← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 1

English → Thai CHAPTER XXXII. Level 8/10

[Illustration]

[ภาพประกอบ]

Elizabeth was sitting by herself the next morning, and writing to Jane, while Mrs. Collins and Maria were gone on business into the village, when she was startled by a ring at the door, the certain signal of a visitor.

เช้าวันรุ่งขึ้น เอลิซาเบธนั่งอยู่คนเดียวและกำลังเขียนจดหมายถึงเจน ขณะที่นางคอลลินส์และมาเรียออกไปทำธุระในหมู่บ้าน เธอก็สะดุ้งเมื่อได้ยินเสียงกริ่งประตู ซึ่งเป็นสัญญาณแน่ชัดว่ามีผู้มาเยือน

As she had heard no carriage, she thought it not unlikely to be Lady Catherine; and under that apprehension was putting away her half-finished letter, that she might escape all impertinent questions, when the door opened, and to her very great surprise Mr. Darcy, and Mr. Darcy only, entered the room.

เนื่องจากเธอไม่ได้ยินเสียงรถม้า เธอจึงคิดว่าผู้มาเยือนนั้นน่าจะเป็นเลดี้แคทเธอรีน และด้วยความวิตกกังวลนั้น เธอจึงเก็บจดหมายที่เขียนค้างไว้เพื่อหลีกเลี่ยงคำถามที่ล่วงเกิน แต่เมื่อประตูเปิดออก เธอก็แปลกใจอย่างยิ่งเมื่อเห็นว่าผู้ที่เดินเข้ามาในห้องคือมิสเตอร์ดาร์ซี และเป็นมิสเตอร์ดาร์ซีเพียงคนเดียว

He seemed astonished too on finding her alone, and apologized for his intrusion, by letting her know that he had understood all the ladies to be within.

เขาดูประหลาดใจเช่นกันที่พบว่าเธออยู่คนเดียว และขอโทษที่บุกรุกมา โดยบอกให้เธอทราบว่าเขาเข้าใจว่าสุภาพสตรีทุกคนอยู่ภายใน

They then sat down, and when her inquiries after Rosings were made, seemed in danger of sinking into total silence.

จากนั้นทั้งสองก็นั่งลง และเมื่อเธอได้ถามไถ่เรื่องโรซิงส์แล้ว บทสนทนาก็ดูเหมือนจะจมลงสู่ความเงียบสนิท

It was absolutely necessary, therefore, to think of something; and in this emergency recollecting _when_ she had seen him last in Hertfordshire, and feeling curious to know what he would say on the subject of their hasty departure, she observed,--

จึงเป็นสิ่งจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องคิดหาเรื่องพูด และในสถานการณ์คับขันนี้ เธอนึกขึ้นมาได้ถึงครั้ง_สุดท้าย_ที่เธอได้พบเขาในเฮิร์ตฟอร์ดเชียร์ และอยากรู้ว่าเขาจะพูดอะไรเกี่ยวกับการจากไปอย่างรีบร้อนของพวกเขา เธอจึงกล่าวว่า

"How very suddenly you all quitted Netherfield last November, Mr. Darcy! It must have been a most agreeable surprise to Mr. Bingley to see you all after him so soon; for, if I recollect right, he went but the day before.

"ช่างเป็นการจากเนเธอร์ฟิลด์ที่รวดเร็วอย่างยิ่งของพวกคุณเมื่อเดือนพฤศจิกายนที่ผ่านมานะคะ มิสเตอร์ดาร์ซี มิสเตอร์บิงลีย์คงแปลกใจอย่างยินดีที่เห็นพวกคุณตามไปหาเขาเร็วเช่นนั้น เพราะถ้าดิฉันจำไม่ผิด เขาออกเดินทางไปเพียงแค่วันก่อนหน้าเท่านั้น

He and his sisters were well, I hope, when you left London?"

เขาและพี่สาวของเขาสบายดีนะคะ ดิฉันหวังอย่างนั้น ตอนที่คุณออกจากลอนดอน"

"Perfectly so, I thank you.

"สบายดีทุกคนเลยครับ ขอบคุณครับ

Vocabulary

ภาพประกอบ
phâp prakòp — Illustration or image accompanying a text
เช้า
cháo — Morning; early part of the day
วัน
wan — Day; a unit of time
รุ่งขึ้น
rûng khûen — The next day; following morning
นั่ง
nâng — To sit; to be seated
อยู่
yùu — To be; to stay; to reside somewhere
คน
khon — Person; human being; people
เดียว
diao — Single; alone; only one
และ
láe — And; connecting words or clauses together
กำลัง
kamlang — Currently doing something; in the process of
เขียน
khǐan — To write; to compose text
จดหมาย
jòt-mǎai — Letter; written correspondence sent to someone
ถึง
thǔeng — To; reaching; arriving at a destination
ขณะ
khà-nà — While; at the moment when something happens
ที่
thîi — At; which; a relative pronoun or preposition
นาง
naang — Mrs.; title for a married woman
ออก
òok — To go out; to exit a place
ไป
pai — To go; moving away from current location
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ธุระ
thú-rá — Errand; personal business or task to handle
ใน
nai — In; inside; within a place or context
หมู่บ้าน
mùu-bâan — Village; a small rural community settlement
เธอ
thooe — She; her; informal second-person pronoun
ก็
kôo — Also; then; connecting clauses with mild emphasis
สะดุ้ง
sà-dûng — To be startled; to flinch from sudden surprise
เมื่อ
mûea — When; at the time that something occurred
ได้ยิน
dâi-yin — To hear; to perceive sound with ears
เสียง
sǐang — Sound; voice; noise made by something
กริ่ง
grìng — Doorbell; small bell that rings as signal
ประตู
prà-tuu — Door; gate; entrance to a building
ซึ่ง
sûeng — Which; that; a relative pronoun in Thai
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
สัญญาณ
sǎn-yaan — Signal; sign indicating something is happening
แน่ชัด
nâe-chát — Certain; clearly definite without any doubt
ว่า
wâa — That; say; introducing reported speech or clause
มี
mii — To have; there is; to exist
ผู้
phûu — Person who; one who does something
มา
maa — To come; to arrive at a place
เยือน
yuean — To visit; to come as a guest
เนื่องจาก
nûeang-jàak — Because of; due to a particular reason
ไม่ได้ยิน
mâi-dâi-yin — Did not hear; unable to perceive sound
รถม้า
rót-máa — Horse carriage; horse-drawn vehicle for transport
จึง
jueng — Therefore; so; consequently as a result
คิด
khít — To think; to consider; to believe something
นั้น
nán — That; those; referring to something previously mentioned
น่า
nâa — Likely to be; probably; worth doing something
จะ
jà — Will; going to; future tense marker
เลดี้
lee-dîi — Lady; title for a noblewoman of high rank
ด้วย
dûay — With; also; too; by means of something
ความ
khwaam — Feeling; state; nominalizer for abstract concepts
วิตก
wí-tòk — To worry; to feel anxious about something
กังวล
kang-won — Anxious; worried; feeling uneasy or concerned
เก็บ
kèp — To keep; to collect; to store something away
ค้าง
kháang — To leave unfinished; to remain pending or undone
ไว้
wái — To keep aside; to put for later use
เพื่อ
phûea — In order to; for the purpose of something
หลีก
lìik — To avoid; to dodge; to move away from
เลี่ยง
lîang — To evade; to sidestep something undesirable
คำถาม
kham-thǎam — Question; an inquiry asked to gain information
ล่วงเกิน
lûang-goen — Intrusive; overstepping boundaries; inappropriately forward
แต่
tàe — But; however; introducing a contrasting idea
เปิด
pòet — To open; to turn on; to unlock something
แปลกใจ
plàek-jai — Surprised; astonished by something unexpected
อย่าง
yàang — In a manner of; kind of; type of
ยิ่ง
yîng — Even more; extremely; to a greater degree
เห็น
hěn — To see; to notice visually; to observe
เดิน
dooen — To walk; to move on foot
เข้า
khâo — To enter; to go into a place
ห้อง
hông — Room; an enclosed space inside a building
คือ
khuue — Is; namely; used to define or identify
มิสเตอร์
mít-tôoe — Mister; Mr.; title for an adult man
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
เขา
khǎo — He; she; him; her; third-person pronoun
ดู
duu — To look; to watch; to appear a certain way
ประหลาดใจ
prà-lààt-jai — Surprised; astonished; feeling of unexpected wonder
เช่น
chên — Such as; for example; like something else
กัน
kan — Together; each other; mutually doing something
พบ
phóp — To meet; to encounter; to find someone
ขอโทษ
khǒo-thôot — Sorry; excuse me; apology for inconvenience caused
บุกรุก
bùk-rúk — To intrude; to trespass into someone's space
โดย
dooi — By; by means of; through an agent
บอก
bòok — To tell; to inform; to say to someone
ให้
hâi — To give; to let; to cause someone to
ทราบ
sâap — To know; to be informed of something formal
เข้าใจ
khâo-jai — To understand; to comprehend meaning or situation
สุภาพสตรี
sù-phâap-sà-trii — Lady; polite term for a refined woman
ทุก
thúk — Every; all; each one without exception
ภายใน
phaai-nai — Within; inside; in the interior of something
จากนั้น
jàak-nán — After that; then; following a prior event
ทั้งสอง
tháng-sǒong — Both; the two together; referring to a pair
ลง
long — To go down; to descend; directional particle downward
ได้
dâi — Can; to be able to; past tense marker
ถาม
thǎam — To ask; to pose a question to someone
ไถ่
thâi — To inquire further; to redeem; to question deeply
เรื่อง
rûeang — Story; matter; topic; subject being discussed
แล้ว
láew — Already; then; after completion of an action
บทสนทนา
bòt-sǒn-thá-naa — Conversation; dialogue between two or more people
เหมือน
mǔean — Like; similar to; resembling something else
จม
jom — To sink; to submerge; to drown in something
สู่
sùu — Toward; to; in the direction of something
เงียบ
ngîap — Quiet; silent; making little or no noise
สนิท
sà-nìt — Close; intimate; completely tight or thorough
สิ่ง
sìng — Thing; object; something that exists or occurs
จำเป็น
jam-pen — Necessary; essential; something that must be done
ต้อง
tông — Must; have to; expressing obligation or necessity
หา
hǎa — To search for; to look for something
พูด
phûut — To speak; to talk; to say something aloud
สถานการณ์
sà-thǎan-gaan — Situation; circumstances; current state of affairs
คับขัน
kháp-khǎn — Tense; critical; in a tight or difficult situation
นี้
níi — This; referring to something nearby or just mentioned
นึก
nûek — To think of; to recall; to imagine something
ขึ้น
khûen — To go up; to rise; upward directional particle
ครั้ง
khráng — Time; instance; occurrence of an event
สุดท้าย
sùt-tháai — Last; final; at the very end
อยาก
yàak — To want; to desire; to wish for something
รู้
rúu — To know; to be aware of something
อะไร
à-rai — What; anything; used in questions or statements
เกี่ยวกับ
gìiao-gàp — About; concerning; relating to a topic
การ
gaan — Nominalizer for actions; the act of doing
จาก
jàak — From; away from; originating at a place
รีบร้อน
rîip-rôon — In a hurry; hasty; rushing to do something
ของ
khǒong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
พวกเขา
phûak-khǎo — They; them; referring to a group of people
กล่าว
glàao — To say; to state; formal word for speaking
ช่าง
châang — How; what a; exclamation of strong emphasis
รวดเร็ว
rûat-reo — Fast; quick; done with great speed
พวกคุณ
phûak-khun — You all; plural you; referring to a group
เดือน
duean — Month; a unit of time in the calendar
พฤศจิกายน
phrút-sà-ji-gaa-yon — November; the eleventh month of the year
ผ่านมา
phàan-maa — Past; gone by; referring to time elapsed
นะ
ná — Softening particle; seeking agreement or mild emphasis
คะ
khá — Polite particle used by female speakers
คง
khong — Probably; likely; expressing reasonable assumption
ยินดี
yin-dii — Glad; pleased; happy to do something
ตาม
taam — To follow; according to; in accordance with
เร็ว
reo — Fast; quick; at a rapid pace
เช่นนั้น
chên-nán — Like that; in that manner; such a way
เพราะ
phró — Because; since; giving a reason or cause
ถ้า
thâa — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
ดิฉัน
dì-chǎn — I; me; formal first-person pronoun for women
จำ
jam — To remember; to memorize; to recall information
ไม่
mâi — No; not; negation particle in Thai
ผิด
phìt — Wrong; incorrect; to make a mistake
เดินทาง
dooen-thaang — To travel; to make a journey somewhere
แค่
khâe — Just; only; merely a small amount
ก่อน
gòon — Before; prior to; earlier in time
หน้า
nâa — Front; face; next; upcoming
เท่านั้น
thâo-nán — Only; that's all; nothing more than this
พี่สาว
phîi-sǎao — Older sister; an elder female sibling
สบายดี
sà-baai-dii — Fine; well; in good health and comfortable
หวัง
wǎng — To hope; to wish for a positive outcome
อย่างนั้น
yàang-nán — Like that; in that way; such a manner
ตอน
toon — Time; period; episode; a particular moment
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun; also Mr./Ms.
เลย
loei — At all; ever; right away; intensifier particle
ครับ
khráp — Polite particle used by male speakers
ขอบคุณ
khòop-khun — Thank you; expressing gratitude to someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →