← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER XXV. Level 8/10

Gardiner, to whom the chief of this news had been given before, in the course of Jane and Elizabeth's correspondence with her, made her sister a slight answer, and, in compassion to her nieces, turned the conversation.

คุณนายการ์ดิเนอร์ ซึ่งได้รับทราบข่าวนี้เป็นส่วนใหญ่มาก่อนแล้ว จากการที่เจนและเอลิซาเบธได้มีจดหมายโต้ตอบกับเธอ ก็ตอบน้องสาวของเธอเพียงสั้นๆ และด้วยความเห็นใจหลานสาวของเธอ จึงเบี่ยงเรื่องสนทนาไปเสีย

When alone with Elizabeth afterwards, she spoke more on the subject.

เมื่ออยู่กับเอลิซาเบธตามลำพังในภายหลัง เธอได้พูดถึงเรื่องนั้นมากขึ้น

"It seems likely to have been a desirable match for Jane," said she.

"ดูเหมือนว่านั่นน่าจะเป็นคู่ที่เหมาะสมสำหรับเจน" เธอกล่าว

"I am sorry it went off.

"ฉันเสียใจที่มันไม่เป็นผล

But these things happen so often!

แต่สิ่งเหล่านี้มันเกิดขึ้นบ่อยครั้งมากเหลือเกิน!

A young man, such as you describe Mr. Bingley, so easily falls in love with a pretty girl for a few weeks, and, when accident separates them, so easily forgets her, that these sort of inconstancies are very frequent."

ชายหนุ่มอย่างที่คุณบรรยายถึงคุณบิงลีย์นั้น ตกหลุมรักสาวสวยได้อย่างง่ายดายเพียงไม่กี่สัปดาห์ และเมื่อเหตุบังเอิญพรากพวกเขาออกจากกัน ก็ลืมเธอได้อย่างง่ายดายเช่นกัน จนความไม่แน่วแน่แบบนี้เกิดขึ้นบ่อยมาก"

"An excellent consolation in its way," said Elizabeth; "but it will not do for _us_.

"นั่นเป็นการปลอบใจที่ดีในแบบของมัน" เอลิซาเบธกล่าว "แต่มันใช้ไม่ได้กับ_พวกเรา_

We do not suffer by accident.

พวกเราไม่ได้เจ็บปวดเพราะความบังเอิญ

It does not often happen that the interference of friends will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before."

มันไม่ค่อยเกิดขึ้นบ่อยนักที่การแทรกแซงของเพื่อนฝูงจะโน้มน้าวชายหนุ่มผู้มีทรัพย์สมบัติเป็นของตัวเองให้เลิกคิดถึงหญิงสาวที่เขาหลงรักอย่างแรงกล้าเมื่อเพียงไม่กี่วันก่อน"

"But that expression of 'violently in love' is so hackneyed, so doubtful, so indefinite, that it gives me very little idea.

"แต่สำนวนที่ว่า 'หลงรักอย่างแรงกล้า' นั้นช่างซ้ำซากจำเจ คลุมเครือ และไม่ชัดเจนเสียจนแทบไม่ได้ให้ความหมายอะไรแก่ฉันเลย

It is as often applied to feelings which arise only from a half hour's acquaintance, as to a real, strong attachment.

มันถูกนำมาใช้บรรยายความรู้สึกที่เกิดขึ้นจากการรู้จักกันเพียงครึ่งชั่วโมงบ่อยพอๆ กับที่ใช้บรรยายความผูกพันที่แท้จริงและแน่วแน่

Pray, how _violent was_ Mr. Bingley's love?

บอกฉันหน่อยเถิด ความรัก_ของคุณบิงลีย์นั้นแรงกล้า_เพียงใด?

Vocabulary

คุณนาย
khun naai — Respectful title for a married woman; 'Mrs.'
ซึ่ง
sʉng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ได้รับ
dâi ráp — To receive or obtain something
ทราบ
sâap — To know or be informed of something (polite)
ข่าว
khàao — News or information about recent events
นี้
níi — This; demonstrative pronoun indicating nearness
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ส่วน
sùan — Part, portion, or section of something
ใหญ่
yài — Large, big, or major in size or importance
มา
maa — To come; also marks past or completed action
ก่อน
gòon — Before, prior, or first in time or order
แล้ว
láaeo — Already; indicates completed action or 'then'
จาก
jàak — From; indicating origin, source, or departure
การ
gaan — Nominalizer prefix; act or process of doing something
ที่
thîi — At, which, that; place or relative clause marker
และ
láe — And; conjunction joining words or clauses
ได้
dâi — Can, able to; also marks past or achieved action
มี
mii — To have; indicates possession or existence
จดหมาย
jòt-maai — A letter; written correspondence sent to someone
โต้ตอบ
tôo-tòp — To correspond, reply, or exchange responses
กับ
gàp — With; preposition indicating accompaniment or relation
เธอ
təə — She, her, or you (informal, often feminine)
ก็
gôo — Also, then, too; discourse particle for continuity
ตอบ
tòp — To answer, reply, or respond to someone
น้องสาว
nóong saao — Younger sister; female sibling younger than oneself
ของ
khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle in Thai
เพียง
phiang — Only, merely, just; limits quantity or degree
สั้นๆ
sân sân — Briefly, shortly; in a short or concise manner
ด้วย
dûuai — With, also, too; indicates inclusion or addition
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; state, quality, or feeling
เห็นใจ
hěn jai — To sympathize or feel compassion for someone
หลานสาว
lǎan saao — Niece or granddaughter; younger female relative
จึง
jʉng — Therefore, so, thus; indicates result or consequence
เบี่ยง
bìiang — To divert, deflect, or steer away from something
เรื่อง
rʉ̂ang — Topic, story, matter, or subject being discussed
สนทนา
sǒn-tha-naa — To converse or have a discussion with others
ไป
pai — To go; also marks action directed away from speaker
เสีย
sǐia — Particle indicating disposal or loss; to lose/spoil
เมื่อ
mʉ̂a — When, at the time that; temporal conjunction
อยู่
yùu — To be, stay, or remain at a place or state
ตาม
taam — According to, following, along; to follow after
ลำพัง
lam-phang — Alone, by oneself, without others' company
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
ภายหลัง
phaai lǎng — Afterward, later, subsequently in time
พูด
phûut — To speak or talk; to express something verbally
ถึง
thʉ̌ng — To reach, arrive at; about, concerning a topic
นั้น
nán — That; demonstrative pronoun indicating distance
มาก
mâak — Much, many, very; indicates large degree or quantity
ขึ้น
khʉ̂n — Up, increase; directional particle indicating rise
ดู
duu — To look, watch, or seem; to observe something
เหมือน
mʉ̌an — Like, similar to, as if; indicates resemblance
ว่า
wâa — That; complementizer introducing reported speech
นั่น
nân — That (thing over there); distal demonstrative pronoun
น่า
nâa — Should, ought to; indicates expectation or likelihood
จะ
jà — Will, going to; future tense or intention marker
คู่
khûu — A pair or couple; two matched people or things
เหมาะสม
mòo som — Suitable, appropriate, fitting for a situation
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for; indicates purpose or recipient
กล่าว
glàao — To say, state, or mention (formal speech)
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun (informal, feminine)
เสียใจ
sǐia jai — To be sad, sorry, or regretful about something
มัน
man — It; third-person pronoun for things or informally people
ไม่
mâi — No, not; negation particle for present/future
ผล
phǒn — Result, outcome, or fruit of an action
แต่
tàe — But, however; adversative conjunction showing contrast
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter (general noun classifier)
เหล่า
lào — These, those; plural marker or group classifier
เกิด
gəət — To happen, occur, or be born
บ่อย
bòi — Often, frequently; occurring many times
ครั้ง
khráng — Time, instance; classifier for occurrences or times
เหลือ
lʉ̌a — To remain, be left over; surplus beyond what's needed
เกิน
gəən — To exceed, surpass, or be more than expected
ชาย
chaai — Man, male; referring to the male gender
หนุ่ม
nùm — Young man; a male in the prime of youth
อย่าง
yàang — Like, as, in the manner of; type or kind
คุณ
khun — You (polite); also honorific title of respect
บรรยาย
ban-yaai — To describe, narrate, or give an account of
ตก
tòk — To fall; also used in idiomatic expressions
หลุมรัก
lǔm rák — To fall in love; the pit or trap of love
สาว
sǎao — Young woman, girl; female in youthful years
สวย
sǔai — Beautiful, pretty; attractive in appearance
ง่ายดาย
ngâai daai — Easily, effortlessly; done without difficulty
กี่
gìi — How many; interrogative word for quantity
สัปดาห์
sàp-daa — Week; a period of seven consecutive days
เหตุ
hèet — Cause, reason, or factor behind an event
บังเอิญ
bang-əən — Accidentally, by chance, coincidentally
พราก
phrâak — To separate or part someone from something forcibly
พวกเขา
phûak khǎo — They, them; third-person plural pronoun
ออก
òok — Out, away; directional particle or to exit
กัน
gan — Together, each other; reciprocal or collective marker
ลืม
lʉum — To forget; to fail to remember something
เช่น
chên — Such as, for example; used to introduce examples
จน
jon — Until, to the point of; also means poor/destitute
แน่วแน่
nâeo nâe — Firmly resolved, steadfast, unwavering in determination
แบบ
bàep — Style, pattern, type, or manner of doing something
ปลอบใจ
plòop jai — To comfort or console someone who is upset
ดี
dii — Good, well, nice; positive quality or condition
ใช้
cháai — To use, utilize, or employ something
พวกเรา
phûak rao — We, us; first-person plural pronoun
เจ็บปวด
jèp pùat — To hurt, feel pain; physical or emotional suffering
เพราะ
phrɔ́ — Because, since; gives reason or cause for action
ค่อย
khôi — Gradually, slowly; in a mild or gentle manner
นัก
nák — Very, much; intensifier often used with negation
แทรกแซง
sɛ̀ɛk sɛɛng — To intervene or interfere in others' affairs
เพื่อน
phʉ̂an — Friend; a person one knows and trusts
ฝูง
fùung — Flock, herd, crowd; classifier for groups of animals
โน้มน้าว
nôom náao — To persuade or convince someone of something
ผู้
phûu — Person, one who; nominalizer for people or agents
ทรัพย์สมบัติ
sáp som-bàt — Wealth, assets, fortune; material possessions and property
ตัวเอง
tua eeng — Oneself, himself, herself; reflexive pronoun
ให้
hâi — To give; causative marker meaning to let or make
เลิก
ləək — To stop, quit, or end a habit or relationship
คิด
khít — To think, consider, or have a thought
หญิง
yǐng — Woman, female; referring to the female gender
เขา
khǎo — He, she, him, her, they; third-person pronoun
หลง
lǒng — To be infatuated, lost, or misled by something
รัก
rák — To love; deep affection for a person or thing
แรงกล้า
rɛɛng glâa — Strong, intense, fervent; powerful in feeling or action
วัน
wan — Day; a period of twenty-four hours
สำนวน
sǎm-nuan — Idiom, expression, or figurative phrase in language
ช่าง
châang — How (exclamatory); skilled worker; intensifier of quality
ซ้ำซาก
sám sàak — Repetitive, monotonous; done over and over again
จำเจ
jam jee — Routine, tediously repetitive, lacking variety
คลุมเครือ
khlum khrʉa — Vague, ambiguous, unclear in meaning or expression
ชัดเจน
chát jen — Clear, distinct, explicit; easy to understand
แทบ
thâep — Almost, nearly, barely; very close to a limit
ความหมาย
khwaam maai — Meaning, significance, or definition of a word
อะไร
à-rai — What; interrogative pronoun asking about something
แก่
gàe — To, for (indirect object); also means old/elderly
เลย
ləəi — At all, ever, so; intensifier or dismissive particle
ถูก
thùuk — Correct, right; cheap; passive voice marker
นำ
nam — To lead, bring, or carry something somewhere
รู้สึก
rúu sʉ̀k — To feel, sense, or be aware of an emotion
รู้จัก
rúu jàk — To know someone; to be acquainted with a person
ครึ่ง
khrʉ̂ng — Half; one of two equal parts of something
ชั่วโมง
chûa moong — Hour; a unit of time equal to sixty minutes
พอๆ
phɔɔ phɔɔ — About as much, roughly equal; comparatively similar
ผูกพัน
phùuk phan — To be attached, bonded, or emotionally tied to
แท้จริง
thâe jing — Truly, genuinely, in reality; authentic or real
บอก
bòok — To tell, inform, or say something to someone
หน่อย
nòi — A little, a bit; softening particle in requests
เถิด
thəət — Please do; particle urging or encouraging an action
ใด
dai — Any, which; interrogative or relative indefinite pronoun
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →