← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 7

English → Thai CHAPTER XXVIII. Level 8/10

Collins and Charlotte were both standing at the gate in conversation with the ladies; and Sir William, to Elizabeth's high diversion, was stationed in the doorway, in earnest contemplation of the greatness before him, and constantly bowing whenever Miss De Bourgh looked that way.

คอลลินส์และชาร์ล็อตต่างยืนอยู่ที่ประตูพูดคุยกับบรรดาสุภาพสตรี และเซอร์วิลเลียม ซึ่งทำให้เอลิซาเบธขบขันเป็นอย่างยิ่ง ได้ยืนประจำอยู่ที่กรอบประตู จ้องมองด้วยความชื่นชมในความยิ่งใหญ่ที่ปรากฏอยู่เบื้องหน้า และคอยโค้งคำนับอยู่ตลอดเวลาทุกครั้งที่มิสเดอเบิร์กมองมาทางนั้น

At length there was nothing more to be said; the ladies drove on, and the others returned into the house.

ในที่สุดเมื่อไม่มีสิ่งใดจะพูดกันอีกแล้ว บรรดาสุภาพสตรีก็ขับรถจากไป และคนอื่นๆ ก็กลับเข้าไปในบ้าน

Mr. Collins no sooner saw the two girls than he began to congratulate them on their good fortune, which Charlotte explained by letting them know that the whole party was asked to dine at Rosings the next day.

มิสเตอร์คอลลินส์เพิ่งเห็นสาวทั้งสองก็รีบแสดงความยินดีกับโชคดีของพวกเธอ ซึ่งชาร์ล็อตได้อธิบายให้ทราบว่าทุกคนในกลุ่มได้รับเชิญไปรับประทานอาหารค่ำที่โรซิงส์ในวันรุ่งขึ้น

'Lady Catherine, said she, you have given me a treasure.'

'เลดี้แคทเธอรีน เธอกล่าวว่า ท่านได้มอบสมบัติล้ำค่าให้แก่ฉัน'

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses
ต่าง
taang — Different, various, or each (of multiple subjects)
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
อยู่
yuu — To be located at; to stay or reside
ที่
thii — At, which, that; a place or location marker
ประตู
pra-tuu — A door or gate of a building
พูดคุย
phuut-khui — To chat or converse casually with someone
กับ
gap — With; together with another person or thing
บรรดา
ban-daa — All of; referring collectively to a group
สุภาพสตรี
su-phaap-sa-trii — Ladies; polite term for women of refinement
ซึ่ง
sueng — Which; a relative pronoun linking clauses
ทำให้
tham-hai — To cause or make something happen
ขบขัน
khop-khan — Amusing, funny, or comical in nature
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
อย่าง
yaang — In a manner; a way or type of something
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
ได้
dai — Can, could; indicates ability or past action
ประจำ
pra-jam — Regular, permanent, or assigned to a position
กรอบ
kraap — Frame; also crispy texture (context-dependent)
จ้องมอง
jaawng-maawng — To stare intently or gaze fixedly at something
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of something
ความ
khwaam — Nominalizer prefix indicating an abstract quality
ชื่นชม
chuen-chom — To admire or appreciate something with delight
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ยิ่งใหญ่
ying-yai — Grand, magnificent, or great in scale
ปรากฏ
pra-kot — To appear, emerge, or become visible
เบื้องหน้า
bueang-naa — In front of; ahead; before one's presence
คอย
khoi — To wait or await something expectantly
โค้ง
khong — To bow or curve; a bend or arc shape
คำนับ
kham-nap — To bow respectfully as a greeting or salute
ตลอดเวลา
ta-laat-wee-laa — All the time; continuously without stopping
ทุกครั้ง
thuk-khrang — Every time; each occasion something occurs
มอง
maawng — To look at or glance toward something
มา
maa — To come; movement toward the speaker
ทางนั้น
thaang-nan — In that direction; that way over there
ที่สุด
thii-sut — The most; superlative marker in Thai
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ไม่มี
mai-mii — There is none; does not have anything
สิ่งใด
sing-dai — Anything; whatever thing (often in negatives)
จะ
ja — Will; future tense or intention marker
พูด
phuut — To speak or say something verbally
กัน
gan — Together; each other; mutual action marker
อีก
iik — More; again; another additional instance
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ก็
gaw — Then; also; a softening or linking particle
ขับรถ
khap-rot — To drive a vehicle such as a car
จากไป
jaak-pai — To depart or go away from a place
คนอื่นๆ
khon-uuen-uuen — Other people; the rest of the group
กลับ
glap — To return or go back to a place
เข้าไป
khao-pai — To go into or enter a place
บ้าน
baan — House or home; one's place of residence
เพิ่ง
phoeng — Just; having done something very recently
เห็น
hen — To see or notice something visually
สาว
saao — Young woman; a girl or young lady
ทั้งสอง
thang-saawng — Both; referring to two people or things
รีบ
riip — To hurry or rush to do something quickly
แสดง
sa-daeng — To show, express, or perform something
ยินดี
yin-dii — Glad, pleased, or happy about something
โชคดี
chook-dii — Good luck; fortunate news or circumstances
ของ
khaawng — Of; belonging to someone; possessive marker
พวกเธอ
phuak-thoe — They (feminine); that group of people
อธิบาย
a-thi-baai — To explain or describe something in detail
ให้
hai — To give; for; causative or benefactive marker
ทราบ
saap — To know (formal); to be informed of something
ว่า
waa — That; introduces a quoted or reported clause
ทุกคน
thuk-khon — Everyone; every single person in a group
กลุ่ม
glum — A group or cluster of people or things
ได้รับ
dai-rap — To receive or obtain something from someone
เชิญ
choen — To invite someone formally to an event
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
รับประทาน
rap-pra-thaan — To eat (polite form used in formal contexts)
อาหารค่ำ
aa-haan-khaam — Dinner; the evening meal of the day
วัน
wan — Day; a unit of time equal to 24 hours
รุ่งขึ้น
rung-khuen — The next day; the following morning
เธอ
thoe — She, her; second or third person pronoun
กล่าวว่า
glaao-waa — To say or state something; to remark formally
ท่าน
than — You or he/she (honorific, polite pronoun)
มอบ
maawp — To give, bestow, or hand over something
สมบัติ
som-bat — Treasure, property, or valuable possession
ล้ำค่า
lam-khaa — Priceless, invaluable, or extremely precious
แก่
gae — To; for (giving to someone); also means old
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal, feminine)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →