← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER XXI. Level 8/10

Jane recollected herself soon; and putting the letter away, tried to join, with her usual cheerfulness, in the general conversation: but Elizabeth felt an anxiety on the subject which drew off her attention even from Wickham; and no sooner had he and his companion taken leave, than a glance from Jane invited her to follow her upstairs.

เจนสติกลับมาได้ในไม่ช้า แล้วเก็บจดหมายไว้ พยายามร่วมสนทนากับคนอื่นด้วยอารมณ์ดีตามปกติ แต่เอลิซาเบธรู้สึกกังวลในเรื่องนั้นจนความสนใจของเธอแม้แต่ต่อวิคแฮมก็ดึงออกไป และเพียงแค่เขากับเพื่อนร่วมทางลาจากไป สายตาของเจนก็เชิญชวนให้เธอตามขึ้นไปชั้นบน

When they had gained their own room, Jane, taking out her letter, said, "This is from Caroline Bingley: what it contains has surprised me a good deal.

เมื่อทั้งสองไปถึงห้องของตนเอง เจนหยิบจดหมายออกมาแล้วกล่าวว่า "นี่เป็นจดหมายจากแคโรไลน์ บิงลีย์ เนื้อหาในนั้นทำให้ฉันประหลาดใจมากทีเดียว

The whole party have left Netherfield by this time, and are on their way to town; and without any intention of coming back again.

คณะทั้งหมดได้ออกจากเนเธอร์ฟิลด์ไปแล้วตอนนี้ และกำลังเดินทางไปยังเมือง โดยไม่มีความตั้งใจจะกลับมาอีก

You shall hear what she says."

เธอจะได้ฟังว่าเธอพูดอะไร"

She then read the first sentence aloud, which comprised the information of their having just resolved to follow their brother to town directly, and of their meaning to dine that day in Grosvenor Street, where Mr. Hurst had a house.

จากนั้นเธออ่านประโยคแรกออกเสียงดัง ซึ่งประกอบด้วยข้อมูลว่าพวกเขาเพิ่งตัดสินใจติดตามพี่ชายไปยังเมืองโดยตรง และพวกเขาตั้งใจจะรับประทานอาหารค่ำวันนั้นที่ถนนโกรสเวเนอร์ ที่ซึ่งคุณเฮิร์สต์มีบ้านอยู่

The next was in these words:--"'I do not pretend to regret anything I shall leave in Hertfordshire except your society, my dearest friend; but we will hope, at some future period, to enjoy many returns of that delightful intercourse we have known, and in the meanwhile may lessen the pain of separation by a very frequent and most unreserved correspondence.

ประโยคถัดไปมีใจความว่า "ฉันไม่แกล้งทำเป็นว่าเสียใจกับสิ่งใดที่ฉันจะทิ้งไว้ในเฮิร์ตฟอร์ดเชียร์ ยกเว้นการคบหากับเธอ เพื่อนรักที่สุดของฉัน แต่เราจะหวังว่าในอนาคตข้างหน้า จะได้กลับมาสัมผัสความสุขจากการพบปะที่แสนรื่นรมย์เช่นที่เราเคยรู้จัก และในระหว่างนั้นก็อาจบรรเทาความเจ็บปวดจากการพลัดพรากด้วยการติดต่อสื่อสารกันบ่อยครั้งและเปิดเผยที่สุด

I depend on you for that.

ฉันฝากความหวังไว้กับเธอในเรื่องนั้น

Vocabulary

สติ
sa-ti — mindfulness, consciousness, mental composure
กลับมา
glàp maa — to return, come back to a place
ได้
dâi — can, able to; indicates past or possibility
ใน
nai — in, inside, within a place or time
ไม่ช้า
mâi cháa — soon, before long, in a short time
แล้ว
láew — already; then, indicating completion of action
เก็บ
gèp — to collect, keep, store, or put away
จดหมาย
jòt-mǎai — letter, written correspondence sent to someone
ไว้
wái — to keep, place, or retain for later
พยายาม
pá-yaa-yaam — to try, attempt, make an effort
ร่วม
rûam — to join, participate together with others
สนทนา
sǒn-tá-naa — to converse, have a conversation with someone
กับ
gàp — with, together with; and (joining nouns)
คน
kon — person, people, human being
อื่น
èun — other, another, different from this one
ด้วย
dûay — also, too; with, by means of
อารมณ์ดี
aa-rom dii — in a good mood, cheerful, feeling pleasant
ตาม
taam — to follow; according to, as usual
ปกติ
pòk-gà-tì — normal, usual, ordinary, as per routine
แต่
tàe — but, however, yet; indicating contrast
รู้สึก
rúu-sèuk — to feel, sense, experience an emotion
กังวล
gang-won — to worry, be anxious or concerned about something
เรื่อง
rêuang — matter, story, topic, subject, issue
นั้น
nán — that, those; referring to something mentioned
จน
jon — until, to the point that; poor (adj)
ความสนใจ
kwaam-sǒn-jai — interest, attention, curiosity toward something
ของ
kǎawng — of, belonging to; possessive particle
เธอ
ter — she, her; informal second person 'you'
แม้แต่
máe-tàe — even, not even; emphasizing an extreme case
ต่อ
tòo — toward, per, against; to continue, connect
ก็
gôo — also, then, even so; discourse particle
ดึง
deung — to pull, draw, attract toward oneself
ออก
òok — out, outside; to exit, emerge from
ไป
bpai — to go; away, indicating movement from speaker
และ
láe — and, as well as; connecting words or clauses
เพียงแค่
piang-kâe — only, just, merely, nothing more than
เขา
kǎo — he, she, him, her; third person pronoun
เพื่อน
pêuan — friend, companion, close acquaintance
ร่วมทาง
rûam-taang — traveling companion, fellow traveler on journey
ลา
laa — to take leave, say goodbye, bid farewell
จาก
jàak — from, away from, departing a place
สายตา
sǎai-taa — eyesight, gaze, line of vision
เชิญชวน
cher-chuan — to invite, entice, encourage someone to do
ให้
hâi — to give; for, so that, causing someone
ขึ้น
kêun — up, upward; to increase, go up
ชั้น
chán — floor, level, story of a building
บน
bon — on, on top of, above a surface
เมื่อ
mêua — when, at the time that something happened
ทั้งสอง
táng-sǎawng — both, the two of them together
ถึง
tèung — to reach, arrive at; until, to
ห้อง
hông — room, chamber in a building
ตนเอง
ton-eeng — oneself, themselves; reflexive pronoun
หยิบ
yìp — to pick up, grab with fingers
มา
maa — to come; toward the speaker
กล่าว
glàao — to say, state, mention formally
ว่า
wâa — that; introducing reported speech or clause
นี่
nîi — this, here; referring to nearby thing
เป็น
bpen — to be, is, am, are; to become
เนื้อหา
néua-hǎa — content, substance, main body of text
ทำให้
tam-hâi — to make, cause, render something a state
ฉัน
chǎn — I, me; first person pronoun for women
ประหลาดใจ
bprà-làat-jai — to be surprised, astonished, amazed
มาก
mâak — very, much, a lot, greatly
ทีเดียว
tii-diao — quite, indeed, very much so; emphatic
คณะ
ká-ná — group, party, committee, faculty of people
ทั้งหมด
táng-mòt — all, entirely, the whole of something
ตอนนี้
toon-níi — now, at this moment, currently
กำลัง
gam-lang — currently doing; strength, power, force
เดินทาง
dern-taang — to travel, journey, go on a trip
ยัง
yang — still, yet; also, toward a destination
เมือง
meuang — city, town, country, municipality
โดย
dooi — by, via, by means of, through
ไม่มี
mâi mii — there is no, does not have, without
ความตั้งใจ
kwaam-tâng-jai — intention, determination, purpose, resolve
จะ
jà — will, going to; future tense marker
อีก
ìik — again, more, another, additionally
ฟัง
fang — to listen, hear something attentively
พูด
pûut — to speak, talk, say words aloud
อะไร
à-rai — what, anything, something; question word
จากนั้น
jàak-nán — after that, then, subsequently, following that
อ่าน
àan — to read written text or letters
ประโยค
bprà-yòok — sentence, clause, grammatical unit of words
แรก
râek — first, initial, earliest in order
ออกเสียง
òok-sǐang — to pronounce, sound out words aloud
ดัง
dang — loud, loudly; famous, well-known
ซึ่ง
sêung — which, that; relative pronoun connecting clauses
ประกอบด้วย
bprà-gòop-dûay — to consist of, be composed of parts
ข้อมูล
kôo-muun — information, data, facts about something
พวกเขา
pûak-kǎo — they, them; third person plural pronoun
เพิ่ง
pêng — just, just recently, have just done
ตัดสินใจ
tàt-sǐn-jai — to decide, make a decision, resolve
ติดตาม
tìt-taam — to follow, track, keep up with someone
พี่ชาย
pîi-chaai — older brother, elder male sibling
โดยตรง
dooi-trong — directly, straight, without intermediary
ตั้งใจ
tâng-jai — to intend, be determined, pay attention
รับประทาน
ráp-bprà-taan — to eat, dine; polite form of eating
อาหารค่ำ
aa-hǎan-kâm — dinner, evening meal, supper
วันนั้น
wan-nán — that day, on that particular day
ที่
tîi — at, in, place; relative pronoun
ถนน
tà-nǒn — road, street, public thoroughfare
ที่ซึ่ง
tîi-sêung — where, at which place; relative clause
คุณ
kun — you; polite title Mr./Mrs./Ms.
มี
mii — to have, there is/are, possess
บ้าน
bâan — house, home, residence, dwelling
อยู่
yùu — to be, live, stay, reside at location
ถัดไป
tàt-bpai — next, following, adjacent, the one after
ใจความ
jai-kwaam — main point, gist, key message of text
ไม่
mâi — not, no; negation particle in Thai
แกล้ง
glâeng — to pretend, feign; to tease or bully
ทำเป็น
tam-bpen — to pretend, act as if, feign
เสียใจ
sǐa-jai — to be sad, sorry, regretful about something
สิ่งใด
sìng-dai — anything, whatever, any particular thing
ทิ้ง
tíng — to abandon, throw away, leave behind
ยกเว้น
yók-wén — except, unless, excluding something from group
การคบหา
gaan-kóp-hǎa — acquaintance, association, social interaction with others
รัก
rák — to love, be fond of, cherish someone
ที่สุด
tîi-sùt — most, the most; superlative degree marker
เรา
rao — we, us, I (informal); first person pronoun
หวัง
wǎng — to hope, wish, expect a good outcome
อนาคต
à-naa-kót — future, time ahead, what is yet to come
ข้างหน้า
kâang-nâa — ahead, in front, the future lying ahead
สัมผัส
sǎm-pàt — to touch, feel, sense; contact with something
ความสุข
kwaam-sùk — happiness, joy, contentment, well-being
การพบปะ
gaan-póp-bpà — meeting, encounter, getting together with people
แสน
sǎen — extremely, very; one hundred thousand
รื่นรมย์
rêun-rom — pleasant, delightful, enjoyable, cheerful atmosphere
เช่น
chên — such as, for example, like
เคย
koei — used to, ever have, once experienced
รู้จัก
rúu-jàk — to know, be acquainted with a person
ระหว่าง
rá-wàang — between, among, during a period of time
อาจ
àat — might, may, perhaps, possibly will happen
บรรเทา
ban-tao — to relieve, alleviate, ease pain or suffering
ความเจ็บปวด
kwaam-jèp-bpùat — pain, suffering, ache, physical or emotional hurt
การพลัดพราก
gaan-plát-pràak — separation, parting, being apart from loved ones
การติดต่อสื่อสาร
gaan-tìt-tòo-sèua-sǎan — communication, correspondence, staying in contact
กัน
gan — each other, together, mutually, one another
บ่อยครั้ง
bòi-kráng — often, frequently, many times, regularly
เปิดเผย
bpèrt-pǒei — to reveal, disclose, expose, be open about
ฝาก
fàak — to entrust, deposit, leave in someone's care
ความหวัง
kwaam-wǎng — hope, expectation, something wished for
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →