Pride and Prejudice — Page 7
I do not at all comprehend her reason for wishing to be intimate with me; but, if the same circumstances were to happen again, I am sure I should be deceived again.
ฉันไม่เข้าใจเหตุผลของเธอเลยที่ต้องการจะสนิทสนมกับฉัน แต่ถ้าหากสถานการณ์เดิมเกิดขึ้นอีก ฉันแน่ใจว่าตัวเองคงถูกหลอกอีกครั้ง
Caroline did not return my visit till yesterday; and not a note, not a line, did I receive in the meantime.
แคโรไลน์ไม่ได้มาเยี่ยมตอบแทนฉันจนกระทั่งเมื่อวานนี้ และในระหว่างนั้น ฉันไม่ได้รับแม้แต่บันทึกหรือจดหมายสักบรรทัด
When she did come, it was very evident that she had no pleasure in it; she made a slight, formal apology for not calling before, said not a word of wishing to see me again, and was, in every respect, so altered a creature, that when she went away I was perfectly resolved to continue the acquaintance no longer.
เมื่อเธอมาในที่สุด ก็เห็นได้ชัดเจนมากว่าเธอไม่มีความยินดีแต่อย่างใด เธอขอโทษอย่างเป็นพิธีการเล็กน้อยที่ไม่ได้มาก่อนหน้านี้ ไม่ได้พูดสักคำว่าอยากพบฉันอีก และเปลี่ยนแปลงไปในทุกด้านจนเมื่อเธอจากไป ฉันตัดสินใจอย่างแน่วแน่ที่จะไม่ดำเนินความสัมพันธ์นี้ต่อไปอีก
I pity, though I cannot help blaming, her.
ฉันสงสารเธอ แม้ว่าฉันจะไม่อาจหักห้ามใจไม่ตำหนิเธอได้
She was very wrong in singling me out as she did; I can safely say, that every advance to intimacy began on her side.
เธอทำผิดมากที่เลือกฉันออกมาอย่างที่เธอทำ ฉันพูดได้อย่างมั่นใจว่าทุกการก้าวเข้ามาหาความสนิทสนมนั้นเริ่มต้นจากฝ่ายเธอ
But I pity her, because she must feel that she has been acting wrong, and because I am very sure that anxiety for her brother is the cause of it.
แต่ฉันสงสารเธอ เพราะเธอต้องรู้สึกว่าตัวเองทำสิ่งที่ผิด และเพราะฉันแน่ใจอย่างมากว่าความวิตกกังวลเพื่อพี่ชายของเธอคือสาเหตุของสิ่งนี้
I need not explain myself farther; and though we know this anxiety to be quite needless, yet if she feels it, it will easily account for her behaviour to me; and so deservedly dear as he is to his sister, whatever anxiety she may feel on his behalf is natural and amiable.
ฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายตัวเองให้มากกว่านี้ และแม้ว่าเราจะรู้ว่าความวิตกกังวลนี้ไม่มีความจำเป็นเลย แต่หากเธอรู้สึกเช่นนั้น มันก็อธิบายพฤติกรรมของเธอที่มีต่อฉันได้อย่างง่ายดาย และเนื่องจากเขาเป็นที่รักของน้องสาวอย่างสมเหตุสมผล ความวิตกกังวลใดๆ ที่เธออาจรู้สึกเพื่อเขานั้นก็เป็นสิ่งที่เป็นธรรมชาติและน่ารัก
Vocabulary
- ฉัน
- chan — First person pronoun, commonly used by females.
- ไม่
- mai — Negation word meaning 'not' or 'no'.
- เข้าใจ
- khao jai — To understand or comprehend something.
- เหตุผล
- het phon — Reason or logical justification for something.
- ของ
- khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'.
- เธอ
- thoe — Second or third person pronoun, often feminine.
- เลย
- loei — Emphasizes negation or means 'at all' or 'so'.
- ที่
- thi — Relative pronoun or preposition meaning 'that' or 'at'.
- ต้องการ
- tong kan — To want or need something.
- จะ
- ja — Future tense marker indicating intention or prediction.
- สนิทสนม
- sanit sanom — To be close or intimate with someone.
- กับ
- gap — Preposition meaning 'with' or 'and'.
- แต่
- tae — Conjunction meaning 'but' or 'however'.
- ถ้า
- tha — Conditional conjunction meaning 'if'.
- หาก
- hak — Formal conditional conjunction meaning 'if'.
- สถานการณ์
- sathan kan — Situation or set of circumstances.
- เดิม
- doem — Original, former, or previous state of something.
- เกิด
- koet — To happen, occur, or be born.
- ขึ้น
- khuen — Directional particle meaning 'up' or indicating occurrence.
- อีก
- ik — Again, more, or another time.
- แน่ใจ
- nae jai — To be certain or sure about something.
- ว่า
- wa — Complementizer meaning 'that'; introduces reported speech.
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring to the self.
- คง
- khong — Probably or likely; expresses assumption or likelihood.
- ถูก
- thuk — To be correct; also passive marker in sentences.
- หลอก
- lok — To deceive, trick, or fool someone.
- ครั้ง
- khrang — Time or instance; classifier for occurrences.
- ได้
- dai — Can, able to, or marks past tense/achievement.
- มา
- ma — To come; directional particle toward the speaker.
- เยี่ยม
- yiam — To visit someone; also means excellent or great.
- ตอบแทน
- top thaen — To reciprocate or repay a kindness or action.
- จน
- jon — Until; also means poor or impoverished.
- กระทั่ง
- krathing — Until or even; emphasizes extent or duration.
- เมื่อ
- muea — When; refers to a past time or moment.
- วาน
- wan — Yesterday; refers to the previous day.
- นี้
- ni — Demonstrative pronoun meaning 'this' or 'these'.
- และ
- lae — Conjunction meaning 'and'; connects words or clauses.
- ใน
- nai — Preposition meaning 'in' or 'inside'.
- ระหว่าง
- rawang — Between, among, or during a period of time.
- นั้น
- nan — Demonstrative meaning 'that' or 'those'.
- รับ
- rap — To receive, accept, or pick up something.
- แม้
- mae — Even though; concessive conjunction in formal contexts.
- บันทึก
- ban thuek — A note, record, or to record information.
- หรือ
- rue — Or; used to present alternatives or ask questions.
- จดหมาย
- jot mai — A letter; written correspondence sent to someone.
- สัก
- sak — Even one; used to minimalize quantity or emphasis.
- บรรทัด
- ban that — A line of text in writing.
- ที่สุด
- thi sut — The most; superlative marker in Thai.
- ก็
- ko — Then, also, or well; cohesive discourse particle.
- เห็น
- hen — To see or notice something visually.
- ชัดเจน
- chat jen — Clear, distinct, or obvious in meaning.
- มาก
- mak — Very or a lot; intensifier indicating high degree.
- มี
- mi — To have or there is/are.
- ความ
- khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives.
- ยินดี
- yin di — Glad, pleased, or willing to do something.
- อย่างใด
- yang dai — In any way; of any kind whatsoever.
- ขอโทษ
- kho thot — To apologize or say sorry to someone.
- อย่าง
- yang — Manner, way, or kind; like or as.
- เป็น
- pen — To be; links subject with predicate or state.
- พิธีการ
- phi thi kan — Formality or ceremonial procedure in official contexts.
- เล็กน้อย
- lek noi — A little, slightly, or a small amount.
- ก่อน
- kon — Before or first; indicating prior time or order.
- หน้า
- na — Face, front, or next; also page in text.
- พูด
- phut — To speak or talk to someone.
- คำ
- kham — Word or utterance in language.
- อยาก
- yak — To want or desire to do something.
- พบ
- phop — To meet or encounter someone or something.
- เปลี่ยนแปลง
- plian plaeng — To change or transform; undergo alteration.
- ไป
- pai — To go; directional particle away from the speaker.
- ทุก
- thuk — Every or all; indicates entirety of a group.
- ด้าน
- dan — Side, aspect, or dimension of something.
- จาก
- jak — From; indicates origin or starting point.
- ตัดสินใจ
- tat sin jai — To make a decision or resolve to do something.
- แน่วแน่
- naeo nae — Firm, resolute, or unwavering in determination.
- ดำเนิน
- dam noen — To proceed, carry out, or conduct an activity.
- ความสัมพันธ์
- khwam samphan — Relationship or connection between people or things.
- ต่อไป
- to pai — To continue onward; from now on.
- สงสาร
- song san — To feel pity or compassion for someone.
- แม้ว่า
- mae wa — Even though or although; concessive conjunction.
- อาจ
- at — Might or may; expresses possibility or uncertainty.
- หักห้ามใจ
- hak ham jai — To restrain or hold back one's feelings or impulses.
- ตำหนิ
- tam ni — To blame or criticize someone for wrongdoing.
- ทำ
- tham — To do or make something.
- ผิด
- phit — Wrong, incorrect, or to make a mistake.
- เลือก
- lueak — To choose or select from options.
- ออก
- ok — Out or away; directional indicating outward movement.
- มั่นใจ
- man jai — Confident or certain about something.
- การ
- kan — Nominalizer prefix for actions or processes; the act of.
- ก้าว
- kao — To step or take a step; a stride forward.
- เข้า
- khao — To enter; directional particle indicating inward movement.
- หา
- ha — To look for, seek, or find something.
- เริ่มต้น
- roem ton — To begin or start something from the beginning.
- ฝ่าย
- fai — Side, party, or faction in a dispute.
- เพราะ
- phro — Because; introduces a reason or cause.
- ต้อง
- tong — Must or have to; indicates obligation or necessity.
- รู้สึก
- ru suek — To feel or sense an emotion or sensation.
- สิ่ง
- sing — Thing or object; general classifier for abstract items.
- วิตกกังวล
- witak kang won — To worry or feel anxious about something.
- เพื่อ
- phuea — In order to; indicates purpose or goal.
- พี่ชาย
- phi chai — Older brother in the family.
- คือ
- khue — Is or means; equates subject with its definition.
- สาเหตุ
- sa het — Cause or reason behind an event.
- จำเป็น
- jam pen — Necessary or essential; must be done.
- อธิบาย
- a thi bai — To explain or describe something in detail.
- ให้
- hai — To give; also causative marker meaning 'to let' or 'make'.
- กว่า
- kwa — More than or comparative particle for comparison.
- เรา
- rao — We, us, or informal first person singular.
- รู้
- ru — To know a fact or information.
- เช่น
- chen — For example; introduces an illustrative instance.
- มัน
- man — It; third person pronoun for objects or animals.
- พฤติกรรม
- phruet ti kam — Behavior or conduct of a person.
- ต่อ
- to — Against, toward, or per; also means to continue.
- ง่ายดาย
- ngai dai — Easily or effortlessly; without difficulty.
- เนื่องจาก
- nueang jak — Because of or due to; formal causal conjunction.
- เขา
- khao — He, she, or they; third person pronoun.
- รัก
- rak — To love someone; deep affection or fondness.
- น้องสาว
- nong sao — Younger sister in the family.
- สมเหตุสมผล
- som het som phon — Reasonable or logical; making rational sense.
- ใดๆ
- dai dai — Any whatsoever; emphasizes indefinite or unrestricted choice.
- ธรรมชาติ
- tham ma chat — Nature or the natural world; also natural character.
- น่ารัก
- na rak — Cute, adorable, or lovable in appearance or manner.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →