← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 5

English → Thai CHAPTER XX. Level 8/10

Collins has made an offer to Lizzy, and she will not have him.

คอลลินส์ได้ขอแต่งงานกับลิซซี่ และเธอก็ไม่ยอมรับเขา

Charlotte had hardly time to answer before they were joined by Kitty, who came to tell the same news;

ชาร์ลอตต์แทบไม่มีเวลาตอบเลย ก่อนที่คิตตี้จะมาร่วมด้วย ซึ่งมาบอกข่าวเดียวกัน

and no sooner had they entered the breakfast-room, where Mrs. Bennet was alone, than she likewise began on the subject,

และทันทีที่พวกเธอเข้าไปในห้องอาหารเช้า ซึ่งคุณนายเบนเนตอยู่คนเดียว นางก็เริ่มพูดถึงเรื่องนั้นเช่นกัน

calling on Miss Lucas for her compassion, and entreating her to persuade her friend Lizzy to comply with the wishes of her family.

โดยขอความเห็นใจจากมิสลูคัส และวิงวอนให้เธอโน้มน้าวเพื่อนของเธออย่างลิซซี่ให้ทำตามความต้องการของครอบครัว

"Pray do, my dear Miss Lucas," she added, in a melancholy tone;

"ขอร้องเถอะนะ มิสลูคัสที่รัก" นางเพิ่มเติมด้วยน้ำเสียงโศกเศร้า

"for nobody is on my side, nobody takes part with me; I am cruelly used, nobody feels for my poor nerves."

"เพราะไม่มีใครเข้าข้างฉัน ไม่มีใครยืนอยู่ฝ่ายฉัน ฉันถูกปฏิบัติอย่างโหดร้าย ไม่มีใครเห็นใจเส้นประสาทที่อ่อนแอของฉันเลย"

Charlotte's reply was spared by the entrance of Jane and Elizabeth.

การตอบของชาร์ลอตต์ถูกขัดจังหวะโดยการเข้ามาของเจนและเอลิซาเบธ

"Ay, there she comes," continued Mrs. Bennet, "looking as unconcerned as may be, and caring no more for us than if we were at York, provided she can have her own way.

"อ้อ นั่นไงเธอมาแล้ว" คุณนายเบนเนตพูดต่อ "ดูไม่แยแสอะไรเลย และไม่แคร์พวกเราเลยแม้แต่น้อย ราวกับว่าพวกเราอยู่ที่ยอร์ก ขอเพียงให้เธอได้ทำตามใจตัวเองเท่านั้น

But I tell you what, Miss Lizzy, if you take it into your head to go on refusing every offer of marriage in this way, you will never get a husband at all--

แต่ฉันบอกให้นะ มิสลิซซี่ ถ้าเธอยังคิดจะปฏิเสธคำขอแต่งงานทุกครั้งแบบนี้ต่อไป เธอจะไม่มีวันได้สามีเลยสักคน

and I am sure I do not know who is to maintain you when your father is dead.

และฉันก็ไม่รู้เลยว่าใครจะเลี้ยงดูเธอเมื่อพ่อของเธอตายไปแล้ว

_I_ shall not be able to keep you--and so I warn you.

ฉันเองก็ไม่สามารถเลี้ยงดูเธอได้ และฉันก็เตือนเธอไว้แล้วนะ

I have done with you from this very day.

ฉันเลิกยุ่งกับเธอตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป

Vocabulary

ได้
dai — To be able to; also marks past tense or possibility
ขอ
kho — To ask for; to request something politely
แต่งงาน
taeng-ngan — To get married; to wed someone
กับ
gap — With; together with; and (joining nouns)
และ
lae — And; used to connect words or clauses
เธอ
thoe — She, her; informal second-person pronoun
ก็
ko — Also; then; particle indicating continuation or concession
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
ยอมรับ
yom-rap — To accept; to acknowledge; to admit something
เขา
khao — He, him, she, her; third-person pronoun
แทบ
thaep — Barely; hardly; almost not at all
มี
mi — To have; there is/are; to possess
เวลา
we-la — Time; a period or moment in time
ตอบ
top — To answer; to reply to a question
เลย
loei — At all; so; particle emphasizing extent or result
ก่อน
kon — Before; first; prior to something else
ที่
thi — That; which; at; relative pronoun or place marker
จะ
cha — Will; going to; future tense marker
มา
ma — To come; to arrive at a place
ร่วม
ruam — To join; to participate together with others
ด้วย
duai — Also; too; with; together with something
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
บอก
bok — To tell; to inform someone of something
ข่าว
khao — News; information; a reported piece of news
เดียวกัน
diao-gan — The same; identical; one and the same thing
ทันที
than-thi — Immediately; right away; without any delay
พวกเธอ
phuak-thoe — They, them (female group); those people (informal)
เข้า
khao — To enter; to go into; inward direction
ไป
pai — To go; away; indicates movement away from speaker
ใน
nai — In; inside; within a place or space
ห้อง
hong — Room; a chamber or enclosed space in a building
อาหาร
a-han — Food; meal; something eaten for nourishment
เช้า
chao — Morning; early part of the day
คุณนาย
khun-nai — Mrs.; title for a married woman of respect
อยู่
yu — To be located; to stay; to live somewhere
คนเดียว
khon-diao — Alone; by oneself; the only person present
นาง
nang — Mrs.; title for a married woman; she (formal)
เริ่ม
roem — To begin; to start doing something
พูดถึง
phut-thueng — To talk about; to mention; to bring up a topic
เรื่อง
rueang — Matter; story; topic; subject of discussion
นั้น
nan — That; those; referring to something previously mentioned
เช่นกัน
chen-gan — Likewise; also; in the same way as well
โดย
doi — By; by means of; through an agent or method
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
เห็นใจ
hen-jai — To sympathize; to feel compassion for someone
จาก
chak — From; away from; originating at a source
มิส
mit — Miss; title for an unmarried woman
วิงวอน
wing-won — To beg; to implore; to plead earnestly with someone
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
โน้มน้าว
nom-nao — To persuade; to convince someone to do something
เพื่อน
phuen — Friend; companion; a close acquaintance
ของ
khong — Of; belonging to; possession marker
อย่าง
yang — Like; in a manner of; type or kind
ทำตาม
tham-tam — To comply; to follow instructions; to obey
ต้องการ
tong-kan — To want; to need; to desire something
ครอบครัว
khrob-khrua — Family; one's relatives living together
ขอร้อง
kho-rong — To plead; to beg; to earnestly request someone
เถอะ
thoe — Come on; please; particle urging someone to act
นะ
na — Softening particle seeking agreement or gentle emphasis
ที่รัก
thi-rak — Dear; beloved; term of endearment for someone
เพิ่มเติม
phoem-toem — Additional; furthermore; to add more information
น้ำเสียง
nam-siang — Tone of voice; manner of speaking
โศกเศร้า
sok-sao — Sad; sorrowful; feeling deep grief or sorrow
เพราะ
phro — Because; since; the reason being that
ไม่มี
mai-mi — There is none; to not have; lacking something
ใคร
khrai — Who; anyone; somebody or nobody depending on context
เข้าข้าง
khao-khang — To take someone's side; to support a person
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun used by females
ยืน
yuen — To stand; to be standing upright
ฝ่าย
fai — Side; party; faction in a conflict or group
ถูก
thuk — To be subjected to; correct; cheap (multiple meanings)
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To treat; to practice; to act toward someone
โหดร้าย
hot-rai — Cruel; brutal; treating others harshly and mercilessly
เส้นประสาท
sen-pra-sat — Nerve; nerves; referring to one's nervous system
อ่อนแอ
on-ae — Weak; feeble; lacking strength or resilience
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
ขัดจังหวะ
khat-chang-wa — To interrupt; to cut in during someone's speech
เข้ามา
khao-ma — To come in; to enter toward the speaker
อ้อ
o — Oh; I see; expression of realization or understanding
นั่นไง
nan-ngai — There it is; see, that's it; pointing something out
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action or sequence
พูด
phut — To speak; to talk; to say something
ต่อ
to — To continue; next; connected to something further
ดู
du — To look; to watch; to seem or appear
ไม่แยแส
mai-yae-sae — To not care; to be indifferent; showing no concern
อะไร
a-rai — What; anything; used in questions and indefinite reference
แคร์
khae — To care; to be concerned about something (loanword)
พวกเรา
phuak-rao — We; us; our group of people
แม้แต่น้อย
mae-tae-noi — Not even a little; not in the slightest degree
ราวกับ
rao-gap — As if; as though; resembling a certain situation
ว่า
wa — That; to say; complementizer introducing a clause
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount or number
ใจ
jai — Heart; mind; feelings; emotional center of a person
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; himself/herself; by one's own self
เท่านั้น
thao-nan — Only; that's all; nothing more than that
แต่
tae — But; however; yet; introduces a contrasting idea
ถ้า
tha — If; in the case that; conditional conjunction
ยัง
yang — Still; yet; continuing to do something as before
คิด
khit — To think; to consider; to have a thought
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To refuse; to reject; to deny a request or claim
คำขอ
kham-kho — Request; an appeal made to another person
ทุก
thuk — Every; all; each one without exception
ครั้ง
khrang — Time; instance; occasion or occurrence of an event
แบบ
baep — Style; type; way; manner of doing something
นี้
ni — This; these; referring to something nearby or current
ต่อไป
to-pai — Continue; from now on; going forward in time
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
สามี
sa-mi — Husband; a male spouse in a marriage
สักคน
sak-khon — Someone; any person at all; at least one person
รู้
ru — To know; to be aware of a fact
เลี้ยงดู
liang-du — To support; to raise; to take care of financially
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
พ่อ
pho — Father; dad; male parent
ตาย
tai — To die; to pass away; death
เอง
eng — Oneself; by itself; emphasizes personal action
สามารถ
sa-mat — Can; able to; capable of doing something
เตือน
tuen — To warn; to remind; to caution someone
ไว้
wai — To keep; to store; aspect marker for future use
เลิก
loek — To stop; to quit; to end a habit or activity
ยุ่ง
yung — Busy; tangled; involved in messy affairs
ตั้งแต่
tang-tae — Since; from; starting from a point in time
เป็น
pen — To be; to become; linking verb indicating state
ต้น
ton — Beginning; origin; start; also means tree or stalk
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →