Pride and Prejudice — Page 3
Gardiner, to whom the chief of this news had been given before, in the course of Jane and Elizabeth's correspondence with her, made her sister a slight answer, and, in compassion to her nieces, turned the conversation.
คุณนายการ์ดิเนอร์ ซึ่งได้รับทราบข่าวนี้เป็นส่วนใหญ่มาก่อนแล้ว จากการที่เจนและเอลิซาเบธได้มีจดหมายโต้ตอบกับเธอ ก็ตอบน้องสาวของเธอเพียงสั้นๆ และด้วยความเห็นใจหลานสาวของเธอ จึงเบี่ยงเรื่องสนทนาไปเสีย
When alone with Elizabeth afterwards, she spoke more on the subject.
เมื่ออยู่กับเอลิซาเบธตามลำพังในภายหลัง เธอได้พูดถึงเรื่องนั้นมากขึ้น
"It seems likely to have been a desirable match for Jane," said she.
"ดูเหมือนว่านั่นน่าจะเป็นคู่ที่เหมาะสมสำหรับเจน" เธอกล่าว
"I am sorry it went off.
"ฉันเสียใจที่มันไม่เป็นผล
But these things happen so often!
แต่สิ่งเหล่านี้มันเกิดขึ้นบ่อยครั้งมากเหลือเกิน!
A young man, such as you describe Mr. Bingley, so easily falls in love with a pretty girl for a few weeks, and, when accident separates them, so easily forgets her, that these sort of inconstancies are very frequent."
ชายหนุ่มอย่างที่คุณบรรยายถึงคุณบิงลีย์นั้น ตกหลุมรักสาวสวยได้อย่างง่ายดายเพียงไม่กี่สัปดาห์ และเมื่อเหตุบังเอิญพรากพวกเขาออกจากกัน ก็ลืมเธอได้อย่างง่ายดายเช่นกัน จนความไม่แน่วแน่แบบนี้เกิดขึ้นบ่อยมาก"
"An excellent consolation in its way," said Elizabeth; "but it will not do for _us_.
"นั่นเป็นการปลอบใจที่ดีในแบบของมัน" เอลิซาเบธกล่าว "แต่มันใช้ไม่ได้กับ_พวกเรา_
We do not suffer by accident.
พวกเราไม่ได้เจ็บปวดเพราะความบังเอิญ
It does not often happen that the interference of friends will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before."
มันไม่ค่อยเกิดขึ้นบ่อยนักที่การแทรกแซงของเพื่อนฝูงจะโน้มน้าวชายหนุ่มผู้มีทรัพย์สมบัติเป็นของตัวเองให้เลิกคิดถึงหญิงสาวที่เขาหลงรักอย่างแรงกล้าเมื่อเพียงไม่กี่วันก่อน"
"But that expression of 'violently in love' is so hackneyed, so doubtful, so indefinite, that it gives me very little idea.
"แต่สำนวนที่ว่า 'หลงรักอย่างแรงกล้า' นั้นช่างซ้ำซากจำเจ คลุมเครือ และไม่ชัดเจนเสียจนแทบไม่ได้ให้ความหมายอะไรแก่ฉันเลย
It is as often applied to feelings which arise only from a half hour's acquaintance, as to a real, strong attachment.
มันถูกนำมาใช้บรรยายความรู้สึกที่เกิดขึ้นจากการรู้จักกันเพียงครึ่งชั่วโมงบ่อยพอๆ กับที่ใช้บรรยายความผูกพันที่แท้จริงและแน่วแน่
Pray, how _violent was_ Mr. Bingley's love?
บอกฉันหน่อยเถิด ความรัก_ของคุณบิงลีย์นั้นแรงกล้า_เพียงใด?
Vocabulary
- คุณนาย
- khun naai — Respectful title for a married woman; 'Mrs.'
- ซึ่ง
- sʉng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
- ได้รับ
- dâi ráp — To receive or obtain something
- ทราบ
- sâap — To know or be informed of something (polite)
- ข่าว
- khàao — News or information about recent events
- นี้
- níi — This; demonstrative pronoun indicating nearness
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating state or identity
- ส่วน
- sùan — Part, portion, or section of something
- ใหญ่
- yài — Large, big, or major in size or importance
- มา
- maa — To come; also marks past or completed action
- ก่อน
- gòon — Before, prior, or first in time or order
- แล้ว
- láaeo — Already; indicates completed action or 'then'
- จาก
- jàak — From; indicating origin, source, or departure
- การ
- gaan — Nominalizer prefix; act or process of doing something
- ที่
- thîi — At, which, that; place or relative clause marker
- และ
- láe — And; conjunction joining words or clauses
- ได้
- dâi — Can, able to; also marks past or achieved action
- มี
- mii — To have; indicates possession or existence
- จดหมาย
- jòt-maai — A letter; written correspondence sent to someone
- โต้ตอบ
- tôo-tòp — To correspond, reply, or exchange responses
- กับ
- gàp — With; preposition indicating accompaniment or relation
- เธอ
- təə — She, her, or you (informal, often feminine)
- ก็
- gôo — Also, then, too; discourse particle for continuity
- ตอบ
- tòp — To answer, reply, or respond to someone
- น้องสาว
- nóong saao — Younger sister; female sibling younger than oneself
- ของ
- khɔ̌ɔng — Of, belonging to; possessive particle in Thai
- เพียง
- phiang — Only, merely, just; limits quantity or degree
- สั้นๆ
- sân sân — Briefly, shortly; in a short or concise manner
- ด้วย
- dûuai — With, also, too; indicates inclusion or addition
- ความ
- khwaam — Abstract noun prefix; state, quality, or feeling
- เห็นใจ
- hěn jai — To sympathize or feel compassion for someone
- หลานสาว
- lǎan saao — Niece or granddaughter; younger female relative
- จึง
- jʉng — Therefore, so, thus; indicates result or consequence
- เบี่ยง
- bìiang — To divert, deflect, or steer away from something
- เรื่อง
- rʉ̂ang — Topic, story, matter, or subject being discussed
- สนทนา
- sǒn-tha-naa — To converse or have a discussion with others
- ไป
- pai — To go; also marks action directed away from speaker
- เสีย
- sǐia — Particle indicating disposal or loss; to lose/spoil
- เมื่อ
- mʉ̂a — When, at the time that; temporal conjunction
- อยู่
- yùu — To be, stay, or remain at a place or state
- ตาม
- taam — According to, following, along; to follow after
- ลำพัง
- lam-phang — Alone, by oneself, without others' company
- ใน
- nai — In, inside, within; preposition of location
- ภายหลัง
- phaai lǎng — Afterward, later, subsequently in time
- พูด
- phûut — To speak or talk; to express something verbally
- ถึง
- thʉ̌ng — To reach, arrive at; about, concerning a topic
- นั้น
- nán — That; demonstrative pronoun indicating distance
- มาก
- mâak — Much, many, very; indicates large degree or quantity
- ขึ้น
- khʉ̂n — Up, increase; directional particle indicating rise
- ดู
- duu — To look, watch, or seem; to observe something
- เหมือน
- mʉ̌an — Like, similar to, as if; indicates resemblance
- ว่า
- wâa — That; complementizer introducing reported speech
- นั่น
- nân — That (thing over there); distal demonstrative pronoun
- น่า
- nâa — Should, ought to; indicates expectation or likelihood
- จะ
- jà — Will, going to; future tense or intention marker
- คู่
- khûu — A pair or couple; two matched people or things
- เหมาะสม
- mòo som — Suitable, appropriate, fitting for a situation
- สำหรับ
- sǎm-ràp — For, intended for; indicates purpose or recipient
- กล่าว
- glàao — To say, state, or mention (formal speech)
- ฉัน
- chǎn — I, me; first-person pronoun (informal, feminine)
- เสียใจ
- sǐia jai — To be sad, sorry, or regretful about something
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or informally people
- ไม่
- mâi — No, not; negation particle for present/future
- ผล
- phǒn — Result, outcome, or fruit of an action
- แต่
- tàe — But, however; adversative conjunction showing contrast
- สิ่ง
- sìng — Thing, object, or matter (general noun classifier)
- เหล่า
- lào — These, those; plural marker or group classifier
- เกิด
- gəət — To happen, occur, or be born
- บ่อย
- bòi — Often, frequently; occurring many times
- ครั้ง
- khráng — Time, instance; classifier for occurrences or times
- เหลือ
- lʉ̌a — To remain, be left over; surplus beyond what's needed
- เกิน
- gəən — To exceed, surpass, or be more than expected
- ชาย
- chaai — Man, male; referring to the male gender
- หนุ่ม
- nùm — Young man; a male in the prime of youth
- อย่าง
- yàang — Like, as, in the manner of; type or kind
- คุณ
- khun — You (polite); also honorific title of respect
- บรรยาย
- ban-yaai — To describe, narrate, or give an account of
- ตก
- tòk — To fall; also used in idiomatic expressions
- หลุมรัก
- lǔm rák — To fall in love; the pit or trap of love
- สาว
- sǎao — Young woman, girl; female in youthful years
- สวย
- sǔai — Beautiful, pretty; attractive in appearance
- ง่ายดาย
- ngâai daai — Easily, effortlessly; done without difficulty
- กี่
- gìi — How many; interrogative word for quantity
- สัปดาห์
- sàp-daa — Week; a period of seven consecutive days
- เหตุ
- hèet — Cause, reason, or factor behind an event
- บังเอิญ
- bang-əən — Accidentally, by chance, coincidentally
- พราก
- phrâak — To separate or part someone from something forcibly
- พวกเขา
- phûak khǎo — They, them; third-person plural pronoun
- ออก
- òok — Out, away; directional particle or to exit
- กัน
- gan — Together, each other; reciprocal or collective marker
- ลืม
- lʉum — To forget; to fail to remember something
- เช่น
- chên — Such as, for example; used to introduce examples
- จน
- jon — Until, to the point of; also means poor/destitute
- แน่วแน่
- nâeo nâe — Firmly resolved, steadfast, unwavering in determination
- แบบ
- bàep — Style, pattern, type, or manner of doing something
- ปลอบใจ
- plòop jai — To comfort or console someone who is upset
- ดี
- dii — Good, well, nice; positive quality or condition
- ใช้
- cháai — To use, utilize, or employ something
- พวกเรา
- phûak rao — We, us; first-person plural pronoun
- เจ็บปวด
- jèp pùat — To hurt, feel pain; physical or emotional suffering
- เพราะ
- phrɔ́ — Because, since; gives reason or cause for action
- ค่อย
- khôi — Gradually, slowly; in a mild or gentle manner
- นัก
- nák — Very, much; intensifier often used with negation
- แทรกแซง
- sɛ̀ɛk sɛɛng — To intervene or interfere in others' affairs
- เพื่อน
- phʉ̂an — Friend; a person one knows and trusts
- ฝูง
- fùung — Flock, herd, crowd; classifier for groups of animals
- โน้มน้าว
- nôom náao — To persuade or convince someone of something
- ผู้
- phûu — Person, one who; nominalizer for people or agents
- ทรัพย์สมบัติ
- sáp som-bàt — Wealth, assets, fortune; material possessions and property
- ตัวเอง
- tua eeng — Oneself, himself, herself; reflexive pronoun
- ให้
- hâi — To give; causative marker meaning to let or make
- เลิก
- ləək — To stop, quit, or end a habit or relationship
- คิด
- khít — To think, consider, or have a thought
- หญิง
- yǐng — Woman, female; referring to the female gender
- เขา
- khǎo — He, she, him, her, they; third-person pronoun
- หลง
- lǒng — To be infatuated, lost, or misled by something
- รัก
- rák — To love; deep affection for a person or thing
- แรงกล้า
- rɛɛng glâa — Strong, intense, fervent; powerful in feeling or action
- วัน
- wan — Day; a period of twenty-four hours
- สำนวน
- sǎm-nuan — Idiom, expression, or figurative phrase in language
- ช่าง
- châang — How (exclamatory); skilled worker; intensifier of quality
- ซ้ำซาก
- sám sàak — Repetitive, monotonous; done over and over again
- จำเจ
- jam jee — Routine, tediously repetitive, lacking variety
- คลุมเครือ
- khlum khrʉa — Vague, ambiguous, unclear in meaning or expression
- ชัดเจน
- chát jen — Clear, distinct, explicit; easy to understand
- แทบ
- thâep — Almost, nearly, barely; very close to a limit
- ความหมาย
- khwaam maai — Meaning, significance, or definition of a word
- อะไร
- à-rai — What; interrogative pronoun asking about something
- แก่
- gàe — To, for (indirect object); also means old/elderly
- เลย
- ləəi — At all, ever, so; intensifier or dismissive particle
- ถูก
- thùuk — Correct, right; cheap; passive voice marker
- นำ
- nam — To lead, bring, or carry something somewhere
- รู้สึก
- rúu sʉ̀k — To feel, sense, or be aware of an emotion
- รู้จัก
- rúu jàk — To know someone; to be acquainted with a person
- ครึ่ง
- khrʉ̂ng — Half; one of two equal parts of something
- ชั่วโมง
- chûa moong — Hour; a unit of time equal to sixty minutes
- พอๆ
- phɔɔ phɔɔ — About as much, roughly equal; comparatively similar
- ผูกพัน
- phùuk phan — To be attached, bonded, or emotionally tied to
- แท้จริง
- thâe jing — Truly, genuinely, in reality; authentic or real
- บอก
- bòok — To tell, inform, or say something to someone
- หน่อย
- nòi — A little, a bit; softening particle in requests
- เถิด
- thəət — Please do; particle urging or encouraging an action
- ใด
- dai — Any, which; interrogative or relative indefinite pronoun
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →