex to reject a man on the first application, and, perhaps, you have even now said as much to encourage my suit as would be consistent with the true delicacy of the female character."

"เมื่อข้าพเจ้ามีเกียรติได้พูดคุยกับท่านในเรื่องนี้อีกครั้ง ข้าพเจ้าหวังว่าจะได้รับคำตอบที่ดีกว่าที่ท่านให้ไว้ในขณะนี้ แม้ข้าพเจ้าจะไม่ขอกล่าวหาท่านว่าใจร้ายในตอนนี้เลยก็ตาม เพราะข้าพเจ้าทราบดีว่าเป็นธรรมเนียมอันเป็นที่ยอมรับของเพศท่านที่จะปฏิเสธชายในครั้งแรกที่เขาขอ และบางทีท่านก็ได้พูดไปมากพอที่จะให้กำลังใจการเกี้ยวพาราสีของข้าพเจ้า ซึ่งสอดคล้องกับความละเอียดอ่อนอันแท้จริงของนิสัยหญิงงาม"

"Really, Mr. Collins," cried Elizabeth, with some warmth, "you puzzle me exceedingly. If what I have hitherto said can appear to you in the form of encouragement, I know not how to express my refusal in such a way as may convince you of its being one."

"จริงๆ แล้ว มิสเตอร์คอลลินส์" เอลิซาเบธร้องขึ้นด้วยความร้อนรน "ท่านทำให้ฉันงงงวยอย่างยิ่ง หากสิ่งที่ฉันพูดมาจนบัดนี้ยังดูเหมือนการให้กำลังใจในสายตาของท่าน ฉันก็ไม่รู้จะแสดงการปฏิเสธออกมาในรูปแบบใดที่จะทำให้ท่านเชื่อว่ามันคือการปฏิเสธ"

"You must give me leave to flatter myself, my dear cousin, that your refusal of my addresses are merely words of course. My reasons for believing it are briefly these:--It does not appear to me that my hand is unworthy of your acceptance, or that the establishment I can offer would be any other than highly desirable.

"ท่านต้องยอมให้ข้าพเจ้าปลอบใจตัวเองได้บ้าง ญาติสาวที่รักของข้าพเจ้า ว่าการปฏิเสธคำขอของข้าพเจ้าเป็นเพียงคำพูดตามธรรมเนียมเท่านั้น เหตุผลที่ข้าพเจ้าเชื่อเช่นนั้นมีโดยย่อดังนี้ ข้าพเจ้าไม่คิดว่ามือของข้าพเจ้าไม่คู่ควรกับการยอมรับของท่าน หรือว่าฐานะที่ข้าพเจ้าสามารถมอบให้จะเป็นสิ่งอื่นใดนอกจากสิ่งที่น่าปรารถนาอย่างยิ่ง

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
ขณะที่
kha-na thi — While; at the time that something occurs.
นาง
nang — Female title; woman or Mrs.
พูด
phut — To speak or talk.
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in that manner.
พลาง
phlang — While doing something simultaneously; at the same time.
ลุกขึ้น
luk khuen — To stand up; to rise from a seated position.
ก็
ko — Particle indicating 'also', 'then', or 'so'.
คง
khong — Probably; likely; presumably.
จะ
cha — Future tense marker; will or going to.
ออก
ok — To exit; to go out.
จาก
chak — From; away from a place or person.
ห้อง
hong — Room; an enclosed space in a building.
ไป
pai — To go; moving away from current location.
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completed action.
หาก
hak — If; in the event that; conditional conjunction.
มิได้
mi dai — Did not; formal negation of past action.
กล่าว
klao — To say; to state formally or officially.
กับ
kap — With; together with; to (someone).
ว่า
wa — That; introducing a quote or reported speech.
เมื่อ
muea — When; at the time of a past event.
ข้าพเจ้า
kha-pha-chao — Formal first-person pronoun; I or me.
มี
mi — To have; to exist; there is.
เกียรติ
kiat — Honor; prestige; dignity or respect.
ได้
dai — Can; to have done; able to.
พูดคุย
phut khui — To chat; to have a conversation with someone.
ท่าน
than — Formal you; respectful second or third person pronoun.
ใน
nai — In; inside; within a place or topic.
เรื่องนี้
rueang ni — This matter; this topic or subject.
อีกครั้ง
ik khrang — Once more; again; one more time.
หวัง
wang — To hope; to wish for something desired.
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain something given.
คำตอบ
kham top — Answer; reply; response to a question.
ที่
thi — That; which; relative pronoun or place marker.
ดี
di — Good; fine; of positive quality.
กว่า
kwa — More than; comparative degree marker.
ให้
hai — To give; to cause; for (someone).
ไว้
wai — Particle indicating keeping or setting something aside.
ขณะนี้
kha-na ni — At this moment; right now; currently.
แม้
mae — Even though; despite; although.
ไม่
mai — No; not; negation particle.
ขอ
kho — To request; to ask for something politely.
กล่าวหา
klao ha — To accuse; to make a charge against someone.
ใจร้าย
chai rai — Cruel-hearted; mean; having an unkind disposition.
ตอนนี้
ton ni — Right now; at this time; currently.
เลย
loei — At all; so; anyway; emphasis particle.
ก็ตาม
ko tam — Anyway; regardless; even so.
เพราะ
phro — Because; due to; for the reason that.
ทราบดี
sap di — To know well; to be fully aware of.
เป็น
pen — To be; to exist as something.
ธรรมเนียม
tham-niam — Custom; tradition; conventional practice or norm.
อัน
an — Classifier or relative pronoun for objects or clauses.
เป็นที่
pen thi — Is widely; used before adjectives meaning 'commonly'.
ยอมรับ
yom rap — To accept; to acknowledge; to recognize.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle.
เพศ
phet — Gender; sex; male or female category.
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To refuse; to deny; to reject.
ชาย
chai — Male; man; masculine gender.
ครั้งแรก
khrang raek — First time; the initial occasion of something.
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun.
บางที
bang thi — Sometimes; perhaps; possibly on occasion.
มากพอ
mak pho — Enough; sufficiently; adequate in amount.
ให้กำลังใจ
hai kamlang chai — To encourage; to give moral support to someone.
การ
kan — Nominalizer prefix; act of; process of.
เกี้ยวพาราสี
kiao pha-ra-si — To court; to woo; romantic pursuit of someone.
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun linking clauses.
สอดคล้อง
sot khlong — To be consistent with; to correspond or align.
ความ
khwam — Nominalizer for abstract nouns; state or condition.
ละเอียดอ่อน
la-iat on — Delicate; subtle; sensitive in nature.
แท้จริง
thae ching — True; genuine; in reality.
นิสัย
ni-sai — Character; habit; personal nature or disposition.
หญิงงาม
ying ngam — Beautiful woman; a lovely or attractive female.
จริงๆ
ching ching — Really; truly; genuinely; emphasis on truth.
ร้อง
rong — To cry out; to call; to sing.
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle upward.
ด้วย
duai — Also; with; too; using something.
ร้อนรน
ron ron — Agitated; restless; anxious or flustered.
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen.
ฉัน
chan — I; me; informal first person pronoun.
งงงวย
ngong nguai — Bewildered; completely confused or perplexed.
อย่างยิ่ง
yang ying — Extremely; greatly; to a very high degree.
สิ่งที่
sing thi — Thing that; that which; what.
มา
ma — To come; directional particle toward speaker.
จน
chon — Until; up to; so much that.
บัดนี้
bat ni — Now; at present; this very moment (formal).
ยัง
yang — Still; yet; continuing to do something.
ดู
du — To look; to watch; to seem or appear.
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else.
สายตา
sai ta — Eyesight; gaze; one's line of vision.
ไม่รู้
mai ru — To not know; unaware of something.
แสดง
sa-daeng — To show; to display; to perform or express.
ออกมา
ok ma — To come out; to emerge from inside.
รูปแบบ
rup baep — Pattern; form; style or format of something.
ใด
dai — Any; which; interrogative or indefinite pronoun.
เชื่อ
chuea — To believe; to trust; to have faith in.
มัน
man — It; informal third person pronoun for things.
คือ
khue — Is; means; equating subject with predicate.
ต้อง
tong — Must; have to; obliged to do something.
ยอม
yom — To yield; to consent; to allow or accept.
ปลอบใจ
plop chai — To comfort; to console someone who is upset.
ตัวเอง
tua eng — Oneself; yourself; reflexive pronoun.
บ้าง
bang — Some; somewhat; a little; occasionally.
ญาติสาว
yat sao — Female relative; a young female family member.
ที่รัก
thi rak — Dear; beloved; term of endearment.
คำขอ
kham kho — Request; a formal or polite asking.
เพียง
phiang — Only; merely; just; nothing more than.
คำพูด
kham phut — Words; speech; something that has been said.
ตาม
tam — According to; following; in accordance with.
เท่านั้น
thao nan — Only; that's all; nothing else beyond this.
เหตุผล
het phon — Reason; rationale; logical explanation or justification.
โดยย่อ
doi yo — In brief; in summary; concisely stated.
ดังนี้
dang ni — As follows; in this way; like this.
ไม่คิด
mai khit — To not think; to not consider or believe.
มือ
mue — Hand; the body part at the end of an arm.
คู่ควร
khu khuan — Worthy; deserving; suitable for someone or something.
หรือ
rue — Or; whether; question particle.
ฐานะ
tha-na — Status; financial position; social standing.
สามารถ
sa-mat — Can; able to; having the ability or capacity.
มอบให้
mop hai — To hand over; to present or give to someone.
สิ่งอื่นใด
sing uen dai — Anything else; any other thing whatsoever.
นอกจาก
nok chak — Except; besides; other than something mentioned.
สิ่ง
sing — Thing; object; an item or matter.
น่าปรารถนา
na prat-tha-na — Desirable; worth wanting; appealing or attractive.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →