← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 7

English → Thai CHAPTER XXII. Level 8/10

The steady countenance which Miss Lucas had commanded in telling her story gave way to a momentary confusion here on receiving so direct a reproach; though, as it was no more than she expected, she soon regained her composure, and calmly replied,--

สีหน้าอันมั่นคงที่มิสลูคัสแสดงออกมาขณะเล่าเรื่องของเธอนั้น ได้พังทลายลงชั่วขณะเมื่อได้รับคำตำหนิอย่างตรงไปตรงมาเช่นนั้น แต่เนื่องจากมันไม่ได้เกินกว่าที่เธอคาดไว้ เธอจึงเรียกสติกลับมาได้ในไม่ช้า และตอบอย่างสงบว่า

"Why should you be surprised, my dear Eliza? Do you think it incredible that Mr. Collins should be able to procure any woman's good opinion, because he was not so happy as to succeed with you?"

"ทำไมเธอถึงต้องแปลกใจล่ะ อีไลซ่าที่รัก เธอคิดว่ามันเป็นเรื่องเหลือเชื่อหรือที่มิสเตอร์คอลลินส์จะสามารถได้รับความเห็นชอบจากผู้หญิงคนใดคนหนึ่ง เพียงเพราะเขาไม่โชคดีพอที่จะประสบความสำเร็จกับเธอ"

But Elizabeth had now recollected herself; and, making a strong effort for it, was able to assure her, with tolerable firmness, that the prospect of their relationship was highly grateful to her, and that she wished her all imaginable happiness.

แต่บัดนี้เอลิซาเบธได้เรียกสติของตนกลับมาแล้ว และด้วยความพยายามอย่างมาก เธอสามารถบอกกับชาร์ล็อตด้วยความหนักแน่นพอสมควรว่า เธอรู้สึกยินดีเป็นอย่างยิ่งกับความสัมพันธ์ที่จะเกิดขึ้น และอวยพรให้เธอมีความสุขทุกประการเท่าที่จะนึกได้

"I see what you are feeling," replied Charlotte; "you must be surprised, very much surprised, so lately as Mr. Collins was wishing to marry you.

"ฉันเห็นแล้วว่าเธอรู้สึกอย่างไร" ชาร์ล็อตตอบ "เธอต้องแปลกใจมาก แปลกใจมากทีเดียว ในเมื่อเพิ่งผ่านมาไม่นานเลยที่มิสเตอร์คอลลินส์ต้องการจะแต่งงานกับเธอ

But when you have had time to think it all over, I hope you will be satisfied with what I have done.

แต่เมื่อเธอมีเวลาได้ใคร่ครวญทุกอย่างแล้ว ฉันหวังว่าเธอจะพอใจกับสิ่งที่ฉันได้ทำลงไป

I am not romantic, you know. I never was.

เธอก็รู้อยู่ว่าฉันไม่ใช่คนโรแมนติก ฉันไม่เคยเป็นเลย

I ask only a comfortable home; and, considering Mr. Collins's character, connections, and situation in life, I am convinced that my chance of happiness with him is as fair as most people can boast on entering the marriage state."

ฉันต้องการเพียงแค่บ้านที่อบอุ่นสบาย และเมื่อพิจารณาถึงนิสัยใจคอ ความสัมพันธ์ทางสังคม และฐานะในชีวิตของมิสเตอร์คอลลินส์แล้ว ฉันเชื่อมั่นว่าโอกาสที่ฉันจะมีความสุขกับเขานั้นยุติธรรมพอๆ กับที่คนส่วนใหญ่จะอวดได้เมื่อก้าวเข้าสู่การแต่งงาน"

Elizabeth quietly answered "undoubtedly;" and, after an awkward pause, they returned to the rest of the family.

เอลิซาเบธตอบอย่างเงียบๆ ว่า "แน่นอนที่สุด" และหลังจากช่วงเงียบที่อึดอัด พวกเธอก็กลับไปหาสมาชิกครอบครัวที่เหลือ

Vocabulary

สีหน้า
sǐi nâa — Facial expression showing one's feelings or mood
อัน
an — Classifier for small or general objects
มั่นคง
mân khong — Stable, firm, or secure in position or feeling
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
มิส
mít — Miss; title for an unmarried woman
แสดงออก
sà-daeng òok — To express or show one's feelings outwardly
มา
maa — To come; indicates motion toward speaker
ขณะ
khà-nà — While, during, at the moment of
เล่า
lâo — To narrate or tell a story
เรื่อง
rûuang — Story, matter, topic, or issue
ของ
khǒong — Of, belonging to; possessive particle
เธอ
thooe — She, her, or you (informal, often female)
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun referring to something distant
ได้
dâai — Can, able to; past tense or success marker
พัง
phang — To collapse, break down, or be destroyed
ทลาย
thá-laai — To crumble, demolish, or fall apart completely
ลง
long — To go down, decrease, or descend
ชั่ว
chûa — Evil, wicked; also used as 'for a moment'
เมื่อ
mûua — When, at the time that (past reference)
ได้รับ
dâai ráp — To receive or obtain something
คำ
kham — Word, syllable, or spoken unit of language
ตำหนิ
tam-nì — To criticize, blame, or reproach someone
อย่าง
yàang — In a manner of; type, kind, or way
ตรง
trong — Straight, direct, or exactly at a point
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
เช่น
chên — For example, such as
แต่
tàe — But, however; conjunction indicating contrast
เนื่องจาก
nûuang jàak — Because of, due to, owing to
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things or animals
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, did not, not able to do something
เกิน
gooen — To exceed, surpass, or go beyond a limit
กว่า
gwàa — More than, compared to, or rather than
คาด
khâat — To expect, anticipate, or predict something
ไว้
wái — To keep, store, or set aside for later
จึง
jueng — Therefore, so, consequently (formal linking word)
เรียก
rîak — To call, summon, or name something or someone
สติ
sà-tì — Consciousness, mindfulness, or mental composure
กลับ
glàp — To return; reversal of action or direction
ใน
nai — In, inside, within
ไม่ช้า
mâi cháa — Soon, before long, in a short while
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
ตอบ
tòop — To answer, reply, or respond to someone
สงบ
sà-ngòp — Calm, peaceful, quiet, or tranquil
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or a clause
ทำไม
tham-mai — Why; asking for a reason or cause
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; until, to (preposition)
ต้อง
tông — Must, have to, need to do something
แปลก
plàek — Strange, odd, unusual, or surprising
ใจ
jai — Heart, mind, inner feelings or emotions
ล่ะ
lâ — Sentence-final particle for emphasis or mild assertion
รัก
rák — To love; deep affection for someone
คิด
khít — To think, consider, or have a thought
เป็น
pen — To be; existence or state of being
เหลือ
lǔua — To remain, be left over, or have excess
เชื่อ
chûua — To believe, trust, or have faith in
หรือ
rǔu — Or; question particle indicating alternatives
มิสเตอร์
mít-dtôoe — Mister; title for a man (Mr.)
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to, capable of doing something
ความ
khwaam — Nominalizing prefix expressing abstract concepts or states
เห็น
hěn — To see, notice, or observe something visually
ชอบ
chôop — To like, enjoy, or be fond of
จาก
jàak — From, away from, originating at a source
ผู้หญิง
phûu-yǐng — Woman, female person
คน
khon — Person, individual; human classifier
ใด
dai — Any, which; indefinite interrogative pronoun
หนึ่ง
nùeng — One; the number one or a single item
เพียง
phiang — Only, merely, just (formal register)
เพราะ
phró — Because, since; giving a reason or cause
เขา
khǎo — He, she, him, her, they (third person)
ไม่
mâi — No, not; negation particle
โชคดี
chôok dii — Lucky, fortunate; to have good luck
พอ
phoo — Enough, sufficient; just as, when
ประสบ
prà-sòp — To encounter, experience, or meet with something
สำเร็จ
sǎm-rèt — To succeed, accomplish, or complete a goal
กับ
gàp — With, to, together with someone or something
บัดนี้
bàt-níi — Now, at this moment (formal or literary)
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun (formal usage)
แล้ว
láew — Already, then, after that; past completion marker
ด้วย
dûuay — Also, too, with; additional or accompanying element
พยายาม
phá-yaa-yaam — To try, make an effort, or attempt something
มาก
mâak — Much, many, a lot, very
บอก
bòok — To tell, inform, or say to someone
หนักแน่น
nàk-nâen — Firm, resolute, steadfast in conviction or manner
สมควร
sǒm-khuuan — Appropriate, deserving, or suitable for a situation
รู้สึก
rúu-sùek — To feel, sense, or emotionally experience something
ยินดี
yin-dii — Glad, pleased, willing, or congratulatory
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly, the more… the more
สัมพันธ์
sǎm-phan — Relationship, connection, or bond between people
เกิดขึ้น
gòoet khûen — To occur, happen, or come into existence
อวยพร
uuay phoon — To bless or wish someone good fortune
ให้
hâi — To give; causative or beneficiary marker
มี
mii — To have, possess, or there is/are
สุข
sùk — Happiness, well-being, or contentment
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
ประการ
prà-gaan — Aspect, way, regard; formal classifier for matters
เท่า
thâo — Equal to, as much as, the same amount
นึก
núek — To think, recall, or imagine something mentally
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun (informal, female)
อย่างไร
yàang-rai — How, in what way, or what manner
ทีเดียว
thii-diaw — Quite, indeed, very much so (emphasizing degree)
เพิ่ง
phôoeng — Just, just now, recently completed an action
ผ่าน
phàan — To pass through, undergo, or go past
ไม่นาน
mâi naan — Not long, shortly, in a brief time
เลย
looey — At all, ever, just, so (emphatic particle)
ต้องการ
tông-gaan — To want, need, or require something
แต่งงาน
tàeng-ngaan — To get married, wed someone
เวลา
wee-laa — Time, period, moment in time
ใคร่ครวญ
khrâi-khruan — To ponder, deliberate, or reflect carefully on something
หวัง
wǎng — To hope, wish, or expect a positive outcome
พอใจ
phoo-jai — Satisfied, content, pleased with a situation
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter (abstract or concrete)
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ลงไป
long-pai — To go down, descend further in direction
ก็
gôo — Also, then, so; connective or softening particle
รู้
rúu — To know, understand, or be aware of
อยู่
yùu — To be at, stay, live; continuous aspect marker
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, not that; strong negation of identity
โรแมนติก
roo-maen-tìk — Romantic; relating to love and romance
ไม่เคย
mâi khoei — Never, have never done something before
แค่
khâe — Just, only, merely (informal restriction)
บ้าน
bâan — Home, house, residence, dwelling place
อบอุ่น
òp-ùn — Warm, cozy, comforting (physically or emotionally)
สบาย
sà-baai — Comfortable, at ease, relaxed and well
พิจารณา
phí-jaa-rá-naa — To consider, examine, or deliberate carefully
นิสัย
ní-sǎi — Habit, character trait, or personal disposition
ใจคอ
jai-khoo — Disposition, nature, or inner temperament of a person
ทาง
thaang — Way, path, direction, or means of doing
สังคม
sǎng-khom — Society, social group, or community
ฐานะ
thǎa-nà — Status, standing, financial or social position
ชีวิต
chii-wít — Life, existence, or one's daily living
เชื่อมั่น
chûua-mân — To be confident in or trust something firmly
โอกาส
oo-gàat — Opportunity, chance, or occasion to do something
ยุติธรรม
yút-tì-tham — Fair, just, equitable in treatment or judgment
พอๆ
phoo phoo — About the same, roughly equal, comparable in degree
ส่วนใหญ่
sùan yài — Mostly, the majority, for the most part
อวด
ùuat — To show off, boast, or display ostentatiously
ก้าว
gâao — Step, stride; to step forward or advance
เข้าสู่
khâo sùu — To enter into, move into a new phase
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions or activities
เงียบๆ
ngîap ngîap — Quietly, silently, in a hushed manner
แน่นอน
nâe-noon — Certainly, definitely, of course, sure
ที่สุด
thîi-sùt — The most, superlative degree of an adjective
หลังจาก
lǎng-jàak — After, following a particular event or time
ช่วง
chûuang — Period, span, phase, or interval of time
เงียบ
ngîap — Quiet, silent, without noise or sound
อึดอัด
èut-àt — Uncomfortable, stifled, feeling awkward or constricted
พวก
phûuak — Group, bunch of people; they (informal plural)
หา
hǎa — To look for, search, or seek something
สมาชิก
sà-maa-chík — Member of a group, organization, or family
ครอบครัว
khrôop-khrua — Family; a household or group of relatives
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →