← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 1

English → Thai CHAPTER XXIV. Level 8/10

[Illustration]

[ภาพประกอบ]

Miss Bingley's letter arrived, and put an end to doubt.

จดหมายของมิสบิงลีย์มาถึงแล้ว และยุติข้อสงสัยทั้งปวง

The very first sentence conveyed the assurance of their being all settled in London for the winter, and concluded with her brother's regret at not having had time to pay his respects to his friends in Hertfordshire before he left the country.

ประโยคแรกสุดนั้นแจ้งให้ทราบว่าพวกเขาทั้งหมดได้ตั้งรกรากอยู่ในลอนดอนตลอดช่วงฤดูหนาว และลงท้ายด้วยความเสียใจของพี่ชายเธอที่ไม่มีเวลาไปแสดงความเคารพต่อมิตรสหายในเฮิร์ตฟอร์ดเชียร์ก่อนที่เขาจะจากไป

Hope was over, entirely over; and when Jane could attend to the rest of the letter, she found little, except the professed affection of the writer, that could give her any comfort.

ความหวังสิ้นสุดลงแล้ว สิ้นสุดโดยสมบูรณ์ และเมื่อเจนสามารถอ่านจดหมายส่วนที่เหลือได้ เธอพบว่าแทบไม่มีสิ่งใด นอกจากความรักที่ผู้เขียนแสดงออกมา ที่จะให้ความปลอบโยนแก่เธอได้

Miss Darcy's praise occupied the chief of it.

คำสรรเสริญมิสดาร์ซีครอบครองเนื้อหาส่วนใหญ่ของจดหมาย

Her many attractions were again dwelt on; and Caroline boasted joyfully of their increasing intimacy, and ventured to predict the accomplishment of the wishes which had been unfolded in her former letter.

เสน่ห์มากมายของเธอถูกกล่าวถึงอีกครั้ง และแคโรไลน์ก็อวดอย่างร่าเริงถึงความสนิทสนมที่เพิ่มพูนขึ้น และกล้าทำนายว่าความปรารถนาที่ได้เปิดเผยไว้ในจดหมายฉบับก่อนจะสำเร็จลุล่วง

She wrote also with great pleasure of her brother's being an inmate of Mr. Darcy's house, and mentioned with raptures some plans of the latter with regard to new furniture.

เธอยังเขียนด้วยความยินดียิ่งว่าพี่ชายของเธอได้พักอาศัยอยู่ในบ้านของมิสเตอร์ดาร์ซี และกล่าวถึงด้วยความปลื้มปีติถึงแผนการบางอย่างของคนหลังเกี่ยวกับการเฟอร์นิเจอร์ใหม่

Elizabeth, to whom Jane very soon communicated the chief of all this, heard it in silent indignation.

เอลิซาเบธ ซึ่งเจนได้เล่าเรื่องส่วนใหญ่ทั้งหมดนี้ให้ฟังในไม่ช้า ได้รับฟังด้วยความโกรธเคืองอย่างเงียบๆ

Her heart was divided between concern for her sister and resentment against all others.

จิตใจของเธอแบ่งออกระหว่างความห่วงใยในตัวพี่สาวและความขุ่นเคืองต่อคนอื่นทั้งหมด

To Caroline's assertion of her brother's being partial to Miss Darcy, she paid no credit.

ต่อการยืนยันของแคโรไลน์ที่ว่าพี่ชายของเธอมีใจโอนเอียงไปทางมิสดาร์ซีนั้น เธอไม่ให้ความเชื่อถือแต่อย่างใด

Vocabulary

ภาพประกอบ
phâap prà-kòop — Illustration or accompanying image in a text
จดหมาย
jòt-mǎai — A letter or written correspondence
ของ
khǎawng — Of; belonging to someone or something
มิส
mít — Miss; title for an unmarried woman
มา
maa — To come; indicates movement toward speaker
ถึง
thǔeng — To reach; arriving at a destination or point
แล้ว
láaeo — Already; indicates completed action or event
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
ยุติ
yú-dtì — To end or conclude something definitively
ข้อสงสัย
khâaw sǒng-sǎi — A doubt or point of uncertainty in mind
ทั้งปวง
tháng puang — All; every single one without exception
ประโยค
prà-yòok — A sentence in grammar or writing
แรกสุด
râaek-sùt — The very first; earliest of all
นั้น
nán — That; demonstrative pronoun referring to something
แจ้ง
jâaeng — To inform or notify someone of something
ให้
hâi — To give; causes or allows an action
ทราบ
sâap — To know or be informed of something
ว่า
wâa — That; introduces a clause or quotation
พวกเขา
phûak-khǎo — They; third-person plural pronoun
ทั้งหมด
tháng-mòt — All; the entire amount or group
ได้
dâai — Can; to be able to or to obtain
ตั้งรกราก
dtâng rók-râak — To settle down and establish a permanent home
อยู่
yùu — To live, stay, or be located somewhere
ใน
nai — In; inside a place or context
ตลอด
dtà-làawt — Throughout; all the way along a period
ช่วง
chûang — A period or span of time
ฤดูหนาว
rí-duu-nǎao — Winter; the cold season of the year
ลงท้าย
long-táai — To end with; conclude at the final part
ด้วย
dûuai — With; also; by means of something
ความเสียใจ
khwaam-sǐia-jai — Regret or sorrow felt about something
พี่ชาย
phîi-chaai — Older brother in the family
เธอ
thooe — She or her; feminine pronoun
ที่
thîi — At; which; a relative particle or place marker
ไม่มี
mâi-mii — To not have; there is none
เวลา
wee-laa — Time; a moment or period
ไป
pai — To go; movement away from speaker
แสดง
sà-daaeng — To show, display, or perform something
ความเคารพ
khwaam-khao-róp — Respect or reverence shown toward someone
ต่อ
dtàaw — Toward; per; continuing on to something
มิตรสหาย
mít-sà-hǎai — Friends and companions; close associates
ก่อน
gàawn — Before; prior to a time or event
เขา
khǎo — He, him, or they; third-person pronoun
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
จากไป
jàak-pai — To depart or leave a place permanently
ความหวัง
khwaam-wǎng — Hope; a feeling of expectation and desire
สิ้นสุด
sîn-sùt — To end; reach the final conclusion
ลง
long — Down; a directional or completive particle
โดย
dooi — By; through a means or agent
สมบูรณ์
sǒm-buun — Complete, perfect, or fully accomplished
เมื่อ
mûuea — When; at the time that something happened
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to; capable of doing something
อ่าน
àan — To read written text or material
ส่วน
sùuan — Part or portion of a whole
เหลือ
lǔuea — Remaining; left over after use
พบ
phóp — To find or encounter something or someone
แทบ
tháaep — Almost; barely; hardly anything at all
สิ่งใด
sìng-dai — Anything; whatever thing; any matter
นอกจาก
nâawk-jàak — Except for; other than; besides something
ความรัก
khwaam-rák — Love; deep affection for someone
ผู้เขียน
phûu-khǐian — The author or writer of a text
ออก
àawk — Out; to exit or express outwardly
ความปลอบโยน
khwaam-plàawp-yoon — Comfort or consolation offered to someone
แก่
gàae — To; for; toward a person or thing
คำสรรเสริญ
kham-sǎn-sǒoen — Words of praise or commendation for someone
ครอบครอง
khrâawp-khraawng — To possess or occupy something fully
เนื้อหา
núuea-hǎa — Content or subject matter of a text
ส่วนใหญ่
sùuan-yài — Most; the majority of something
เสน่ห์
sà-nèh — Charm or allure that attracts others
มากมาย
mâak-maai — A great deal; very many or much
ถูก
thùuk — To be; passive marker; correct or cheap
กล่าวถึง
glàao-thǔeng — To mention or refer to something
อีกครั้ง
ìik-khráng — Again; one more time; once more
ก็
gâaw — Also; then; a discourse particle
อวด
àuat — To boast or show off proudly
อย่าง
yàang — In a manner; a way of doing something
ร่าเริง
râa-roeng — Cheerful and lively in disposition
ความสนิทสนม
khwaam-sà-nìt-sà-nǒm — Closeness or intimacy between people
เพิ่มพูน
phôem-phuun — To increase or grow in amount over time
ขึ้น
khûen — Up; to rise or increase in degree
กล้า
glâa — Brave; daring to do something bold
ทำนาย
tham-naai — To predict or foretell a future event
ความปรารถนา
khwaam-prààt-thá-nǎa — A wish or strong desire for something
เปิดเผย
pòoet-phǒoei — To reveal or disclose something openly
ไว้
wái — To keep; set aside; done in advance
ฉบับ
chà-bàp — An edition or copy of a document
สำเร็จลุล่วง
sǎm-rèt-lú-lûang — Successfully completed and accomplished fully
ยัง
yang — Still; yet; continuing up to now
เขียน
khǐian — To write text or a document
ความยินดี
khwaam-yin-dii — Gladness or pleasure felt about something
ยิ่ง
yîng — Even more; increasingly; to a greater degree
พักอาศัย
phák-aa-sǎi — To reside or dwell in a place
บ้าน
bâan — House or home; one's dwelling place
มิสเตอร์
mít-dtôoe — Mister; polite title for a man
ความปลื้มปีติ
khwaam-plûuem-pii-dtì — Delight or joyful elation felt deeply
แผนการ
phǎaen-gaan — A plan or scheme for doing something
บางอย่าง
baang-yàang — Something; a certain thing or matter
คน
khon — Person; human being; a classifier for people
หลัง
lǎng — After; behind; following a time or place
เกี่ยวกับ
gìiao-gàp — About; concerning a particular topic
การ
gaan — Nominalizer; turns verbs into abstract nouns
เฟอร์นิเจอร์
foe-ní-jooe — Furniture; movable objects furnishing a room
ใหม่
mài — New; recently made or obtained
ซึ่ง
sûeng — Which; a relative pronoun linking clauses
เล่า
lâo — To tell or narrate a story
เรื่อง
rûuang — Story, matter, or topic being discussed
นี้
níi — This; referring to something nearby
ฟัง
fang — To listen to something or someone
ไม่ช้า
mâi-cháa — Soon; before long; in a short time
รับฟัง
ráp-fang — To listen and receive what someone says
ความโกรธเคือง
khwaam-gròot-khuuang — Anger or indignation felt toward someone
เงียบๆ
ngîiap-ngîiap — Quietly; in a calm silent manner
จิตใจ
jìt-jai — Mind or heart; one's inner feelings
แบ่ง
bàaeng — To divide or share among parties
ระหว่าง
rá-wàang — Between; among; during a period
ความห่วงใย
khwaam-hùang-yai — Concern or worry felt for someone
ตัว
dtuua — Body; self; classifier for animals or letters
พี่สาว
phîi-sǎao — Older sister in the family
ความขุ่นเคือง
khwaam-khùn-khuuang — Resentment or irritation felt toward someone
อื่น
ùuen — Other; another; different from this one
การยืนยัน
gaan-yuuen-yan — Confirmation or affirmation of a statement
มี
mii — To have; there is or there are
ใจ
jai — Heart; mind; inner feelings or intention
โอนเอียง
oon-ìiang — To be inclined or lean toward something
ทาง
thaang — Way, path, or direction toward something
ไม่
mâi — Not; negation particle in Thai
ความเชื่อถือ
khwaam-chûuea-thǔue — Trust or credibility placed in someone
แต่อย่างใด
dtàae-yàang-dai — Whatsoever; in any way at all
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →