Pride and Prejudice — Page 5
Collins is a conceited, pompous, narrow-minded, silly man: you know he is, as well as I do; and you must feel, as well as I do, that the woman who marries him cannot have a proper way of thinking.
คอลลินส์เป็นชายที่หยิ่งยโส โอ้อวด คับแคบ และโง่เขลา คุณก็รู้ดีเช่นเดียวกับฉัน และคุณต้องรู้สึกเช่นเดียวกับฉันว่าผู้หญิงที่แต่งงานกับเขาไม่อาจมีวิธีคิดที่เหมาะสมได้
You shall not defend her, though it is Charlotte Lucas.
คุณจะต้องไม่ปกป้องเธอ แม้ว่าเธอจะเป็นชาร์ล็อตต์ ลูคัสก็ตาม
You shall not, for the sake of one individual, change the meaning of principle and integrity, nor endeavour to persuade yourself or me, that selfishness is prudence, and insensibility of danger security for happiness.
คุณจะต้องไม่เปลี่ยนแปลงความหมายของหลักการและความซื่อสัตย์เพื่อประโยชน์ของบุคคลคนเดียว และต้องไม่พยายามโน้มน้าวตัวเองหรือฉันว่าความเห็นแก่ตัวคือความรอบคอบ และการไม่รู้สึกถึงอันตรายคือหลักประกันแห่งความสุข
"I must think your language too strong in speaking of both," replied Jane; "and I hope you will be convinced of it, by seeing them happy together.
"ฉันคิดว่าคุณใช้ถ้อยคำที่รุนแรงเกินไปในการพูดถึงทั้งสองคน" เจนตอบ "และฉันหวังว่าคุณจะเชื่อเช่นนั้น เมื่อได้เห็นพวกเขามีความสุขด้วยกัน
But enough of this.
แต่ก็พอแค่นี้เถอะ
You alluded to something else.
คุณพาดพิงถึงเรื่องอื่น
You mentioned _two_ instances.
คุณกล่าวถึงสองกรณี
I cannot misunderstand you, but I entreat you, dear Lizzy, not to pain me by thinking _that person_ to blame, and saying your opinion of him is sunk.
ฉันไม่อาจเข้าใจผิดความหมายของคุณได้ แต่ฉันวิงวอนคุณ ลิซซี่ที่รัก อย่าทำให้ฉันเจ็บปวดด้วยการคิดว่าบุคคลนั้นเป็นผู้ผิด และบอกว่าความคิดเห็นของคุณที่มีต่อเขาตกต่ำลง
We must not be so ready to fancy ourselves intentionally injured.
เราไม่ควรรีบด่วนจินตนาการว่าตัวเองถูกทำร้ายโดยเจตนา
We must not expect a lively young man to be always so guarded and circumspect.
เราไม่ควรคาดหวังให้ชายหนุ่มที่มีชีวิตชีวาระมัดระวังและรอบคอบอยู่ตลอดเวลา
It is very often nothing but our own vanity that deceives us.
บ่อยครั้งที่ไม่มีสิ่งใดนอกจากความหยิ่งทะนงของเราเองที่หลอกลวงเรา
Women fancy admiration means more than it does."
ผู้หญิงมักคิดว่าความชื่นชมมีความหมายมากกว่าที่มันเป็นจริง"
"And men take care that they should."
"และผู้ชายก็ระมัดระวังให้มันเป็นเช่นนั้น"
"If it is designedly done, they cannot be justified; but I have no idea of there being so much design in the world as some persons imagine."
"หากมันทำโดยเจตนา พวกเขาก็ไม่อาจพิสูจน์ความชอบธรรมได้ แต่ฉันไม่คิดว่าโลกนี้จะมีเล่ห์เพทุบายมากมายเท่าที่บางคนจินตนาการ"
"I am far from attributing any part of Mr.
"ฉันไม่ได้ระบุส่วนใดของมิสเตอร์
Vocabulary
- เป็น
- pen — To be; used as a linking or auxiliary verb
- ชาย
- chaai — Male; a man or boy
- ที่
- thîi — That, which; a relative pronoun or preposition
- หยิ่งยโส
- yìng-ya-sǒo — Arrogant, haughty, full of conceit
- โอ้อวด
- ôo-ùat — Boastful, showing off, bragging about oneself
- คับแคบ
- khap-khâep — Narrow-minded, limited in perspective or thinking
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- โง่เขลา
- ngôo-khǎo — Foolish, stupid, lacking intelligence or sense
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun
- ก็
- kôo — Also, then; a discourse particle adding nuance
- รู้
- rúu — To know, to be aware of something
- ดี
- dii — Good, well; positive quality or state
- เช่นเดียวกับ
- chên-diaw-kàp — Just like, same as; comparing two things equally
- ฉัน
- chǎn — I, me; informal first-person pronoun
- ต้อง
- tông — Must, have to; expressing necessity or obligation
- รู้สึก
- rúu-sùek — To feel, to sense an emotion or sensation
- ว่า
- wâa — That; complementizer introducing a reported clause
- ผู้หญิง
- phûu-yǐng — Woman, female person
- แต่งงาน
- tàeng-ngaan — To marry, to get married to someone
- กับ
- kàp — With, together with; a preposition of accompaniment
- เขา
- khǎo — He, she, him, her; third-person pronoun
- ไม่อาจ
- mâi àat — Cannot, is unable to; expressing impossibility
- มี
- mii — To have, to possess; also means 'there is'
- วิธี
- wí-thii — Method, way, manner of doing something
- คิด
- khít — To think, to consider, to reflect mentally
- เหมาะสม
- mòr-sǒm — Appropriate, suitable, fitting for a situation
- ได้
- dâai — Can, able to; also marks past or resultative aspect
- จะ
- jà — Will, going to; future tense marker
- ไม่
- mâi — No, not; general negation particle
- ปกป้อง
- pòk-pông — To protect, to defend someone from harm
- เธอ
- thoe — She, her; also an informal 'you' for females
- แม้ว่า
- máe-wâa — Even though, although; concessive conjunction
- ก็ตาม
- kôo-taam — Even so, regardless; concessive closing particle
- เปลี่ยนแปลง
- plìan-plaeng — To change, to alter, to transform something
- ความหมาย
- khwaam-mǎai — Meaning, significance of a word or action
- ของ
- khǒong — Of, belonging to; possessive particle
- หลักการ
- làk-kaan — Principle, fundamental rule or standard
- ความซื่อสัตย์
- khwaam-sûue-sàt — Honesty, integrity, faithfulness to truth
- เพื่อ
- phûuea — For, in order to; expressing purpose
- ประโยชน์
- pra-yòot — Benefit, advantage, usefulness
- บุคคล
- bùk-khon — Person, individual; formal term for a human being
- คน
- khon — Person, people; common word for a human
- เดียว
- diaw — Single, alone, only one
- พยายาม
- pha-yaa-yaam — To try, to attempt, to make an effort
- โน้มน้าว
- nôom-náao — To persuade, to convince, to win someone over
- ตัวเอง
- tua-eeng — Oneself, yourself; reflexive pronoun
- หรือ
- rǔue — Or; conjunction presenting alternatives
- ความเห็นแก่ตัว
- khwaam-hěn-kàe-tua — Selfishness, self-centeredness, self-interest
- คือ
- khuue — Is, means; equative verb linking subject and predicate
- ความรอบคอบ
- khwaam-rôop-khôop — Prudence, carefulness, thoroughness in judgment
- การ
- kaan — Nominalizer prefix indicating action or process
- ถึง
- thǔeng — To reach, until, about; preposition of arrival or topic
- อันตราย
- an-ta-raai — Danger, hazard, risk of harm
- หลักประกัน
- làk-pra-kan — Guarantee, security, assurance of something
- แห่ง
- hàeng — Of, at; formal preposition indicating location or belonging
- ความสุข
- khwaam-sùk — Happiness, joy, well-being
- ใช้
- chái — To use, to employ, to utilize
- ถ้อยคำ
- thôoi-kham — Words, language, expression used in speech
- รุนแรง
- run-raeng — Severe, intense, violent, strong in degree
- เกินไป
- kooen-pai — Too much, excessively, beyond a proper limit
- ใน
- nai — In, inside, within; common preposition
- พูด
- phûut — To speak, to talk, to say something
- ทั้ง
- tháng — Both, all; inclusive quantifier
- สอง
- sǒong — Two; the number 2
- ตอบ
- tòop — To answer, to reply, to respond
- หวัง
- wǎng — To hope, to wish, to expect something
- เชื่อ
- chûuea — To believe, to trust, to have faith
- เช่นนั้น
- chên-nán — Like that, in that way, so
- เมื่อ
- mûuea — When, at the time that; temporal conjunction
- เห็น
- hěn — To see, to observe, to notice visually
- พวกเขา
- phûak-khǎo — They, them; third-person plural pronoun
- ด้วยกัน
- dûuai-kan — Together, jointly, with each other
- แต่
- tàe — But, however; adversative conjunction
- พอ
- phoo — Enough, sufficient; also 'just as' or 'when'
- แค่นี้
- khâe-níi — Just this, only this much, that's enough
- เถอะ
- thòe — Let's, just do it; softening imperative particle
- พาดพิง
- phâat-phiing — To allude to, to implicate, to reference indirectly
- เรื่อง
- rûueang — Matter, topic, story, issue
- อื่น
- ùuen — Other, another, else
- กล่าวถึง
- klàao-thǔeng — To mention, to refer to, to bring up a topic
- กรณี
- ka-ra-nii — Case, instance, situation under consideration
- เข้าใจผิด
- khâo-jai-phìt — To misunderstand, to have the wrong impression
- วิงวอน
- wing-woon — To plead, to beg earnestly, to implore
- ที่รัก
- thîi-rák — Dear, beloved; term of endearment
- อย่า
- yàa — Don't; negative imperative particle
- ทำให้
- tham-hâi — To make, to cause something to happen
- เจ็บปวด
- jèp-pùuat — To hurt, to feel pain, physically or emotionally
- ด้วย
- dûuai — Also, with, by means of; versatile particle
- นั้น
- nán — That, those; demonstrative pronoun or adjective
- ผู้ผิด
- phûu-phìt — The wrongdoer, the one who is at fault
- บอก
- bòok — To tell, to inform, to say to someone
- ความคิดเห็น
- khwaam-khít-hěn — Opinion, viewpoint, personal perspective
- ที่มี
- thîi-mii — That has, which possesses; relative clause with 'have'
- ต่อ
- tòo — Toward, against, per; preposition with multiple uses
- ตกต่ำ
- tòk-tàm — To decline, to degrade, to fall in status
- ลง
- long — Down, downward; directional verb complement
- เรา
- rao — We, us; first-person plural or informal 'I'
- ไม่ควร
- mâi-khuuan — Should not, ought not to do something
- รีบด่วน
- rîip-dùuan — To hurry, to rush, to act with urgency
- จินตนาการ
- jin-ta-naa-kaan — Imagination, fantasy, creative mental imagery
- ถูก
- thùuk — Correct, cheap; also passive marker in sentences
- ทำร้าย
- tham-ráai — To harm, to hurt, to injure someone
- โดย
- dooi — By, by means of; preposition of agency or method
- เจตนา
- jèt-ta-naa — Intention, purpose, deliberate aim
- คาดหวัง
- khâat-wǎng — To expect, to anticipate, to hope for a result
- ให้
- hâi — To give; also causative or purposive particle
- หนุ่ม
- nùm — Young man, youthful; describing a young male
- ชีวิตชีวา
- chii-wít-chii-waa — Lively, vibrant, full of life and energy
- ระมัดระวัง
- ra-mát-ra-wang — Careful, cautious, taking care to avoid mistakes
- รอบคอบ
- rôop-khôop — Thorough, prudent, considerate in decision-making
- อยู่
- yùu — To be at, to stay; also continuative aspect marker
- ตลอดเวลา
- ta-lòot-wee-laa — All the time, constantly, at all times
- บ่อยครั้ง
- bòoi-khráng — Often, frequently, many times
- ไม่มี
- mâi-mii — There is no, to not have, lacking something
- สิ่งใด
- sìng-dai — Anything, whatever thing; indefinite pronoun
- นอกจาก
- nôok-jàak — Except, besides, other than something
- ความหยิ่งทะนง
- khwaam-yìng-tha-nong — Pride, arrogance, excessive self-regard
- เอง
- eeng — Oneself, by oneself; emphatic reflexive particle
- หลอกลวง
- lòok-luuang — To deceive, to trick, to mislead someone
- มัก
- mák — Often, tend to; habitual action marker
- ความชื่นชม
- khwaam-chûuen-chom — Admiration, appreciation, positive regard for someone
- มากกว่า
- mâak-kwàa — More than; comparative degree marker
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- จริง
- jing — True, real, genuine, actually
- ผู้ชาย
- phûu-chaai — Man, male person
- หาก
- hàak — If, in case; formal conditional conjunction
- ทำ
- tham — To do, to make, to perform an action
- พิสูจน์
- phí-sùut — To prove, to demonstrate, to verify something
- ความ
- khwaam — Nominalizer for abstract nouns from adjectives or verbs
- ชอบธรรม
- chôop-tham — Righteous, just, morally justified
- โลก
- lôok — World, earth, universe
- นี้
- níi — This, these; proximate demonstrative
- เล่ห์เพทุบาย
- lêe-phee-thu-baai — Scheming, trickery, cunning manipulation
- มากมาย
- mâak-maai — Many, a lot, abundantly, in great quantity
- เท่า
- thâo — As much as, equal to, only
- บางคน
- baang-khon — Some people, someone, certain individuals
- ไม่ได้
- mâi-dâai — Cannot, did not; negation of ability or past action
- ระบุ
- ra-bù — To specify, to identify, to point out explicitly
- ส่วน
- sùuan — Part, portion, section; also 'as for'
- ใด
- dai — Any, which; indefinite or interrogative determiner
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →