← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 8

English → Thai CHAPTER XXI. Level 8/10

You could not have started a more happy idea, since you will not take comfort in mine: believe her to be deceived, by all means.

คุณไม่อาจคิดสิ่งที่ดีกว่านี้ได้อีกแล้ว เมื่อคุณไม่ยอมรับการปลอบใจของฉัน จงเชื่อเถิดว่าเธอถูกหลอกลวง

You have now done your duty by her, and must fret no longer."

บัดนี้คุณได้ทำหน้าที่ของคุณต่อเธอแล้ว และต้องไม่เป็นทุกข์อีกต่อไป

"But, my dear sister, can I be happy, even supposing the best, in accepting a man whose sisters and friends are all wishing him to marry elsewhere?"

"แต่น้องสาวที่รัก แม้จะคิดในแง่ดีที่สุด ฉันจะมีความสุขได้หรือ ในการรับชายผู้ที่พี่สาวและเพื่อนฝูงของเขาต่างปรารถนาให้เขาแต่งงานกับคนอื่น"

"You must decide for yourself," said Elizabeth; "and if, upon mature deliberation, you find that the misery of disobliging his two sisters is more than equivalent to the happiness of being his wife, I advise you, by all means, to refuse him."

"คุณต้องตัดสินใจด้วยตัวเอง" เอลิซาเบธกล่าว "และหากเมื่อพิจารณาอย่างถี่ถ้วนแล้ว คุณพบว่าความทุกข์จากการขัดใจพี่สาวทั้งสองของเขานั้นมีค่าเกินกว่าความสุขของการเป็นภรรยาเขา ฉันก็แนะนำให้คุณปฏิเสธเขาเสีย"

"How can you talk so?" said Jane, faintly smiling; "you must know, that, though I should be exceedingly grieved at their disapprobation, I could not hesitate."

"คุณพูดเช่นนั้นได้อย่างไร" เจนกล่าวพร้อมยิ้มเบาๆ "คุณต้องรู้ดีว่า แม้ฉันจะเศร้าใจอย่างยิ่งกับการไม่เห็นชอบของพวกเขา ฉันก็ไม่อาจลังเลได้"

"I did not think you would; and that being the case, I cannot consider your situation with much compassion."

"ฉันก็ไม่คิดว่าคุณจะลังเล และเมื่อเป็นเช่นนั้น ฉันก็ไม่อาจสงสารสถานการณ์ของคุณได้มากนัก"

"But if he returns no more this winter, my choice will never be required.

"แต่หากเขาไม่กลับมาอีกในฤดูหนาวนี้ การตัดสินใจของฉันก็จะไม่มีวันจำเป็น

A thousand things may arise in six months."

สิ่งต่างๆ นับพันอาจเกิดขึ้นได้ในหกเดือน"

The idea of his returning no more Elizabeth treated with the utmost contempt.

เอลิซาเบธปฏิเสธความคิดที่ว่าเขาจะไม่กลับมาอีกอย่างสิ้นเชิง

It appeared to her merely the suggestion of Caroline's interested wishes; and she could not for a moment suppose that those wishes, however openly or artfully spoken, could influence a young man so totally independent of everyone.

มันดูเหมือนเป็นเพียงข้อเสนอแนะที่เกิดจากความปรารถนาเห็นแก่ตัวของแคโรไลน์เท่านั้น และเธอไม่อาจนึกได้แม้แต่ชั่วขณะว่าความปรารถนาเหล่านั้น ไม่ว่าจะแสดงออกมาอย่างเปิดเผยหรืออย่างแยบยลเพียงใด จะสามารถมีอิทธิพลต่อชายหนุ่มผู้เป็นอิสระจากทุกคนได้

Vocabulary

คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
อาจ
aat — Might; expressing possibility or uncertainty
คิด
khit — To think; to consider or reflect on something
สิ่ง
sing — Thing; an object or matter of any kind
ที่
thii — That; relative pronoun or place marker
ดี
dii — Good; positive quality or favorable condition
กว่า
kwaa — Than; used in comparisons between two things
นี้
nii — This; demonstrative pronoun indicating nearby object
ได้
dai — Can; able to, or indicating past completion
อีก
iik — More; again, another instance of something
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or then
เมื่อ
muea — When; referring to a past time or event
ยอม
yom — To yield; to accept or submit to something
รับ
rap — To receive; to accept something given or offered
การ
kaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
ปลอบ
ploob — To comfort; to soothe someone who is upset
ใจ
jai — Heart; mind, feelings, or inner emotional state
ของ
khoong — Of; possessive particle indicating belonging
ฉัน
chan — I; first-person pronoun used by female speakers
จง
jong — Imperative particle expressing a command or exhortation
เชื่อ
chuea — To believe; to trust or have faith in
เถิด
thoet — Please do; softening particle urging someone gently
ว่า
waa — That; introduces a clause or quoted speech
เธอ
thoe — She/You; second or third-person informal pronoun
ถูก
thuuk — To be deceived; also cheap or grammatically correct
หลอก
look — To deceive; to trick or fool someone
ลวง
luang — To delude; to mislead someone with false pretenses
บัดนี้
bat nii — Now; at this present moment in time
ทำ
tham — To do; to perform an action or task
หน้าที่
naa thii — Duty; responsibility or assigned role to fulfill
ต่อ
to — Toward; against, or continuing in relation to
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses together
ต้อง
tong — Must; obligated or required to do something
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ทุกข์
thuk — Suffering; distress or sorrow in one's life
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
แต่
tae — But; however, contrastive conjunction in sentences
น้องสาว
nong saao — Younger sister; female sibling younger than oneself
รัก
rak — To love; deep affection toward a person
แม้
mae — Even though; concessive conjunction introducing contrast
จะ
ja — Will; future tense marker or intention indicator
ใน
nai — In; inside or within a location or context
แง่
ngae — Aspect; angle or perspective of a situation
สุด
sut — Most; extreme end or superlative degree marker
มี
mii — To have; to possess or there is/are
ความ
khwaam — Nominalizer for abstract nouns indicating a quality
สุข
suk — Happiness; contentment or well-being in life
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives or asking questions
ชาย
chaai — Man; male person or masculine gender
ผู้
phuu — Person who; prefix indicating a doer of action
พี่สาว
phii saao — Older sister; female sibling older than oneself
เพื่อนฝูง
phuean fuung — Friends; a group of close companions or peers
เขา
khao — He/She/They; third-person pronoun for people
ต่าง
taang — Different; various, each separately or mutually
ปรารถนา
praat-tha-naa — To desire; to wish for something earnestly
ให้
hai — To give; causative particle meaning to let or for
แต่งงาน
taeng ngaan — To marry; to enter into a marriage union
กับ
kap — With; together with or in relation to
คน
khon — Person; a human individual or people generally
อื่น
uun — Other; another different person or thing
ตัดสินใจ
tat sin jai — To decide; to make a firm personal decision
ด้วย
duay — With; also, by means of, or as well
ตัว
tua — Self; body, classifier for animals and objects
เอง
eeng — Oneself; emphasizes self-action or independence
กล่าว
klaao — To state; to say formally or declare something
หาก
haak — If; conditional conjunction introducing a hypothetical situation
พิจารณา
phi-jaa-ra-naa — To consider; to examine or deliberate carefully
อย่าง
yaang — Like; in a manner of, or type of
ถี่ถ้วน
thii thuaan — Thoroughly; carefully and in complete detail
พบ
phop — To find; to meet or discover something
จาก
jaak — From; originating from a source or place
ขัดใจ
khat jai — To displease; to go against one's wishes
ทั้งสอง
thang song — Both; referring to two things or people together
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun indicating something distant
ค่า
khaa — Value; worth or fee of something
เกิน
koen — Exceeds; beyond a limit or too much
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife; a married woman in relation to husband
ก็
ko — Also; then, a discourse particle softening statements
แนะนำ
nae nam — To recommend; to suggest or introduce something
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To refuse; to deny or reject an offer
เสีย
siia — To lose; damaged, wasted, or away particle
พูด
phuut — To speak; to talk or say something aloud
เช่น
chen — Such as; for example, used to illustrate
อย่างไร
yaang rai — How; in what way or manner something occurs
พร้อม
phrom — Ready; prepared or along with something else
ยิ้ม
yim — To smile; to express happiness through facial expression
เบาๆ
bao bao — Gently; softly or lightly in manner
รู้
ruu — To know; to have knowledge or awareness of
เศร้าใจ
sao jai — Sad; feeling sorrow or grief in heart
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly or to a greater degree
เห็น
hen — To see; to perceive visually or notice something
ชอบ
choop — To like; to be fond of something or someone
พวก
phuak — Group; a bunch of people or things together
ลังเล
lang le — To hesitate; to waver or be indecisive about
สงสาร
song saan — To pity; to feel compassion for someone's misfortune
สถานการณ์
sa-thaan-kaan — Situation; a set of circumstances at a moment
มาก
maak — Very; much, a lot or in great quantity
นัก
nak — Too much; intensifier indicating excess or great degree
กลับ
klap — To return; to go back to a place
มา
maa — To come; directional particle indicating movement toward
ฤดูหนาว
rue-duu naao — Winter; the cold season of the year
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
จำเป็น
jam pen — Necessary; required or essential for a purpose
ต่างๆ
taang taang — Various; many different kinds of things
นับ
nap — To count; to number or consider as significant
พัน
phan — Thousand; the number 1,000
เกิด
koet — To occur; to be born or happen suddenly
ขึ้น
khuen — Up; to rise or a directional particle upward
หก
hok — Six; the number 6
เดือน
duean — Month; one of twelve periods in a year
สิ้น
sin — End; to finish or run out completely
เชิง
choeng — Completely; manner or base of something abstract
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things or animals
ดู
duu — To look; to watch or appear a certain way
เหมือน
muean — Like; similar to or resembling something else
เพียง
phiang — Only; merely or just a small amount
ข้อ
kho — Point; item, clause, or joint of something
เสนอแนะ
sa-noe nae — To suggest; to offer a recommendation or advice
แก่
kae — To; for, indicating recipient or old in age
เท่านั้น
thao nan — Only; nothing more than, just that alone
นึก
nuek — To think; to recall or imagine something mentally
ชั่ว
chua — Evil; wicked, or a brief moment of time
ขณะ
kha-na — Moment; a brief period of time or while
เหล่า
lao — Those; a plural marker for groups of people
แสดง
sa-daeng — To show; to perform or display something openly
ออก
ok — Out; to exit or express outwardly
เปิดเผย
poet phoei — To reveal; to disclose or make known openly
แยบยล
yaep yon — Subtle; clever and skillfully understated in approach
ใด
dai — Any; which, used in questions or indefinite reference
สามารถ
saa-maat — Able to; capable of doing something successfully
อิทธิพล
it-thi-phon — Influence; power to affect others or situations
หนุ่ม
num — Young man; a youthful male person
อิสระ
it-sa-ra — Free; independent or having personal liberty
ทุก
thuk — Every; all, each without exception
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →