← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 1

English → Thai CHAPTER XXV. Level 8/10

[Illustration]

[ภาพประกอบ]

After a week spent in professions of love and schemes of felicity, Mr. Collins was called from his amiable Charlotte by the arrival of Saturday.

หลังจากสัปดาห์หนึ่งที่ใช้ไปกับการแสดงความรักและการวางแผนเพื่อความสุข คอลลินส์ก็ถูกเรียกตัวออกจากอ้อมอกของชาร์ล็อตต์ผู้น่ารักด้วยการมาถึงของวันเสาร์

The pain of separation, however, might be alleviated on his side by preparations for the reception of his bride, as he had reason to hope, that shortly after his next return into Hertfordshire, the day would be fixed that was to make him the happiest of men.

ความเจ็บปวดจากการพลัดพรากนั้น อย่างไรก็ดี อาจบรรเทาลงในส่วนของเขาได้ด้วยการเตรียมการต้อนรับเจ้าสาว เพราะเขามีเหตุผลที่จะหวังว่า ไม่นานหลังจากที่เขากลับไปยังเฮิร์ตฟอร์ดเชียร์ครั้งต่อไป วันอันเป็นมงคลที่จะทำให้เขาเป็นชายผู้มีความสุขที่สุดก็จะถูกกำหนดขึ้น

He took leave of his relations at Longbourn with as much solemnity as before; wished his fair cousins health and happiness again, and promised their father another letter of thanks.

เขากล่าวลาญาติพี่น้องที่ลองบอร์นด้วยความเคร่งขรึมไม่แพ้ครั้งก่อน อวยพรให้เหล่าลูกพี่ลูกน้องผู้งดงามมีสุขภาพดีและมีความสุขอีกครั้ง และสัญญากับบิดาของพวกเธอว่าจะส่งจดหมายขอบคุณอีกฉบับ

On the following Monday, Mrs. Bennet had the pleasure of receiving her brother and his wife, who came, as usual, to spend the Christmas at Longbourn.

ในวันจันทร์ถัดมา คุณนายเบนเน็ตมีความยินดีที่ได้ต้อนรับพี่ชายของเธอและภรรยา ซึ่งมาตามปกติเพื่อใช้เวลาคริสต์มาสที่ลองบอร์น

Mr. Gardiner was a sensible, gentlemanlike man, greatly superior to his sister, as well by nature as education.

คุณการ์ดิเนอร์เป็นชายที่มีเหตุผลและมีสง่าราศี เหนือกว่าน้องสาวของเขามากทั้งในด้านอุปนิสัยและการศึกษา

The Netherfield ladies would have had difficulty in believing that a man who lived by trade, and within view of his own warehouses, could have been so well-bred and agreeable.

สตรีแห่งเนเธอร์ฟิลด์คงจะแทบไม่เชื่อว่าชายที่ดำรงชีวิตด้วยการค้าขาย และอยู่อาศัยใกล้คลังสินค้าของตนเอง จะสามารถเป็นผู้มีมารยาทดีและน่าคบหาได้เช่นนี้

Mrs. Gardiner, who was several years younger than Mrs. Bennet and Mrs. Philips, was an amiable, intelligent, elegant woman, and a great favourite with her Longbourn nieces.

คุณนายการ์ดิเนอร์ ซึ่งอายุน้อยกว่าคุณนายเบนเน็ตและคุณนายฟิลิปส์หลายปี เป็นสตรีที่น่ารัก ฉลาด และมีความงามสง่า และเป็นที่รักยิ่งของหลานสาวๆ ที่ลองบอร์น

Between the two eldest and herself especially, there subsisted a very particular regard.

โดยเฉพาะอย่างยิ่งระหว่างเธอกับหลานสาวสองคนโต มีความผูกพันที่พิเศษอย่างยิ่งดำรงอยู่

They had frequently been staying with her in town.

พวกเธอมักจะมาพักอยู่กับเธอในเมืองอยู่บ่อยครั้ง

The first part of Mrs. Gardiner's business, on her arrival, was to distribute her presents and describe the newest fashions.

ภารกิจแรกของคุณนายการ์ดิเนอร์เมื่อมาถึง คือการแจกจ่ายของขวัญและบรรยายเกี่ยวกับแฟชั่นล่าสุด

Vocabulary

ภาพประกอบ
phâap prà-kòp — Illustration or image accompanying a text
หลังจาก
lǎng jàak — After a certain event or time
สัปดาห์
sàp-daa — A week, period of seven days
หนึ่ง
nùeng — The number one
ที่
thîi — At, which, or a place marker
ใช้
chái — To use or make use of something
ไป
pai — To go or move away
กับ
gàp — With, together with another
การ
gaan — Prefix nominalizing a verb into an action
แสดง
sà-daeng — To show, perform, or display something
ความ
khwaam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
รัก
rák — To love; love or affection
และ
láe — And, connecting words or clauses
วางแผน
waang phaen — To plan or make a plan
เพื่อ
phûea — In order to, for the purpose of
สุข
sùk — Happiness, well-being, or joy
ก็
gôr — Also, then, or a discourse particle
ถูก
thùuk — To be subjected to; also means cheap
เรียก
rîak — To call, summon, or name someone
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals
ออก
òok — To exit, come out, go out
จาก
jàak — From a place or person
อ้อมอก
ôom-òk — Embrace, arms held around someone lovingly
ของ
khǒong — Of, belonging to someone or something
ผู้
phûu — Person, one who does something
น่า
nâa — Worthy of, likely to inspire a feeling
ด้วย
dûay — Also, with, by means of something
มา
maa — To come toward the speaker
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at a place
วัน
wan — Day, a single calendar day
เสาร์
sǎo — Saturday, the sixth day of the week
เจ็บปวด
jèp-pùat — Pain, to feel physical or emotional pain
พลัดพราก
phlát-phràak — To be separated from loved ones painfully
นั้น
nán — That, referring to something previously mentioned
อย่างไร
yàang-rai — How, in what way or manner
ดี
dii — Good, fine, or of quality
อาจ
àat — Might, may, possibly will happen
บรรเทา
ban-thao — To relieve, alleviate, or lessen suffering
ลง
long — Down, to decrease or go downward
ใน
nai — In, inside, within a space
ส่วน
sùan — Part, portion, or section of something
เขา
khǎo — He, she, him, her (third person)
ได้
dâi — Can, able to, or did (past marker)
เตรียมการ
triam-gaan — To make preparations or arrangements in advance
ต้อนรับ
tôn-ráp — To welcome or receive a guest warmly
เจ้าสาว
jâo-sǎao — Bride, a woman about to be married
เพราะ
phró — Because, due to a reason
มี
mii — To have, there is or are
เหตุผล
hèet-phon — Reason, rationale, or justification for something
จะ
jà — Will, future tense marker in Thai
หวัง
wǎng — To hope or wish for something
ว่า
wâa — That, introducing a clause or quotation
ไม่นาน
mâi naan — Not long, soon, in a short time
กลับ
glàp — To return or go back somewhere
ยัง
yang — Still, yet, or also in addition
ครั้ง
khráng — Time, instance, or occurrence of something
ต่อไป
tòo-pai — Next, continuing onward or in the future
อัน
an — A classifier for various objects; which
เป็น
pen — To be, to exist as something
มงคล
mong-khon — Auspicious, lucky, bringing good fortune
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen
ชาย
chaai — Man, male person or the male gender
ที่สุด
thîi-sùt — Most, the superlative degree of an adjective
กำหนด
gam-nòt — To set, schedule, or determine a time
ขึ้น
khûen — Up, to rise or increase upward
กล่าวลา
glàao laa — To bid farewell or say goodbye formally
ญาติพี่น้อง
yâat-phîi-nóong — Relatives, family members both near and distant
เคร่งขรึม
khrêng-khrǔem — Solemn, serious, or grave in manner
ไม่แพ้
mâi phâe — No less than, not inferior to something
ก่อน
gòon — Before, previously, or first in order
อวยพร
uay-phoon — To bless or wish someone good fortune
ให้
hâi — To give, to allow, or for someone
เหล่า
lào — Those, a group of people or things
ลูกพี่ลูกน้อง
lûuk-phîi-lûuk-nóong — Cousin, child of one's aunt or uncle
งดงาม
ngót-ngaam — Beautiful, elegant, or strikingly attractive
สุขภาพ
sùk-khaphâap — Health, physical well-being of a person
อีก
ìik — More, again, or another one additionally
สัญญา
sǎn-yaa — Promise or contract; to promise someone
บิดา
bi-daa — Father, a formal word for one's father
พวกเธอ
phûak-thoe — They, them, referring to a group informally
ส่ง
sòng — To send, deliver, or dispatch something
จดหมาย
jòt-mǎai — Letter, a written message sent to someone
ขอบคุณ
khòop-khun — Thank you, expression of gratitude
ฉบับ
chà-bàp — Copy or issue of a document or letter
จันทร์
jan — Monday, the second day of the week
ถัด
thàt — Next, the following one in sequence
คุณนาย
khun-naai — Mrs. or Madam, polite address for a woman
ยินดี
yin-dii — Glad, pleased, or happy about something
พี่ชาย
phîi-chaai — Older brother or elder male sibling
เธอ
thoe — You or she, informal second/third person pronoun
ภรรยา
phan-rá-yaa — Wife, a female spouse in marriage
ซึ่ง
sûeng — Which, that, a relative pronoun connector
ตาม
taam — According to, following, or in accordance with
ปกติ
pà-gà-tì — Normal, usual, or ordinary circumstances
เวลา
wee-laa — Time, a specific moment or period
คริสต์มาส
khrít-mâat — Christmas, the Christian holiday on December 25
คุณ
khun — You, polite second-person pronoun or title
สง่าราศี
sà-ngàa-raa-sii — Dignified, stately, or having a graceful presence
เหนือกว่า
nǔea gwàa — Superior to or better than something else
น้องสาว
nóong-sǎao — Younger sister, a younger female sibling
มาก
mâak — Very, much, a lot of something
ทั้ง
tháng — Both, all, entire group or set
ด้าน
dâan — Side, aspect, or dimension of something
อุปนิสัย
ùp-pá-nísǎi — Character, personality, or habitual behavior
การศึกษา
gaan-sùek-sǎa — Education, the process of learning and teaching
สตรี
sà-trii — Woman, a formal word for female person
แห่ง
hàeng — Of, at, a place classifier particle
คง
khong — Probably, likely, or must be so
แทบ
thâep — Almost, nearly, or barely something
ไม่
mâi — No, not, a negation particle
เชื่อ
chûea — To believe, trust, or have faith
ดำรงชีวิต
dam-rong-chii-wít — To sustain life, make a living
ค้าขาย
kháa-khǎai — To trade, buy and sell goods commercially
อยู่อาศัย
yùu-aa-sǎi — To reside or live in a place
ใกล้
glâi — Near, close to in distance
คลังสินค้า
khlang-sǐn-kháa — Warehouse, a storage building for goods
ตนเอง
ton-eeng — Oneself, referring to one's own person
สามารถ
sǎa-mâat — Able to, capable of doing something
มารยาท
maa-rá-yâat — Manners, etiquette, or polite social behavior
คบหา
khóp-hǎa — To associate with or socialize with someone
เช่นนี้
chên níi — Like this, in this manner or way
อายุ
aa-yú — Age, how old a person is
น้อย
nóoi — Little, few, or a small amount
กว่า
gwàa — More than, comparative particle in Thai
หลาย
lǎai — Many, several, or numerous things
ปี
pii — Year, a twelve-month period of time
ฉลาด
chà-lâat — Clever, smart, or intelligent person
งาม
ngaam — Beautiful, lovely, or aesthetically pleasing
สง่า
sà-ngàa — Dignified, graceful, or noble in appearance
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly, or exceedingly so
หลานสาว
lǎan-sǎao — Niece or granddaughter, younger female relative
(repetition mark) — Symbol indicating repetition of the preceding word
โดยเฉพาะ
dooi-chà-phór — Especially, particularly, in particular
อย่างยิ่ง
yàang-yîng — Extremely, very much, to a great degree
ระหว่าง
rá-wàang — Between, among, or during a period
สอง
sǒong — Two, the number two
คน
khon — Person, people, or classifier for humans
โต
too — Grown, big, or mature in size
ผูกพัน
phùuk-phan — To be attached or bonded to someone
พิเศษ
phí-sèet — Special, extraordinary, or particularly notable
ดำรง
dam-rong — To maintain, sustain, or uphold something
อยู่
yùu — To be, to stay, or to reside
มัก
mák — Usually, tend to, or often does
พัก
phák — To rest, stay, or take a break
เมือง
mueang — City, town, or country as a place
บ่อย
bòoi — Often, frequently, many times
ภารกิจ
phaa-rá-gìt — Mission, task, or duty to be done
แรก
râek — First, the earliest or initial one
เมื่อ
mûea — When, at the time that something happened
คือ
khue — Is, means, that is to say
แจกจ่าย
jàek-jàai — To distribute or hand out to people
ของขวัญ
khǒong-khwǎn — Gift or present given to someone
บรรยาย
ban-yaai — To describe, narrate, or lecture about something
เกี่ยวกับ
gìao-gàp — About, concerning, or related to something
แฟชั่น
fae-chân — Fashion, trendy style of clothing or appearance
ล่าสุด
lâa-sùt — Latest, most recent, or newest available
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →