Pride and Prejudice — Page 1
[Illustration]
[ภาพประกอบ]
Miss Bingley's letter arrived, and put an end to doubt.
จดหมายของมิสบิงลีย์มาถึงแล้ว และยุติข้อสงสัยทั้งปวง
The very first sentence conveyed the assurance of their being all settled in London for the winter, and concluded with her brother's regret at not having had time to pay his respects to his friends in Hertfordshire before he left the country.
ประโยคแรกสุดนั้นแจ้งให้ทราบว่าพวกเขาทั้งหมดได้ตั้งรกรากอยู่ในลอนดอนตลอดช่วงฤดูหนาว และลงท้ายด้วยความเสียใจของพี่ชายเธอที่ไม่มีเวลาไปแสดงความเคารพต่อมิตรสหายในเฮิร์ตฟอร์ดเชียร์ก่อนที่เขาจะจากไป
Hope was over, entirely over; and when Jane could attend to the rest of the letter, she found little, except the professed affection of the writer, that could give her any comfort.
ความหวังสิ้นสุดลงแล้ว สิ้นสุดโดยสมบูรณ์ และเมื่อเจนสามารถอ่านจดหมายส่วนที่เหลือได้ เธอพบว่าแทบไม่มีสิ่งใด นอกจากความรักที่ผู้เขียนแสดงออกมา ที่จะให้ความปลอบโยนแก่เธอได้
Miss Darcy's praise occupied the chief of it.
คำสรรเสริญมิสดาร์ซีครอบครองเนื้อหาส่วนใหญ่ของจดหมาย
Her many attractions were again dwelt on; and Caroline boasted joyfully of their increasing intimacy, and ventured to predict the accomplishment of the wishes which had been unfolded in her former letter.
เสน่ห์มากมายของเธอถูกกล่าวถึงอีกครั้ง และแคโรไลน์ก็อวดอย่างร่าเริงถึงความสนิทสนมที่เพิ่มพูนขึ้น และกล้าทำนายว่าความปรารถนาที่ได้เปิดเผยไว้ในจดหมายฉบับก่อนจะสำเร็จลุล่วง
She wrote also with great pleasure of her brother's being an inmate of Mr. Darcy's house, and mentioned with raptures some plans of the latter with regard to new furniture.
เธอยังเขียนด้วยความยินดียิ่งว่าพี่ชายของเธอได้พักอาศัยอยู่ในบ้านของมิสเตอร์ดาร์ซี และกล่าวถึงด้วยความปลื้มปีติถึงแผนการบางอย่างของคนหลังเกี่ยวกับการเฟอร์นิเจอร์ใหม่
Elizabeth, to whom Jane very soon communicated the chief of all this, heard it in silent indignation.
เอลิซาเบธ ซึ่งเจนได้เล่าเรื่องส่วนใหญ่ทั้งหมดนี้ให้ฟังในไม่ช้า ได้รับฟังด้วยความโกรธเคืองอย่างเงียบๆ
Her heart was divided between concern for her sister and resentment against all others.
จิตใจของเธอแบ่งออกระหว่างความห่วงใยในตัวพี่สาวและความขุ่นเคืองต่อคนอื่นทั้งหมด
To Caroline's assertion of her brother's being partial to Miss Darcy, she paid no credit.
ต่อการยืนยันของแคโรไลน์ที่ว่าพี่ชายของเธอมีใจโอนเอียงไปทางมิสดาร์ซีนั้น เธอไม่ให้ความเชื่อถือแต่อย่างใด
Vocabulary
- ภาพประกอบ
- phâap prà-kòop — Illustration or accompanying image in a text
- จดหมาย
- jòt-mǎai — A letter or written correspondence
- ของ
- khǎawng — Of; belonging to someone or something
- มิส
- mít — Miss; title for an unmarried woman
- มา
- maa — To come; indicates movement toward speaker
- ถึง
- thǔeng — To reach; arriving at a destination or point
- แล้ว
- láaeo — Already; indicates completed action or event
- และ
- láe — And; conjunction connecting words or clauses
- ยุติ
- yú-dtì — To end or conclude something definitively
- ข้อสงสัย
- khâaw sǒng-sǎi — A doubt or point of uncertainty in mind
- ทั้งปวง
- tháng puang — All; every single one without exception
- ประโยค
- prà-yòok — A sentence in grammar or writing
- แรกสุด
- râaek-sùt — The very first; earliest of all
- นั้น
- nán — That; demonstrative pronoun referring to something
- แจ้ง
- jâaeng — To inform or notify someone of something
- ให้
- hâi — To give; causes or allows an action
- ทราบ
- sâap — To know or be informed of something
- ว่า
- wâa — That; introduces a clause or quotation
- พวกเขา
- phûak-khǎo — They; third-person plural pronoun
- ทั้งหมด
- tháng-mòt — All; the entire amount or group
- ได้
- dâai — Can; to be able to or to obtain
- ตั้งรกราก
- dtâng rók-râak — To settle down and establish a permanent home
- อยู่
- yùu — To live, stay, or be located somewhere
- ใน
- nai — In; inside a place or context
- ตลอด
- dtà-làawt — Throughout; all the way along a period
- ช่วง
- chûang — A period or span of time
- ฤดูหนาว
- rí-duu-nǎao — Winter; the cold season of the year
- ลงท้าย
- long-táai — To end with; conclude at the final part
- ด้วย
- dûuai — With; also; by means of something
- ความเสียใจ
- khwaam-sǐia-jai — Regret or sorrow felt about something
- พี่ชาย
- phîi-chaai — Older brother in the family
- เธอ
- thooe — She or her; feminine pronoun
- ที่
- thîi — At; which; a relative particle or place marker
- ไม่มี
- mâi-mii — To not have; there is none
- เวลา
- wee-laa — Time; a moment or period
- ไป
- pai — To go; movement away from speaker
- แสดง
- sà-daaeng — To show, display, or perform something
- ความเคารพ
- khwaam-khao-róp — Respect or reverence shown toward someone
- ต่อ
- dtàaw — Toward; per; continuing on to something
- มิตรสหาย
- mít-sà-hǎai — Friends and companions; close associates
- ก่อน
- gàawn — Before; prior to a time or event
- เขา
- khǎo — He, him, or they; third-person pronoun
- จะ
- jà — Will; future tense marker in Thai
- จากไป
- jàak-pai — To depart or leave a place permanently
- ความหวัง
- khwaam-wǎng — Hope; a feeling of expectation and desire
- สิ้นสุด
- sîn-sùt — To end; reach the final conclusion
- ลง
- long — Down; a directional or completive particle
- โดย
- dooi — By; through a means or agent
- สมบูรณ์
- sǒm-buun — Complete, perfect, or fully accomplished
- เมื่อ
- mûuea — When; at the time that something happened
- สามารถ
- sǎa-mâat — To be able to; capable of doing something
- อ่าน
- àan — To read written text or material
- ส่วน
- sùuan — Part or portion of a whole
- เหลือ
- lǔuea — Remaining; left over after use
- พบ
- phóp — To find or encounter something or someone
- แทบ
- tháaep — Almost; barely; hardly anything at all
- สิ่งใด
- sìng-dai — Anything; whatever thing; any matter
- นอกจาก
- nâawk-jàak — Except for; other than; besides something
- ความรัก
- khwaam-rák — Love; deep affection for someone
- ผู้เขียน
- phûu-khǐian — The author or writer of a text
- ออก
- àawk — Out; to exit or express outwardly
- ความปลอบโยน
- khwaam-plàawp-yoon — Comfort or consolation offered to someone
- แก่
- gàae — To; for; toward a person or thing
- คำสรรเสริญ
- kham-sǎn-sǒoen — Words of praise or commendation for someone
- ครอบครอง
- khrâawp-khraawng — To possess or occupy something fully
- เนื้อหา
- núuea-hǎa — Content or subject matter of a text
- ส่วนใหญ่
- sùuan-yài — Most; the majority of something
- เสน่ห์
- sà-nèh — Charm or allure that attracts others
- มากมาย
- mâak-maai — A great deal; very many or much
- ถูก
- thùuk — To be; passive marker; correct or cheap
- กล่าวถึง
- glàao-thǔeng — To mention or refer to something
- อีกครั้ง
- ìik-khráng — Again; one more time; once more
- ก็
- gâaw — Also; then; a discourse particle
- อวด
- àuat — To boast or show off proudly
- อย่าง
- yàang — In a manner; a way of doing something
- ร่าเริง
- râa-roeng — Cheerful and lively in disposition
- ความสนิทสนม
- khwaam-sà-nìt-sà-nǒm — Closeness or intimacy between people
- เพิ่มพูน
- phôem-phuun — To increase or grow in amount over time
- ขึ้น
- khûen — Up; to rise or increase in degree
- กล้า
- glâa — Brave; daring to do something bold
- ทำนาย
- tham-naai — To predict or foretell a future event
- ความปรารถนา
- khwaam-prààt-thá-nǎa — A wish or strong desire for something
- เปิดเผย
- pòoet-phǒoei — To reveal or disclose something openly
- ไว้
- wái — To keep; set aside; done in advance
- ฉบับ
- chà-bàp — An edition or copy of a document
- สำเร็จลุล่วง
- sǎm-rèt-lú-lûang — Successfully completed and accomplished fully
- ยัง
- yang — Still; yet; continuing up to now
- เขียน
- khǐian — To write text or a document
- ความยินดี
- khwaam-yin-dii — Gladness or pleasure felt about something
- ยิ่ง
- yîng — Even more; increasingly; to a greater degree
- พักอาศัย
- phák-aa-sǎi — To reside or dwell in a place
- บ้าน
- bâan — House or home; one's dwelling place
- มิสเตอร์
- mít-dtôoe — Mister; polite title for a man
- ความปลื้มปีติ
- khwaam-plûuem-pii-dtì — Delight or joyful elation felt deeply
- แผนการ
- phǎaen-gaan — A plan or scheme for doing something
- บางอย่าง
- baang-yàang — Something; a certain thing or matter
- คน
- khon — Person; human being; a classifier for people
- หลัง
- lǎng — After; behind; following a time or place
- เกี่ยวกับ
- gìiao-gàp — About; concerning a particular topic
- การ
- gaan — Nominalizer; turns verbs into abstract nouns
- เฟอร์นิเจอร์
- foe-ní-jooe — Furniture; movable objects furnishing a room
- ใหม่
- mài — New; recently made or obtained
- ซึ่ง
- sûeng — Which; a relative pronoun linking clauses
- เล่า
- lâo — To tell or narrate a story
- เรื่อง
- rûuang — Story, matter, or topic being discussed
- นี้
- níi — This; referring to something nearby
- ฟัง
- fang — To listen to something or someone
- ไม่ช้า
- mâi-cháa — Soon; before long; in a short time
- รับฟัง
- ráp-fang — To listen and receive what someone says
- ความโกรธเคือง
- khwaam-gròot-khuuang — Anger or indignation felt toward someone
- เงียบๆ
- ngîiap-ngîiap — Quietly; in a calm silent manner
- จิตใจ
- jìt-jai — Mind or heart; one's inner feelings
- แบ่ง
- bàaeng — To divide or share among parties
- ระหว่าง
- rá-wàang — Between; among; during a period
- ความห่วงใย
- khwaam-hùang-yai — Concern or worry felt for someone
- ตัว
- dtuua — Body; self; classifier for animals or letters
- พี่สาว
- phîi-sǎao — Older sister in the family
- ความขุ่นเคือง
- khwaam-khùn-khuuang — Resentment or irritation felt toward someone
- อื่น
- ùuen — Other; another; different from this one
- การยืนยัน
- gaan-yuuen-yan — Confirmation or affirmation of a statement
- มี
- mii — To have; there is or there are
- ใจ
- jai — Heart; mind; inner feelings or intention
- โอนเอียง
- oon-ìiang — To be inclined or lean toward something
- ทาง
- thaang — Way, path, or direction toward something
- ไม่
- mâi — Not; negation particle in Thai
- ความเชื่อถือ
- khwaam-chûuea-thǔue — Trust or credibility placed in someone
- แต่อย่างใด
- dtàae-yàang-dai — Whatsoever; in any way at all
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →