← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 7

English → Thai CHAPTER XXIII. Level 8/10

Bennet," said she, "it is very hard to think that Charlotte Lucas should ever be mistress of this house, that _I_ should be forced to make way for _her_, and live to see her take my place in it!"

เบนเน็ต" นางกล่าว "มันช่างยากเย็นเสียเหลือเกินที่จะคิดว่าชาร์ล็อต ลูคัสจะได้เป็นเจ้าของบ้านหลังนี้ ที่_ฉัน_จะต้องถูกบังคับให้หลีกทางให้_เธอ_ และยังมีชีวิตอยู่เพื่อเห็นเธอมาแทนที่ฉันในบ้านนี้!"

"My dear, do not give way to such gloomy thoughts. Let us hope for better things. Let us flatter ourselves that _I_ may be the survivor."

"ที่รัก อย่าปล่อยใจให้จมอยู่กับความคิดหม่นหมองเช่นนั้นเลย ให้เราหวังในสิ่งที่ดีกว่านี้กันเถิด ให้เราปลอบใจตัวเองว่า _ฉัน_อาจเป็นฝ่ายที่อยู่รอดก็ได้"

This was not very consoling to Mrs. Bennet; and, therefore, instead of making any answer, she went on as before.

สิ่งนี้ไม่ได้ให้ความปลอบโยนแก่นางเบนเน็ตสักเท่าไร ดังนั้นแทนที่จะตอบโต้ใดๆ นางก็พูดต่อไปเหมือนเดิม

"I cannot bear to think that they should have all this estate. If it was not for the entail, I should not mind it."

"ฉันทนคิดไม่ได้เลยว่าพวกเขาจะได้ครอบครองที่ดินทั้งหมดนี้ ถ้าไม่ใช่เพราะการผูกมรดก ฉันก็คงไม่แคร์"

"What should not you mind?"

"แล้วเธอจะไม่แคร์เรื่องอะไรล่ะ?"

"I should not mind anything at all."

"ฉันจะไม่แคร์อะไรทั้งนั้น"

"Let us be thankful that you are preserved from a state of such insensibility."

"ให้เราขอบคุณที่เธอได้รับการปกป้องจากสภาวะไร้ความรู้สึกเช่นนั้น"

"I never can be thankful, Mr. Bennet, for anything about the entail. How anyone could have the conscience to entail away an estate from one's own daughters I cannot understand; and all for the sake of Mr. Collins, too! Why should _he_ have it more than anybody else?"

"ฉันไม่มีวันรู้สึกขอบคุณได้เลย คุณเบนเน็ต สำหรับเรื่องการผูกมรดกนี้ ฉันไม่อาจเข้าใจได้เลยว่าใครจะมีจิตใจผูกมรดกโอนที่ดินออกไปจากลูกสาวของตัวเอง และทั้งหมดนี้เพื่อประโยชน์ของคุณคอลลินส์อีกด้วย! ทำไม_เขา_จึงควรได้มันมากกว่าคนอื่นๆ?"

"I leave it to yourself to determine," said Mr. Bennet.

"ฉันขอให้เธอตัดสินใจเอาเอง" คุณเบนเน็ตกล่าว

Vocabulary

นาง
naang — Mrs./woman; formal title for adult female
กล่าว
glaao — To say, speak, or state formally
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ช่าง
chaang — How; exclamation emphasizing degree or quality
ยากเย็น
yaak-yen — Extremely difficult, arduous, or hard to bear
เสียเหลือเกิน
siia-lhuea-goen — Exceedingly, too much, really quite terrible
ที่
thii — At, that, which; relative pronoun or preposition
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
คิด
khit — To think, consider, or reflect on something
ว่า
waa — That; conjunction introducing a quoted clause
ได้
daai — Can, able to; or past tense marker
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
เจ้าของ
jao-khoong — Owner, proprietor of something
บ้าน
baan — House, home, dwelling place
หลัง
lang — Behind; or classifier for houses/buildings
นี้
nii — This; demonstrative pronoun or adjective
_ฉัน_
chan — I, me; first-person pronoun (feminine/informal)
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
ถูก
thuuk — To be subjected to; passive voice marker
บังคับ
bang-khap — To force, compel, or coerce someone
ให้
hai — To give; or causative marker meaning 'to let/make'
หลีก
liik — To avoid, evade, or step aside
ทาง
thaang — Way, path, direction, or route
_เธอ_
thooe — She/her/you; second or third-person pronoun
และ
lae — And; coordinating conjunction joining clauses
ยัง
yang — Still, yet; indicating continuation of a state
มี
mii — To have, there is/are
ชีวิต
chii-wit — Life, existence, living being
อยู่
yuu — To live, stay, remain; existential verb
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
เห็น
hen — To see, witness, observe something
เธอ
thooe — She, her, you; pronoun for female person
มา
maa — To come; or directional verb toward speaker
แทนที่
thaen-thii — To replace, take the place of someone
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal/feminine)
ใน
nai — In, inside, within
ที่รัก
thii-rak — Dear, darling; term of endearment
อย่า
yaa — Don't; negative imperative marker
ปล่อย
plooi — To let go, release, allow freely
ใจ
jai — Heart, mind, inner feelings
จม
jom — To sink, submerge, be overwhelmed by
กับ
gap — With, together with; preposition of accompaniment
ความคิด
khwaam-khit — Thought, idea, opinion
หม่นหมอง
mon-moong — Gloomy, melancholic, sad and dreary
เช่น
chen — Such as, for example, like
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to distant thing
เลย
loei — At all, ever; intensifier or result marker
เรา
rao — We, us, I; first-person pronoun (inclusive)
หวัง
wang — To hope, wish, or expect something
สิ่ง
sing — Thing, object, matter
ดี
dii — Good, well, nice, positive
กว่า
gwaa — More than, rather than; comparative marker
กัน
gan — Together, each other; reciprocal or collective marker
เถิด
thoet — Let's, please do; gentle imperative particle
ปลอบใจ
plooop-jai — To console, comfort, soothe someone's feelings
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself, yourself, themselves; reflexive pronoun
อาจ
aat — Maybe, might, possibly; modal of possibility
ฝ่าย
faai — Side, party, faction in a situation
รอด
rood — To survive, escape, be saved from harm
ก็
go — Also, then, well; discourse or connector particle
ไม่
mai — No, not; general negation marker
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
ปลอบโยน
plooop-yoon — To comfort, console, soothe gently
แก่
gae — To, for; preposition indicating recipient
สักเท่าไร
sak-thao-rai — However much, no matter how much
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, thus, so; consequential connector
ตอบโต้
tooop-too — To retort, respond back, counterargue
ใดๆ
dai-dai — Any, whatsoever; indefinite inclusive pronoun
พูด
phuut — To speak, talk, say something
ต่อไป
too-pai — To continue, go on, further on
เหมือน
muean — Same as, similar to, like
เดิม
doem — Original, former, same as before
ทน
ton — To endure, tolerate, bear with patience
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
ครอบครอง
khrooop-khroong — To possess, own, occupy something
ที่ดิน
thii-din — Land, plot of ground, real estate
ทั้งหมด
thang-mot — All, entire, everything, the whole amount
ถ้า
thaa — If, in the case that; conditional conjunction
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, not the case, incorrect
เพราะ
phro — Because, since; causal conjunction
การ
gaan — Nominalizer for actions or processes
ผูกมรดก
phuuk-moo-ra-dok — To entail an inheritance; legally binding estate transfer
คง
khong — Probably, likely; modal of probability
แคร์
khae — To care about, be concerned with
แล้ว
laeo — Already, then; completive or sequential marker
เรื่อง
rhuang — Matter, story, topic, issue about something
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun
ล่ะ
la — Particle seeking confirmation or mild emphasis
ทั้งนั้น
thang-nan — All of it, entirely, everything anyway
ขอบคุณ
khooop-khun — Thank you; expression of gratitude
ได้รับ
daai-rap — To receive, obtain, get something
ปกป้อง
pok-poong — To protect, defend, shield from harm
จาก
jaak — From, away from; preposition of origin
สภาวะ
sa-phaa-wa — Condition, state, situation of existence
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
ความรู้สึก
khwaam-ruu-suek — Feeling, emotion, sense of experience
วัน
wan — Day, a period of twenty-four hours
รู้สึก
ruu-suek — To feel, sense, experience an emotion
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, meant for someone
เข้าใจ
khao-jai — To understand, comprehend something
ใคร
khrai — Who, someone; interrogative or indefinite pronoun
จิตใจ
jit-jai — Mind, heart, spirit, inner mental state
โอน
oon — To transfer, move assets or funds
ออกไป
ook-pai — To go out, move away, exit outward
ลูกสาว
luuk-saao — Daughter, female child of a family
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
ประโยชน์
pra-yoot — Benefit, advantage, usefulness, profit
อีก
iik — Again, another, more, additionally
ด้วย
duai — Also, too, as well; inclusive particle
ทำไม
tham-mai — Why; interrogative asking for reason
_เขา_
khao — He, him, they; third-person pronoun
จึง
jueng — Therefore, so then; consequential connector
ควร
khuuan — Should, ought to; modal of recommendation
มากกว่า
maak-gwaa — More than, to a greater degree
คนอื่นๆ
khon-uuen-uuen — Other people, others, everyone else
ขอ
kho — To request, ask for, beg something
ตัดสินใจ
tat-sin-jai — To decide, make a decision
เอา
ao — To take, get, want something
เอง
eeng — Oneself, by oneself; reflexive or emphatic particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →