← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 6

English → Thai CHAPTER XXVIII. Level 8/10

pray make haste and come into the dining-room, for there is such a sight to be seen! I will not tell you what it is. Make haste, and come down this moment."

โปรดรีบเข้ามาในห้องอาหารเถิด เพราะมีสิ่งที่น่าชมอยู่! ฉันจะไม่บอกว่ามันคืออะไร รีบลงมาเดี๋ยวนี้เลย

Elizabeth asked questions in vain; Maria would tell her nothing more; and down they ran into the dining-room which fronted the lane, in quest of this wonder; it was two ladies, stopping in a low phaeton at the garden gate.

เอลิซาเบธถามคำถามอย่างไร้ผล มาเรียจะไม่บอกอะไรเพิ่มเติมอีกแล้ว และทั้งสองก็วิ่งลงไปในห้องอาหารซึ่งหันหน้าออกสู่ถนน เพื่อตามหาสิ่งมหัศจรรย์นั้น นั่นคือสุภาพสตรีสองคนที่หยุดรถม้าต่ำอยู่หน้าประตูสวน

"And is this all?" cried Elizabeth. "I expected at least that the pigs were got into the garden, and here is nothing but Lady Catherine and her daughter!"

"แล้วมีเพียงเท่านี้เองหรือ?" เอลิซาเบธร้องขึ้น "ฉันคาดว่าอย่างน้อยก็คงมีหมูบุกเข้ามาในสวน แต่นี่ไม่มีอะไรเลยนอกจากเลดี้แคทเธอรีนกับลูกสาวของเธอ!"

"La! my dear," said Maria, quite shocked at the mistake, "it is not Lady Catherine. The old lady is Mrs. Jenkinson, who lives with them. The other is Miss De Bourgh. Only look at her. She is quite a little creature. Who would have thought she could be so thin and small!"

"โอ้ที่รัก" มาเรียพูดด้วยความตกใจกับความเข้าใจผิดนั้น "นั่นไม่ใช่เลดี้แคทเธอรีนหรอก สตรีสูงอายุนั้นคือมิสซิสเจนกินสัน ผู้ที่อาศัยอยู่กับพวกเขา อีกคนคือมิสเดอบัวร์ก ดูเธอสิ เธอเป็นสาวตัวเล็กมากๆ ใครจะคิดว่าเธอจะผอมและตัวเล็กได้ขนาดนี้!"

"She is abominably rude to keep Charlotte out of doors in all this wind. Why does she not come in?"

"เธอช่างหยาบคายเสียจริง ที่ปล่อยให้ชาร์ลอตต์ยืนอยู่กลางแจ้งในสายลมแบบนี้ ทำไมเธอไม่เข้ามาในบ้านเล่า?"

"Oh, Charlotte says she hardly ever does. It is the greatest of favours when Miss De Bourgh comes in."

"โอ้ ชาร์ลอตต์บอกว่าเธอแทบจะไม่เคยทำแบบนั้นเลย มันเป็นความกรุณาอย่างยิ่งเมื่อมิสเดอบัวร์กเข้ามาในบ้าน"

"I like her appearance," said Elizabeth, struck with other ideas. "She looks sickly and cross. Yes, she will do for him very well. She will make him a very proper wife."

"ฉันชอบรูปลักษณ์ของเธอ" เอลิซาเบธพูด ขณะที่ความคิดอื่นผุดขึ้นในใจ "เธอดูเหมือนคนป่วยและอารมณ์ไม่ดี ใช่แล้ว เธอเหมาะกับเขามาก เธอจะเป็นภรรยาที่เหมาะสมยิ่งสำหรับเขา"

Mr.

คุณ

Vocabulary

โปรด
prôt — Please; used to make polite requests
รีบ
rîip — To hurry; to do something quickly
เข้า
khâo — To enter; to go inside
มา
maa — To come; to move toward the speaker
ใน
nai — In; inside; within a place or thing
ห้องอาหาร
hông aa-hǎan — Dining room; room where meals are eaten
เถิด
thəət — Particle urging action; go ahead, do it
เพราะ
phró — Because; used to give a reason
มี
mii — To have; to exist; there is
สิ่ง
sìng — Thing; object; matter or affair
ที่
thîi — That; which; relative pronoun or place marker
น่าชม
nâa chom — Worth seeing; admirable; impressive to look at
อยู่
yùu — To be; to stay; to reside somewhere
ฉัน
chǎn — I; me; first-person pronoun (informal, female)
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
ไม่
mâi — No; not; negation word in Thai
บอก
bòok — To tell; to inform someone of something
ว่า
wâa — That; complementizer introducing reported speech
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
คือ
khuu — Is; to be; used for definitions or identification
อะไร
à-rai — What; used to ask about unknown things
ลง
long — To go down; to descend; downward direction
เดี๋ยวนี้
dǐao níi — Right now; immediately; at this very moment
เลย
looei — At all; so; therefore; emphasizing particle
ถาม
thǎam — To ask; to pose a question to someone
คำถาม
kham thǎam — Question; an inquiry or query asked
อย่าง
yàang — Type; kind; manner; in a certain way
ไร้ผล
ráai phon — Fruitless; without result; producing no effect
เพิ่มเติม
phôəm təəm — Additional; more; to add further information
อีก
ìik — More; again; another; additionally
แล้ว
láaeo — Already; then; after that; completion marker
และ
lǽ — And; connecting words, phrases, or clauses
ทั้งสอง
tháng sǒong — Both; the two together; referring to a pair
ก็
gôo — Also; then; too; connective particle in Thai
วิ่ง
wîng — To run; to move quickly on foot
ไป
pai — To go; to move away from the speaker
ซึ่ง
sûng — Which; that; relative pronoun linking clauses
หัน
hǎn — To turn; to face a different direction
หน้า
nâa — Face; front; page; facing direction
ออก
òok — To exit; to go out; outward direction
สู่
sùu — Toward; to; in the direction of something
ถนน
thà-nǒn — Road; street; a paved path for travel
เพื่อ
phûua — In order to; for the purpose of something
ตามหา
taam hǎa — To search for; to look for someone or something
มหัศจรรย์
má-hàt-sà-jan — Wonderful; miraculous; amazing and extraordinary
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
นั่น
nân — That (over there); demonstrative pronoun for distance
สุภาพสตรี
sù-phâap sà-trii — Lady; polite term for a respectable woman
สอง
sǒong — Two; the number 2
คน
khon — Person; people; classifier for human beings
หยุด
yùt — To stop; to halt movement or an action
รถม้า
rót máa — Carriage; horse-drawn vehicle for transportation
ต่ำ
tàm — Low; close to the ground; low in position
ประตูสวน
prà-tuu sǔan — Garden gate; entrance gate to a garden
เพียง
phiiang — Only; merely; just; no more than
เท่านี้
thâo níi — Just this much; only this amount or extent
เอง
eeng — Oneself; by oneself; emphasizing personal action
หรือ
rǔu — Or; question particle asking for confirmation
ร้อง
róong — To cry out; to shout; to sing
ขึ้น
khûen — To rise; to go up; upward direction
คาด
khâat — To expect; to guess; to anticipate something
อย่างน้อย
yàang nóoi — At least; at a minimum amount or degree
คง
khong — Probably; likely; presumably; modal of probability
หมู
mǔu — Pig; pork; a domestic farm animal
บุก
bùk — To invade; to trespass; to force one's way in
สวน
sǔan — Garden; park; an area for growing plants
แต่
tàe — But; however; used to contrast two ideas
นี่
nîi — This; here; demonstrative pronoun for nearby things
นอกจาก
nôok jàak — Except; besides; other than what is mentioned
กับ
gàp — With; and; together with someone or something
ลูกสาว
lûuk sǎao — Daughter; a female child of a parent
ของ
khǒong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
เธอ
thəə — She; her; second or third person feminine pronoun
โอ้ที่รัก
ôo thîi rák — Oh dear; exclamation expressing surprise or concern
พูด
phûut — To speak; to talk; to say something
ด้วย
dûai — Also; with; too; accompaniment particle
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; condition or state of something
ตกใจ
tòk jai — To be startled; to be shocked or frightened
ความเข้าใจผิด
khwaam khâo jai phìt — Misunderstanding; wrong comprehension of a situation
ไม่ใช่
mâi châi — Is not; no; used to negate identity or fact
หรอก
ròok — Particle softening or emphasizing a negative statement
สตรี
sà-trii — Woman; lady; formal word for a female person
สูงอายุ
sǔung aa-yú — Elderly; old; advanced in age
มิสซิส
mít-sít — Mrs.; title for a married woman
ผู้ที่
phûu thîi — The one who; person who does something
อาศัย
aa-sǎi — To reside; to live; to dwell somewhere
พวกเขา
phûak khǎo — They; them; third-person plural pronoun
มิส
mít — Miss; title for an unmarried woman
ดู
duu — To look; to watch; to observe something
สิ
sì — Particle urging action or adding mild emphasis
เป็น
pen — To be; to have a condition or status
สาว
sǎao — Young woman; girl; unmarried female
ตัวเล็ก
tua lék — Small-bodied; tiny in physical size or build
มากๆ
mâak mâak — Very much; a great deal; extremely so
ใคร
khrai — Who; someone; used to ask about a person
คิด
khít — To think; to consider; to have a thought
ผอม
phǒom — Thin; slim; having little body fat
ได้
dâai — Can; able to; past tense or ability marker
ขนาดนี้
khà-nàat níi — This much; to this extent or degree
ช่าง
châang — How; what a; exclamation of strong feeling
หยาบคาย
yàap khaai — Rude; impolite; crude in manner or speech
เสีย
sǐa — To lose; to waste; particle indicating negative outcome
จริง
jing — True; real; genuine; actually so
ปล่อย
plòoi — To let go; to release; to allow something
ให้
hâi — To give; to allow; causative or benefactive marker
ยืน
yuun — To stand; to be in an upright position
กลางแจ้ง
glaang jâeng — Outdoors; in the open air; outside
สายลม
sǎai lom — Breeze; a gentle current of wind
แบบนี้
bàep níi — Like this; in this manner or way
ทำไม
tham-mai — Why; for what reason; asking for a cause
บ้าน
bâan — House; home; a place where one lives
เล่า
lâo — Particle asking for explanation or emphasis; tell me
โอ้
ôo — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
แทบจะ
thâep jà — Almost; nearly; barely; on the verge of
เคย
khəəi — Ever; used to; to have done before
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
แบบนั้น
bàep nán — Like that; in that manner or way
ความกรุณา
khwaam gà-rú-naa — Kindness; benevolence; gracious goodwill toward others
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Extremely; very much; to a great degree
เมื่อ
mûua — When; at the time that something happened
ชอบ
chôop — To like; to enjoy; to be fond of
รูปลักษณ์
rûup-lák — Appearance; looks; outward physical characteristics
ขณะที่
khà-nà thîi — While; at the time that; during a moment
ความคิด
khwaam khít — Thought; idea; a mental concept or notion
อื่น
ùun — Other; another; different from what is mentioned
ผุด
phùt — To pop up; to spring up suddenly
ใจ
jai — Heart; mind; the center of emotion or thought
เหมือน
mǔuan — Like; similar to; resembling something else
ป่วย
pùai — To be sick; to be ill; unwell in health
อารมณ์ไม่ดี
aa-rom mâi dii — Bad mood; feeling irritable or in poor spirits
ใช่แล้ว
châi láaeo — Yes, that's right; correct; an affirmation
เหมาะ
mòr — Suitable; fitting; appropriate for a situation
เขา
khǎo — He; she; they; third-person pronoun
มาก
mâak — Much; many; a lot; to a high degree
ภรรยา
phan-rá-yaa — Wife; a female spouse in a marriage
เหมาะสม
mòr som — Appropriate; proper; well-suited to a situation
ยิ่ง
yîng — Even more; increasingly; to a greater degree
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for; on behalf of someone
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun; also a title
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →