Pride and Prejudice — Page 7
Bennet," said she, "it is very hard to think that Charlotte Lucas should ever be mistress of this house, that _I_ should be forced to make way for _her_, and live to see her take my place in it!"
เบนเน็ต" นางกล่าว "มันช่างยากเย็นเสียเหลือเกินที่จะคิดว่าชาร์ล็อต ลูคัสจะได้เป็นเจ้าของบ้านหลังนี้ ที่_ฉัน_จะต้องถูกบังคับให้หลีกทางให้_เธอ_ และยังมีชีวิตอยู่เพื่อเห็นเธอมาแทนที่ฉันในบ้านนี้!"
"My dear, do not give way to such gloomy thoughts. Let us hope for better things. Let us flatter ourselves that _I_ may be the survivor."
"ที่รัก อย่าปล่อยใจให้จมอยู่กับความคิดหม่นหมองเช่นนั้นเลย ให้เราหวังในสิ่งที่ดีกว่านี้กันเถิด ให้เราปลอบใจตัวเองว่า _ฉัน_อาจเป็นฝ่ายที่อยู่รอดก็ได้"
This was not very consoling to Mrs. Bennet; and, therefore, instead of making any answer, she went on as before.
สิ่งนี้ไม่ได้ให้ความปลอบโยนแก่นางเบนเน็ตสักเท่าไร ดังนั้นแทนที่จะตอบโต้ใดๆ นางก็พูดต่อไปเหมือนเดิม
"I cannot bear to think that they should have all this estate. If it was not for the entail, I should not mind it."
"ฉันทนคิดไม่ได้เลยว่าพวกเขาจะได้ครอบครองที่ดินทั้งหมดนี้ ถ้าไม่ใช่เพราะการผูกมรดก ฉันก็คงไม่แคร์"
"What should not you mind?"
"แล้วเธอจะไม่แคร์เรื่องอะไรล่ะ?"
"I should not mind anything at all."
"ฉันจะไม่แคร์อะไรทั้งนั้น"
"Let us be thankful that you are preserved from a state of such insensibility."
"ให้เราขอบคุณที่เธอได้รับการปกป้องจากสภาวะไร้ความรู้สึกเช่นนั้น"
"I never can be thankful, Mr. Bennet, for anything about the entail. How anyone could have the conscience to entail away an estate from one's own daughters I cannot understand; and all for the sake of Mr. Collins, too! Why should _he_ have it more than anybody else?"
"ฉันไม่มีวันรู้สึกขอบคุณได้เลย คุณเบนเน็ต สำหรับเรื่องการผูกมรดกนี้ ฉันไม่อาจเข้าใจได้เลยว่าใครจะมีจิตใจผูกมรดกโอนที่ดินออกไปจากลูกสาวของตัวเอง และทั้งหมดนี้เพื่อประโยชน์ของคุณคอลลินส์อีกด้วย! ทำไม_เขา_จึงควรได้มันมากกว่าคนอื่นๆ?"
"I leave it to yourself to determine," said Mr. Bennet.
"ฉันขอให้เธอตัดสินใจเอาเอง" คุณเบนเน็ตกล่าว
Vocabulary
- นาง
- naang — Mrs./woman; formal title for adult female
- กล่าว
- glaao — To say, speak, or state formally
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- ช่าง
- chaang — How; exclamation emphasizing degree or quality
- ยากเย็น
- yaak-yen — Extremely difficult, arduous, or hard to bear
- เสียเหลือเกิน
- siia-lhuea-goen — Exceedingly, too much, really quite terrible
- ที่
- thii — At, that, which; relative pronoun or preposition
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker
- คิด
- khit — To think, consider, or reflect on something
- ว่า
- waa — That; conjunction introducing a quoted clause
- ได้
- daai — Can, able to; or past tense marker
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating state or identity
- เจ้าของ
- jao-khoong — Owner, proprietor of something
- บ้าน
- baan — House, home, dwelling place
- หลัง
- lang — Behind; or classifier for houses/buildings
- นี้
- nii — This; demonstrative pronoun or adjective
- _ฉัน_
- chan — I, me; first-person pronoun (feminine/informal)
- ต้อง
- tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
- ถูก
- thuuk — To be subjected to; passive voice marker
- บังคับ
- bang-khap — To force, compel, or coerce someone
- ให้
- hai — To give; or causative marker meaning 'to let/make'
- หลีก
- liik — To avoid, evade, or step aside
- ทาง
- thaang — Way, path, direction, or route
- _เธอ_
- thooe — She/her/you; second or third-person pronoun
- และ
- lae — And; coordinating conjunction joining clauses
- ยัง
- yang — Still, yet; indicating continuation of a state
- มี
- mii — To have, there is/are
- ชีวิต
- chii-wit — Life, existence, living being
- อยู่
- yuu — To live, stay, remain; existential verb
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of
- เห็น
- hen — To see, witness, observe something
- เธอ
- thooe — She, her, you; pronoun for female person
- มา
- maa — To come; or directional verb toward speaker
- แทนที่
- thaen-thii — To replace, take the place of someone
- ฉัน
- chan — I, me; first-person pronoun (informal/feminine)
- ใน
- nai — In, inside, within
- ที่รัก
- thii-rak — Dear, darling; term of endearment
- อย่า
- yaa — Don't; negative imperative marker
- ปล่อย
- plooi — To let go, release, allow freely
- ใจ
- jai — Heart, mind, inner feelings
- จม
- jom — To sink, submerge, be overwhelmed by
- กับ
- gap — With, together with; preposition of accompaniment
- ความคิด
- khwaam-khit — Thought, idea, opinion
- หม่นหมอง
- mon-moong — Gloomy, melancholic, sad and dreary
- เช่น
- chen — Such as, for example, like
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun referring to distant thing
- เลย
- loei — At all, ever; intensifier or result marker
- เรา
- rao — We, us, I; first-person pronoun (inclusive)
- หวัง
- wang — To hope, wish, or expect something
- สิ่ง
- sing — Thing, object, matter
- ดี
- dii — Good, well, nice, positive
- กว่า
- gwaa — More than, rather than; comparative marker
- กัน
- gan — Together, each other; reciprocal or collective marker
- เถิด
- thoet — Let's, please do; gentle imperative particle
- ปลอบใจ
- plooop-jai — To console, comfort, soothe someone's feelings
- ตัวเอง
- tua-eeng — Oneself, yourself, themselves; reflexive pronoun
- อาจ
- aat — Maybe, might, possibly; modal of possibility
- ฝ่าย
- faai — Side, party, faction in a situation
- รอด
- rood — To survive, escape, be saved from harm
- ก็
- go — Also, then, well; discourse or connector particle
- ไม่
- mai — No, not; general negation marker
- ความ
- khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
- ปลอบโยน
- plooop-yoon — To comfort, console, soothe gently
- แก่
- gae — To, for; preposition indicating recipient
- สักเท่าไร
- sak-thao-rai — However much, no matter how much
- ดังนั้น
- dang-nan — Therefore, thus, so; consequential connector
- ตอบโต้
- tooop-too — To retort, respond back, counterargue
- ใดๆ
- dai-dai — Any, whatsoever; indefinite inclusive pronoun
- พูด
- phuut — To speak, talk, say something
- ต่อไป
- too-pai — To continue, go on, further on
- เหมือน
- muean — Same as, similar to, like
- เดิม
- doem — Original, former, same as before
- ทน
- ton — To endure, tolerate, bear with patience
- พวกเขา
- phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
- ครอบครอง
- khrooop-khroong — To possess, own, occupy something
- ที่ดิน
- thii-din — Land, plot of ground, real estate
- ทั้งหมด
- thang-mot — All, entire, everything, the whole amount
- ถ้า
- thaa — If, in the case that; conditional conjunction
- ไม่ใช่
- mai-chai — Is not, not the case, incorrect
- เพราะ
- phro — Because, since; causal conjunction
- การ
- gaan — Nominalizer for actions or processes
- ผูกมรดก
- phuuk-moo-ra-dok — To entail an inheritance; legally binding estate transfer
- คง
- khong — Probably, likely; modal of probability
- แคร์
- khae — To care about, be concerned with
- แล้ว
- laeo — Already, then; completive or sequential marker
- เรื่อง
- rhuang — Matter, story, topic, issue about something
- อะไร
- a-rai — What; interrogative pronoun
- ล่ะ
- la — Particle seeking confirmation or mild emphasis
- ทั้งนั้น
- thang-nan — All of it, entirely, everything anyway
- ขอบคุณ
- khooop-khun — Thank you; expression of gratitude
- ได้รับ
- daai-rap — To receive, obtain, get something
- ปกป้อง
- pok-poong — To protect, defend, shield from harm
- จาก
- jaak — From, away from; preposition of origin
- สภาวะ
- sa-phaa-wa — Condition, state, situation of existence
- ไร้
- rai — Without, lacking, devoid of something
- ความรู้สึก
- khwaam-ruu-suek — Feeling, emotion, sense of experience
- วัน
- wan — Day, a period of twenty-four hours
- รู้สึก
- ruu-suek — To feel, sense, experience an emotion
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun
- สำหรับ
- sam-rap — For, intended for, meant for someone
- เข้าใจ
- khao-jai — To understand, comprehend something
- ใคร
- khrai — Who, someone; interrogative or indefinite pronoun
- จิตใจ
- jit-jai — Mind, heart, spirit, inner mental state
- โอน
- oon — To transfer, move assets or funds
- ออกไป
- ook-pai — To go out, move away, exit outward
- ลูกสาว
- luuk-saao — Daughter, female child of a family
- ของ
- khoong — Of, belonging to; possessive particle
- ประโยชน์
- pra-yoot — Benefit, advantage, usefulness, profit
- อีก
- iik — Again, another, more, additionally
- ด้วย
- duai — Also, too, as well; inclusive particle
- ทำไม
- tham-mai — Why; interrogative asking for reason
- _เขา_
- khao — He, him, they; third-person pronoun
- จึง
- jueng — Therefore, so then; consequential connector
- ควร
- khuuan — Should, ought to; modal of recommendation
- มากกว่า
- maak-gwaa — More than, to a greater degree
- คนอื่นๆ
- khon-uuen-uuen — Other people, others, everyone else
- ขอ
- kho — To request, ask for, beg something
- ตัดสินใจ
- tat-sin-jai — To decide, make a decision
- เอา
- ao — To take, get, want something
- เอง
- eeng — Oneself, by oneself; reflexive or emphatic particle
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →