← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER XX. Level 8/10

Collins; "but if she is really headstrong and foolish, I know not whether she would altogether be a very desirable wife to a man in my situation, who naturally looks for happiness in the marriage state.

คอลลินส์กล่าวว่า "แต่ถ้าเธอดื้อรั้นและโง่เขลาจริงๆ ข้าพเจ้าก็ไม่แน่ใจว่าเธอจะเป็นภรรยาที่พึงปรารถนาของผู้ชายในสถานะเช่นข้าพเจ้า ผู้ซึ่งแสวงหาความสุขในชีวิตสมรสโดยธรรมชาติ

If, therefore, she actually persists in rejecting my suit, perhaps it were better not to force her into accepting me, because, if liable to such defects of temper, she could not contribute much to my felicity."

ดังนั้น หากเธอยังคงปฏิเสธการขอแต่งงานของข้าพเจ้าอยู่ บางทีอาจเป็นการดีกว่าที่จะไม่บังคับให้เธอยอมรับข้าพเจ้า เพราะหากเธอมีอุปนิสัยบกพร่องเช่นนั้น เธอก็ไม่อาจนำความสุขมาสู่ข้าพเจ้าได้มากนัก"

"Sir, you quite misunderstand me," said Mrs. Bennet, alarmed.

"ท่านเข้าใจดิฉันผิดอย่างสิ้นเชิงเลยค่ะ" นางเบนเน็ตกล่าวด้วยความตกใจ

"Lizzy is only headstrong in such matters as these.

"ลิซซี่ดื้อรั้นเฉพาะในเรื่องทำนองนี้เท่านั้น

In everything else she is as good-natured a girl as ever lived.

ในทุกเรื่องอื่นๆ เธอเป็นสาวใจดีที่สุดเท่าที่เคยมีมา

I will go directly to Mr. Bennet, and we shall very soon settle it with her, I am sure."

ดิฉันจะไปหามิสเตอร์เบนเน็ตทันที และเราจะจัดการเรื่องนี้กับเธอได้เร็วๆ นี้แน่นอนค่ะ"

She would not give him time to reply, but hurrying instantly to her husband, called out, as she entered the library,--

เธอไม่ให้เวลาเขาตอบเลย แต่รีบวิ่งไปหาสามีทันที และร้องเรียกขึ้นเมื่อเดินเข้าไปในห้องสมุดว่า

"Oh, Mr. Bennet, you are wanted immediately; we are all in an uproar.

"โอ้ มิสเตอร์เบนเน็ต คุณต้องมาด่วนเลย พวกเราวุ่นวายกันหมดแล้ว

You must come and make Lizzy marry Mr. Collins, for she vows she will not have him; and if you do not make haste he will change his mind and not have _her_."

คุณต้องมาบังคับให้ลิซซี่แต่งงานกับมิสเตอร์คอลลินส์ เพราะเธอสาบานว่าจะไม่ยอมรับเขา และถ้าคุณไม่รีบ เขาจะเปลี่ยนใจและไม่รับ_เธอ_แล้ว"

Mr. Bennet raised his eyes from his book as she entered, and fixed them on her face with a calm unconcern, which was not in the least altered by her communication.

มิสเตอร์เบนเน็ตเงยหน้าขึ้นจากหนังสือเมื่อเธอเดินเข้ามา และจ้องมองใบหน้าของเธอด้วยความสงบเยือกเย็น ซึ่งไม่ได้เปลี่ยนแปลงไปเลยแม้แต่น้อยจากสิ่งที่เธอบอก

"I have not the pleasure of understanding you," said he, when she had finished her speech.

"ข้าพเจ้าไม่เข้าใจที่คุณพูดเลยสักนิด" เขากล่าวเมื่อเธอพูดจบ

"Of what are you talking?"

"คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไรกันอยู่"

"Of Mr. Collins and Lizzy.

"เรื่องของมิสเตอร์คอลลินส์และลิซซี่ค่ะ

Vocabulary

กล่าวว่า
klao wa — Said that; stated that
แต่
tae — But; however; yet
ถ้า
tha — If; in the event that
เธอ
thoe — She; her; you (informal)
ดื้อรั้น
duea ran — Stubborn; obstinate; refusing to comply
และ
lae — And; also; as well as
โง่เขลา
ngo khao — Foolish; stupid; lacking good sense
จริงๆ
ching ching — Really; truly; genuinely
ข้าพเจ้า
kha pha chao — I; me (formal or literary first person)
ก็
ko — Then; also; particle indicating consequence
ไม่แน่ใจ
mai nae chai — Not sure; uncertain; lacking confidence
ว่า
wa — That; introduces a subordinate clause or quote
จะ
cha — Will; going to; future tense marker
เป็น
pen — To be; to exist as something
ภรรยา
phan raya — Wife; a married woman
ที่
thi — That; which; relative particle or place marker
พึงปรารถนา
phueng prat tha na — Desirable; worthy of being wished for
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ผู้ชาย
phu chai — Man; male person
ใน
nai — In; inside; within
สถานะ
sa tha na — Status; position; rank in society
เช่น
chen — Such as; for example; like
ผู้ซึ่ง
phu sueng — Who; the one who; relative pronoun
แสวงหา
sa waeng ha — To seek; to search for something desired
ความสุข
khwam suk — Happiness; joy; a state of contentment
ชีวิต
chi wit — Life; existence; one's living experience
สมรส
sa mot — Marriage; matrimony; the married state
โดย
doi — By; through; by means of
ธรรมชาติ
tham ma chat — Nature; natural state or character
ดังนั้น
dang nan — Therefore; thus; so; consequently
หาก
hak — If; in case; supposing that
ยังคง
yang khong — Still; continues to; remains as before
ปฏิเสธ
pa ti set — To refuse; to deny; to reject
การ
kan — Act of; process of; nominalizing prefix
ขอแต่งงาน
kho taeng ngan — To propose marriage; to ask for hand
อยู่
yu — To be; to stay; continuous aspect marker
บางที
bang thi — Perhaps; maybe; sometimes
อาจ
at — Might; may; expresses possibility
ดี
di — Good; fine; beneficial
กว่า
kwa — More than; better than; comparative marker
ไม่
mai — Not; no; negation particle
บังคับ
bang khap — To force; to compel; to coerce someone
ให้
hai — To give; to let; causative or purpose marker
ยอมรับ
yom rap — To accept; to acknowledge; to admit
เพราะ
phro — Because; since; due to the fact
มี
mi — To have; there is/are
อุปนิสัย
up pa ni sai — Character; disposition; personal nature or habit
บกพร่อง
bok phrong — Defective; flawed; having shortcomings
เช่นนั้น
chen nan — Like that; such as that; of that kind
ไม่อาจ
mai at — Cannot; unable to; not possible to
นำ
nam — To lead; to bring; to carry along
มา
ma — To come; toward the speaker; directional particle
สู่
su — To; toward; in the direction of
ได้
dai — Can; able to; past tense or ability marker
มากนัก
mak nak — Very much; too much; a great deal
ท่าน
than — You (respectful); honorable person
เข้าใจ
khao chai — To understand; to comprehend something
ดิฉัน
di chan — I; me (polite female first person pronoun)
ผิด
phit — Wrong; incorrect; mistaken
อย่าง
yang — In a manner; type; kind; way of doing
สิ้นเชิง
sin choeng — Completely; entirely; totally; absolutely
เลย
loei — At all; ever; emphasizes negation or result
ค่ะ
kha — Polite particle used by female speakers
นาง
nang — Mrs.; woman; female title of address
กล่าว
klao — To say; to speak; to state formally
ด้วย
duai — With; also; too; by means of
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating state or quality
ตกใจ
tok chai — To be startled; to be shocked; alarmed
เฉพาะ
cha phaw — Specific; only; exclusively; particular
เรื่อง
rueang — Matter; story; topic; issue
ทำนอง
tham nong — Manner; style; pattern; similar way
นี้
ni — This; these; referring to nearby thing
เท่านั้น
thao nan — Only; merely; nothing more than
ทุก
thuk — Every; all; each
อื่นๆ
uen uen — Others; other things or people
สาว
sao — Young woman; girl; maiden
ใจดี
chai di — Kind-hearted; good-natured; generous
ที่สุด
thi sut — Most; the best; superlative marker
เท่าที่
thao thi — As much as; as far as; to the extent
เคย
khoei — Ever; used to; have experienced before
ไป
pai — To go; away from speaker; directional particle
หา
ha — To look for; to seek; to find
ทันที
than thi — Immediately; at once; right away
เรา
rao — We; us; I (informal first person)
จัดการ
chat kan — To manage; to handle; to deal with
กับ
kap — With; and; together with
เร็วๆ
reo reo — Quickly; soon; in a hurried manner
แน่นอน
nae non — Certainly; definitely; of course
เวลา
we la — Time; period; occasion
เขา
khao — He; she; him; her; they
ตอบ
top — To answer; to reply; to respond
รีบ
rip — To hurry; to rush; in a hurry
วิ่ง
wing — To run; to sprint; to move quickly
สามี
sa mi — Husband; a married man
ร้องเรียก
rong riak — To call out to; to summon someone loudly
ขึ้น
khuen — Up; to rise; upward directional particle
เมื่อ
muea — When; at the time that; upon
เดิน
doen — To walk; to stroll; to move on foot
เข้า
khao — To enter; into; inward directional particle
ห้องสมุด
hong sa mut — Library; a room or building with books
โอ้
o — Oh; exclamation of surprise or emotion
คุณ
khun — You; honorific title for a person
ต้อง
tong — Must; have to; need to
ด่วน
duan — Urgent; express; requiring immediate attention
พวกเรา
phuak rao — We; us; our group
วุ่นวาย
wun wai — Chaotic; hectic; confused and disorderly
กัน
kan — Together; each other; reciprocal particle
หมด
mot — All gone; finished; completely used up
แล้ว
laeo — Already; then; past completion marker
แต่งงาน
taeng ngan — To get married; to wed
สาบาน
sa ban — To swear; to take an oath; to vow
เปลี่ยนใจ
plian chai — To change one's mind; to reconsider
รับ
rap — To receive; to accept; to take
เงย
ngoei — To raise one's face; to look up
หน้า
na — Face; front; page; next
จาก
chak — From; away from; departing a place
หนังสือ
nang sue — Book; written publication
จ้องมอง
chong mong — To stare at; to gaze fixedly at
ใบหน้า
bai na — Face; facial appearance
สงบ
sa ngop — Calm; peaceful; tranquil; quiet
เยือกเย็น
yeuak yen — Cool and composed; collected; unruffled
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative clause connector
ไม่ได้
mai dai — Did not; was not able to; negates past
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — To change; to alter; to transform
แม้แต่น้อย
mae tae noi — Not even a little; not in the slightest
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; something
บอก
bok — To tell; to inform; to say to someone
พูด
phut — To speak; to talk; to say
สักนิด
sak nit — Just a little; even a bit; a tiny amount
จบ
chop — To finish; to end; to conclude
กำลัง
kam lang — In the process of; currently doing; progressive marker
พูดถึง
phut thueng — To talk about; to mention; to refer to
อะไร
a rai — What; anything; something (question word)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →