← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER XXVII. Level 8/10

Gardiner's door, Jane was at a drawing-room window watching their arrival: when they entered the passage, she was there to welcome them, and Elizabeth, looking earnestly in her face, was pleased to see it healthful and lovely as ever.

ประตูบ้านของการ์ดิเนอร์ เจนกำลังยืนมองดูการมาถึงของพวกเขาอยู่ที่หน้าต่างห้องรับแขก เมื่อพวกเขาเดินเข้ามาในทางเดิน เธอก็อยู่ที่นั่นเพื่อต้อนรับ และเอลิซาเบธที่จ้องมองหน้าเธออย่างจริงจังก็รู้สึกดีใจที่เห็นว่าเธอยังดูมีสุขภาพดีและสวยงามเช่นเคย

On the stairs were a troop of little boys and girls, whose eagerness for their cousin's appearance would not allow them to wait in the drawing-room, and whose shyness, as they had not seen her for a twelvemonth, prevented their coming lower.

บนบันไดมีเหล่าเด็กชายและเด็กหญิงตัวเล็กๆ กลุ่มหนึ่ง ซึ่งความกระตือรือร้นที่อยากเห็นลูกพี่ลูกน้องของตนไม่อาจให้พวกเขารออยู่ในห้องรับแขกได้ แต่ความขี้อายเนื่องจากไม่ได้พบเธอมานานถึงหนึ่งปีก็ทำให้พวกเขาไม่กล้าลงมาต่ำกว่านั้น

All was joy and kindness.

ทุกอย่างเต็มไปด้วยความสุขและความเมตตา

The day passed most pleasantly away; the morning in bustle and shopping, and the evening at one of the theatres.

วันนั้นผ่านไปอย่างสนุกสนานยิ่งนัก ช่วงเช้าวุ่นวายกับการจับจ่ายซื้อของ และช่วงเย็นก็ไปชมการแสดงที่โรงละครแห่งหนึ่ง

Elizabeth then contrived to sit by her aunt.

จากนั้นเอลิซาเบธก็หาโอกาสนั่งลงข้างๆ ป้าของเธอ

Their first subject was her sister; and she was more grieved than astonished to hear, in reply to her minute inquiries, that though Jane always struggled to support her spirits, there were periods of dejection.

เรื่องแรกที่พวกเขาสนทนาคือเรื่องของน้องสาวเธอ และเธอรู้สึกเศร้าใจมากกว่าที่จะประหลาดใจเมื่อได้ยินว่า แม้เจนจะพยายามเสมอที่จะรักษาอารมณ์ของตน แต่ก็มีช่วงเวลาที่เธอรู้สึกหดหู่อยู่บ้าง

It was reasonable, however, to hope that they would not continue long.

อย่างไรก็ตาม ก็มีเหตุผลที่จะหวังว่าความรู้สึกเหล่านั้นจะไม่ยืดเยื้อนาน

Mrs. Gardiner gave her the particulars also of Miss Bingley's visit in Gracechurch Street, and repeated conversations occurring at different times between Jane and herself, which proved that the former had, from her heart, given up the acquaintance.

นางการ์ดิเนอร์ยังได้เล่ารายละเอียดการมาเยือนของมิสบิงลีย์ที่กเรซเชิร์ชสตรีทให้เธอฟัง และเล่าซ้ำถึงบทสนทนาที่เกิดขึ้นในเวลาต่างๆ ระหว่างเจนกับตัวเธอเอง ซึ่งพิสูจน์ว่าเจนได้สละความสัมพันธ์นั้นออกไปจากใจแล้วอย่างแท้จริง

Mrs. Gardiner then rallied her niece on Wickham's desertion, and complimented her on bearing it so well.

จากนั้นนางการ์ดิเนอร์ก็หยอกล้อหลานสาวเรื่องที่วิกแฮมทอดทิ้งเธอไป และกล่าวชมเธอที่รับมือกับเรื่องนั้นได้ดียิ่งนัก

"But, my dear Elizabeth," she added, "what sort of girl is Miss King? I should be sorry to think our friend mercenary.

"แต่เอลิซาเบธที่รัก" เธอกล่าวเสริม "มิสคิงเป็นเด็กผู้หญิงแบบไหนกัน ฉันจะเสียใจมากหากต้องคิดว่าเพื่อนของเราเป็นคนโลภในทรัพย์

Vocabulary

ประตู
pra-tuu — A door or gate used as an entrance or exit.
บ้าน
baan — A house or home where people live.
ของ
khɔɔng — Belonging to; possessive particle indicating ownership.
กำลัง
gam-lang — Currently doing something; present continuous aspect marker.
ยืน
yʉʉn — To stand upright on one's feet.
มอง
mɔɔng — To look or gaze at something casually.
ดู
duu — To look at or watch something attentively.
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process.
มาถึง
maa-thʉŋ — To arrive at a destination or place.
พวก
phuak — A group or bunch of people or things.
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun.
อยู่
yùu — To be located; to reside or stay somewhere.
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker.
หน้าต่าง
nâa-tàang — A window in a wall or building.
ห้อง
hɔ̂ng — A room inside a building or house.
รับ
ráp — To receive, accept, or welcome someone or something.
แขก
khɛ̀ɛk — A guest or visitor coming to one's home.
เมื่อ
mʉ̂a — When; referring to a time in the past.
เดิน
dəən — To walk on foot from one place to another.
เข้า
khâo — To enter or go into a place or space.
มา
maa — To come toward the speaker or a location.
ใน
nai — In, inside, within a place or container.
ทาง
thaang — A path, way, or direction toward somewhere.
เธอ
thəə — She, her, or you; informal second or third person pronoun.
ก็
gɔ̂ — Also, then, so; connective particle linking clauses.
นั่น
nân — That; demonstrative pronoun referring to something distant.
เพื่อ
phʉ̂a — In order to; expressing purpose of an action.
ต้อนรับ
tɔ̂n-ráp — To welcome or greet guests warmly upon arrival.
และ
lɛ́ — And; conjunction connecting words, phrases, or clauses.
จ้อง
jɔ̂ng — To stare or gaze fixedly and intently at something.
หน้า
nâa — Face; front side of something or a page.
อย่าง
yàang — In a manner or way; kind or type of something.
จริงจัง
jing-jang — Serious, earnest, sincere in attitude or manner.
รู้สึก
rúu-sʉ̀k — To feel or sense an emotion or physical sensation.
ดีใจ
dii-jai — To feel happy, glad, or pleased about something.
เห็น
hěn — To see or notice something with one's eyes.
ว่า
wâa — That; complementizer introducing reported speech or thought.
ยัง
yang — Still, yet; indicating an ongoing or continuing state.
มี
mii — To have or possess; there is or there are.
สุขภาพ
sùk-kha-phâap — Health; the overall condition of one's body.
ดี
dii — Good, well, fine in quality or condition.
สวยงาม
sǔay-ngaam — Beautiful, lovely, or aesthetically pleasing in appearance.
เช่น
chên — For example, such as; used to give examples.
เคย
khəəy — Used to; having done something previously or habitually.
บน
bon — On top of; above or upon a surface.
บันได
ban-dai — Stairs or a staircase inside or outside a building.
เหล่า
lào — Those; plural marker for groups of people or things.
เด็กชาย
dèk-chaai — A boy; a male child.
เด็กหญิง
dèk-yǐng — A girl; a female child.
ตัว
tua — Body; classifier for animals, letters, and oneself.
เล็กๆ
lék-lék — Very small or tiny in size.
กลุ่ม
glùm — A group or cluster of people or things.
หนึ่ง
nʉ̀ng — One; the number one or a single item.
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which, that; relative pronoun connecting clauses together.
ความ
khwaam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives.
กระตือรือร้น
gra-tʉʉ-rʉʉ-rón — Enthusiastic, eager, and energetically motivated to act.
อยาก
yàak — To want or desire to do something.
ลูกพี่ลูกน้อง
lûuk-phîi-lûuk-nɔ́ɔng — A cousin; a relative who is not a sibling.
ตน
ton — Oneself; a reflexive or formal third-person pronoun.
ไม่
mâi — No, not; negation particle used before verbs.
อาจ
àat — Might, may; expressing possibility or uncertainty.
ให้
hâi — To give; causative marker meaning to let or allow.
รอ
rɔɔ — To wait for someone or something to arrive.
ได้
dâi — Can, able to; also past tense or resultative marker.
แต่
tɛ̀ɛ — But; conjunction indicating contrast between two statements.
ขี้อาย
khîi-aai — Shy, bashful, or easily embarrassed around others.
เนื่องจาก
nʉ̂ang-jàak — Because of, due to; stating a reason or cause.
พบ
phóp — To meet or encounter someone; to find something.
นาน
naan — Long in duration; a lengthy period of time.
ถึง
thʉ̌ng — To reach, arrive at; until or as far as.
ปี
pii — Year; a period of twelve months.
ทำให้
tham-hâi — To cause or make something happen or become.
กล้า
glâa — Brave, daring, bold enough to do something.
ลง
long — To go down, descend, or move downward.
ต่ำ
tàm — Low in height, position, or level.
กว่า
gwàa — More than, comparative particle; less than when inverted.
นั้น
nán — That; demonstrative adjective referring to a specific thing.
ทุก
thúk — Every, all; referring to each member of a group.
เต็ม
tem — Full, filled to capacity; completely occupied or covered.
ไป
pai — To go away from the speaker toward somewhere.
ด้วย
dûay — With, also, too; indicating accompaniment or addition.
สุข
sùk — Happiness, well-being, contentment, or joyful state.
เมตตา
mét-taa — Loving kindness, compassion, and goodwill toward others.
วัน
wan — A day; a twenty-four hour period.
ผ่าน
phàan — To pass through, pass by, or pass over something.
สนุกสนาน
sa-nùk-sa-naan — Fun, entertaining, lively, and enjoyable in experience.
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly; used in comparative constructions.
นัก
nák — Very, extremely; intensifier placed after an adjective.
ช่วง
chûang — A period, interval, or span of time or space.
เช้า
cháo — Morning; the early part of the day.
วุ่นวาย
wûn-waai — Chaotic, hectic, busy, and disorderly in activity.
กับ
gàp — With, and; together with or accompanied by someone.
จับจ่าย
jàp-jàai — To shop around, browse, and spend money on purchases.
ซื้อ
sʉ́ʉ — To buy or purchase goods or services.
เย็น
yen — Evening; also means cool or cold temperature.
ชม
chom — To admire, praise, or enjoy watching something.
แสดง
sa-dɛɛng — To perform, show, or display for an audience.
โรงละคร
roong-la-khɔɔn — A theater building where performances are staged.
แห่ง
hɛ̀ng — Classifier for places, institutions, or establishments.
จาก
jàak — From; indicating origin, departure, or separation point.
หา
hǎa — To look for, seek, or search for something.
โอกาส
oo-gàat — An opportunity or chance to do something.
นั่ง
nâng — To sit down on a seat or surface.
ข้างๆ
khâang-khâang — Beside, next to, alongside someone or something.
ป้า
pâa — Aunt; an older female relative or respectful address.
เรื่อง
rʉ̂ang — A story, matter, topic, or issue being discussed.
แรก
rɛ̂ɛk — First; the initial one in a sequence or order.
สนทนา
sǒn-tha-naa — To converse or have a conversation with someone.
คือ
khʉʉ — Is, are; equational verb meaning to be or define.
น้องสาว
nɔ́ɔng-sǎao — A younger sister; a female younger sibling.
เศร้าใจ
sâo-jai — Sad, sorrowful, or emotionally downhearted in feeling.
มาก
mâak — Very, much, a lot; intensifier indicating high degree.
จะ
ja — Will, shall; future tense or intentional aspect marker.
ประหลาดใจ
pra-làat-jai — To be surprised, astonished, or amazed by something.
ได้ยิน
dâi-yin — To hear a sound or what someone has said.
แม้
mɛ́ɛ — Even though, although; concessive conjunction in sentences.
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try, attempt, or make an effort to do.
เสมอ
sa-məə — Always, constantly; also means equal or level.
รักษา
rák-sǎa — To maintain, preserve, treat medically, or take care.
อารมณ์
aa-rom — Mood, emotion, or feeling; one's emotional state.
เวลา
wee-laa — Time; a specific moment or duration of time.
หดหู่
hòt-hùu — Depressed, gloomy, dispirited, or feeling downcast emotionally.
บ้าง
bâang — Some, somewhat, a little; partitive particle in Thai.
อย่างไร
yàang-rai — How, in what way; asking about manner or method.
ก็ตาม
gɔ̂-taam — Regardless, no matter what; concessive construction in Thai.
เหตุผล
hèet-phǒn — A reason, rationale, or logical justification for something.
หวัง
wǎng — To hope or wish for something to happen.
ความรู้สึก
khwaam-rúu-sʉ̀k — A feeling, emotion, or inner sense of something.
ยืดเยื้อ
yʉ̂ʉt-yʉ́a — Prolonged, dragging on, or lasting longer than expected.
นาง
naang — Mrs., lady; formal title for a married woman.
เล่า
lâo — To tell, narrate, or recount a story or event.
รายละเอียด
raai-la-ìat — Details, specifics, or particular points of information.
มาเยือน
maa-yʉan — To visit or come to see someone at a place.
ฟัง
fang — To listen to someone speaking or a sound.
ซ้ำ
sám — Again, repeatedly; doing something over and over.
บท
bòt — A lesson, chapter, role, or part in a text.
เกิดขึ้น
gəət-khʉ̂n — To happen, occur, or take place as an event.
ต่างๆ
tàang-tàang — Various, diverse, different kinds of things or people.
ระหว่าง
ra-wàang — Between, among, or during a time or space.
เอง
eeng — Oneself, by oneself; self-emphatic particle in Thai.
พิสูจน์
phi-sùut — To prove, verify, or demonstrate the truth of something.
สละ
sa-la — To sacrifice, give up, or relinquish something willingly.
ความสัมพันธ์
khwaam-sǎm-phan — A relationship or connection between people or things.
ออก
ɔ̀ɔk — To go out, exit, or come out from somewhere.
ใจ
jai — Heart, mind; the emotional or mental center of a person.
แล้ว
lɛ́ɛo — Already, then; past completion marker in Thai sentences.
แท้จริง
thɛ́ɛ-jing — True, genuine, real, or actual in nature.
หยอก
yɔ̀ɔk — To tease or joke playfully with someone fondly.
ล้อ
lɔ́ɔ — To mock, tease, or make fun of someone.
หลานสาว
lǎan-sǎao — A niece or granddaughter; a younger female relative.
ทอดทิ้ง
thɔ̂ɔt-thîng — To abandon, desert, or forsake someone completely.
กล่าว
glàao — To say, state, or mention something formally or narratively.
รับมือ
ráp-mʉʉ — To handle, deal with, or cope with a situation.
รัก
rák — To love; deep affection for a person or thing.
เสริม
sə̌əm — To add to, supplement, or reinforce something said.
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity.
เด็ก
dèk — A child; a young person who is not yet adult.
ผู้หญิง
phûu-yǐng — A woman or female person; the female gender.
แบบ
bɛ̀ɛp — Type, style, pattern, or manner of doing something.
ไหน
nǎi — Which, where; interrogative pronoun asking for specification.
กัน
gan — Together, each other; reciprocal or communal particle.
ฉัน
chǎn — I, me; informal first-person pronoun used by women.
เสียใจ
sǐa-jai — To feel sorry, regretful, or sad about something.
หาก
hàak — If, in case; a conditional conjunction in formal Thai.
ต้อง
tɔ̂ng — Must, have to; expressing obligation or necessity.
คิด
khít — To think, consider, or have a thought or opinion.
เพื่อน
phʉ̂an — A friend; a person one has a close bond with.
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun in Thai.
คน
khon — A person or people; classifier for human beings.
โลภ
lôop — Greedy, covetous; excessively desiring wealth or possessions.
ทรัพย์
sáp — Wealth, assets, or property belonging to someone.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →