Pride and Prejudice — Page 4
"
"
As he spoke there was a sort of smile, which Elizabeth fancied she understood; he must be supposing her to be thinking of Jane and Netherfield, and she blushed as she answered,--
ขณะที่เขาพูดนั้น ก็มีรอยยิ้มอยู่ชนิดหนึ่ง ซึ่งเอลิซาเบธคิดว่าตนเองเข้าใจ เขาต้องกำลังสมมติว่าเธอกำลังคิดถึงเจนและเนเธอร์ฟิลด์ และเธอก็แก้มแดงขณะที่ตอบว่า
"I do not mean to say that a woman may not be settled too near her family.
"ฉันไม่ได้หมายความว่าผู้หญิงจะอยู่ใกล้ครอบครัวของตนเองมากเกินไปไม่ได้
The far and the near must be relative, and depend on many varying circumstances.
ความไกลและความใกล้ต้องเป็นเรื่องสัมพัทธ์ และขึ้นอยู่กับสถานการณ์ที่แตกต่างกันหลายประการ
Where there is fortune to make the expense of travelling unimportant, distance becomes no evil.
ในที่ที่มีทรัพย์สมบัติเพียงพอที่จะทำให้ค่าใช้จ่ายในการเดินทางไม่สำคัญ ระยะทางก็ไม่ใช่สิ่งที่เป็นปัญหา
But that is not the case _here_.
แต่นั่นไม่ใช่กรณีที่เกิดขึ้น_ที่นี่_
Mr. and Mrs. Collins have a comfortable income, but not such a one as will allow of frequent journeys--and I am persuaded my friend would not call herself _near_ her family under less than _half_ the present distance."
คุณและคุณนายคอลลินส์มีรายได้ที่เพียงพอสบาย แต่ไม่มากพอที่จะอนุญาตให้เดินทางบ่อยครั้ง และฉันเชื่อมั่นว่าเพื่อนของฉันจะไม่เรียกตัวเองว่าอยู่_ใกล้_ครอบครัวหากระยะทางน้อยกว่า_ครึ่งหนึ่ง_ของระยะทางปัจจุบัน"
Mr. Darcy drew his chair a little towards her, and said, "_You_ cannot have a right to such very strong local attachment.
คุณดาร์ซีเลื่อนเก้าอี้เข้าหาเธอเล็กน้อยและกล่าวว่า "_คุณ_ไม่อาจมีสิทธิ์ที่จะผูกพันกับท้องถิ่นอย่างเข้มแข็งเช่นนั้น
_You_ cannot have been always at Longbourn."
_คุณ_คงไม่ได้อยู่ที่ลองบอร์นตลอดเวลา"
Elizabeth looked surprised.
เอลิซาเบธแสดงท่าทางประหลาดใจ
The gentleman experienced some change of feeling; he drew back his chair, took a newspaper from the table, and, glancing over it, said, in a colder voice,--
สุภาพบุรุษรู้สึกถึงความเปลี่ยนแปลงบางอย่างในความรู้สึก เขาดึงเก้าอี้ถอยหลัง หยิบหนังสือพิมพ์จากโต๊ะ และขณะที่กวาดสายตาผ่านมัน ก็กล่าวด้วยน้ำเสียงที่เย็นชาลงว่า
"Are you pleased with Kent?"
"คุณพอใจกับเคนต์ไหม"
A short dialogue on the subject of the country ensued, on either side calm and concise--and soon put an end to by the entrance of Charlotte and her sister, just returned from their walk.
การสนทนาสั้นๆ เกี่ยวกับเรื่องของชนบทก็เกิดขึ้นตามมา ทั้งสองฝ่ายสงบและกระชับ และในไม่ช้าก็สิ้นสุดลงด้วยการเข้ามาของชาร์ล็อตต์และน้องสาวของเธอที่เพิ่งกลับมาจากการเดินเล่น
The _tête-à-tête_ surprised them.
การพูดคุยสองต่อสองนั้นทำให้พวกเธอประหลาดใจ
Mr.
คุณ
Vocabulary
- ขณะที่
- kha-na thi — while; at the same time as something happens
- เขา
- khao — he, she, or they; third-person pronoun
- พูด
- phut — to speak or talk
- นั้น
- nan — that; referring to something previously mentioned
- ก็
- ko — also; then; particle indicating continuation or result
- มี
- mi — to have; there is or there are
- รอยยิ้ม
- roi yim — a smile; the expression of smiling
- อยู่
- yu — to be located; to stay or exist somewhere
- ชนิด
- cha-nit — type, kind, or sort of something
- หนึ่ง
- nueng — one; the number one
- ซึ่ง
- sueng — which; a relative pronoun connecting clauses
- คิด
- khit — to think or consider something
- ว่า
- wa — that; introducing a reported thought or speech
- ตนเอง
- ton eng — oneself; referring back to the subject
- เข้าใจ
- khao jai — to understand; to comprehend something
- ต้อง
- tong — must; to have to do something
- กำลัง
- kam-lang — currently doing; present continuous aspect marker
- สมมติ
- som-mot — to suppose or assume something hypothetically
- เธอ
- thoe — she; you (informal, often feminine)
- ถึง
- thueng — to reach; about; concerning something
- และ
- lae — and; connecting words or clauses
- แก้มแดง
- kaem daeng — rosy cheeks; having red or flushed cheeks
- ตอบ
- top — to answer or reply to someone
- ฉัน
- chan — I; first-person pronoun, often feminine
- ไม่ได้
- mai dai — did not; cannot; negates past or ability
- หมายความ
- mai khwam — to mean; to signify a particular meaning
- ผู้หญิง
- phu ying — woman; female person
- จะ
- cha — will; future tense marker or intention
- ใกล้
- glai — near; close in distance
- ครอบครัว
- khrop-khrua — family; one's relatives living together
- ของ
- khong — of; belonging to someone or something
- มาก
- mak — much; many; a lot
- เกินไป
- koen pai — too much; excessively beyond a normal degree
- ความไกล
- khwam glai — distance; the state of being far away
- ความใกล้
- khwam glai — closeness; the state of being near
- เป็น
- pen — to be; used to link subject and predicate
- เรื่อง
- rueang — matter; story; topic or subject
- สัมพัทธ์
- sam-phat — relative; dependent on context or comparison
- ขึ้นอยู่
- khuen yu — to depend on; to be contingent upon something
- กับ
- gap — with; together with; and (linking nouns)
- สถานการณ์
- sa-than-kan — situation; circumstances surrounding an event
- ที่
- thi — that; which; at (place marker or relativizer)
- แตกต่างกัน
- taek tang kan — different from each other; varying between items
- หลาย
- lai — many; several; numerous
- ประการ
- pra-kan — aspect; point; way or manner of something
- ใน
- nai — in; inside; within a place or context
- ทรัพย์สมบัติ
- sap som-bat — wealth; possessions; financial assets owned
- เพียงพอ
- phiang pho — sufficient; enough to meet a requirement
- ทำให้
- tham hai — to cause; to make something happen
- ค่าใช้จ่าย
- kha chai jai — expenses; costs incurred for something
- การ
- kan — nominalizer prefix indicating an action or process
- เดินทาง
- doen thang — to travel; to go on a journey
- ไม่
- mai — no; not; negation particle
- สำคัญ
- sam-khan — important; significant; of great consequence
- ระยะทาง
- ra-ya thang — distance; the measured length between two points
- ไม่ใช่
- mai chai — is not; negative identification particle
- สิ่ง
- sing — thing; object; an item or matter
- ปัญหา
- pan-ha — problem; issue; difficulty needing resolution
- แต่
- tae — but; however; contrasting conjunction
- นั่น
- nan — that; that thing over there
- กรณี
- ka-ra-ni — case; situation; a particular instance or scenario
- เกิดขึ้น
- koet khuen — to happen; to occur; to take place
- _ที่นี่_
- thi ni — here; at this place
- คุณ
- khun — you; polite title equivalent to Mr. or Ms.
- คุณนาย
- khun nai — Mrs.; polite title for a married woman
- รายได้
- rai dai — income; money earned regularly
- สบาย
- sa-bai — comfortable; at ease; feeling well
- พอ
- pho — enough; sufficient; just right
- อนุญาต
- a-nu-yat — to permit; to allow or give permission
- ให้
- hai — to give; to allow; causative marker
- บ่อยครั้ง
- boi khrang — often; frequently; many times
- เชื่อมั่น
- chuea man — to be confident; to trust firmly in something
- เพื่อน
- phuean — friend; a person one has a close bond with
- เรียก
- riak — to call; to summon; to name someone
- ตัวเอง
- tua eng — oneself; referring to one's own self
- _ใกล้_
- glai — near; close; in proximity to something
- หาก
- hak — if; in the event that; conditional conjunction
- น้อยกว่า
- noi kwa — less than; fewer than; of smaller amount
- _ครึ่งหนึ่ง_
- khrueng nueng — one half; fifty percent of something
- ปัจจุบัน
- pat-chu-ban — present; current; existing at this time
- เลื่อน
- luean — to move; to slide; to shift position
- เก้าอี้
- kao-i — chair; a seat with a back for sitting
- เข้าหา
- khao ha — to approach; to move closer toward someone
- เล็กน้อย
- lek noi — a little; slightly; a small amount
- กล่าว
- klao — to say; to state (formal register)
- _คุณ_
- khun — you; polite second-person pronoun
- อาจ
- at — might; may; expressing possibility
- สิทธิ์
- sit — right; entitlement; a legitimate claim
- ผูกพัน
- phuk phan — bound; attached; having strong ties to something
- ท้องถิ่น
- thong thin — local; pertaining to a specific area or region
- อย่าง
- yang — in a manner; like; in the way of
- เข้มแข็ง
- khem khaeng — strong; robust; having great strength or resolve
- เช่นนั้น
- chen nan — like that; in such a manner
- คง
- khong — probably; likely; expressing presumption
- ตลอดเวลา
- ta-lot we-la — all the time; constantly; without interruption
- แสดง
- sa-daeng — to show; to display; to perform
- ท่าทาง
- tha thang — manner; gesture; body language or appearance
- ประหลาดใจ
- pra-lat jai — surprised; astonished; feeling unexpected amazement
- สุภาพบุรุษ
- su-phap bu-rut — gentleman; a polite and well-mannered man
- รู้สึก
- ru suek — to feel; to sense an emotion or sensation
- ความเปลี่ยนแปลง
- khwam plian plaeng — change; transformation; the process of altering
- บางอย่าง
- bang yang — something; some kind of unspecified thing
- ความรู้สึก
- khwam ru suek — feeling; emotion; an inner sensation experienced
- ดึง
- dueng — to pull; to draw toward oneself
- ถอยหลัง
- thoi lang — to step back; to move backwards
- หยิบ
- yip — to pick up; to take with fingers
- หนังสือพิมพ์
- nang-sue phim — newspaper; a printed daily news publication
- จาก
- chak — from; away from; originating at a place
- โต๊ะ
- to — table; a flat-surfaced piece of furniture
- กวาด
- kwat — to sweep; to scan across quickly
- สายตา
- sai ta — gaze; eyesight; the direction of one's look
- ผ่าน
- phan — to pass through; to go across or by
- มัน
- man — it; third-person pronoun for things
- ด้วย
- duai — also; too; with; using something
- น้ำเสียง
- nam siang — tone of voice; manner of speaking
- เย็นชา
- yen cha — cold; indifferent; emotionally distant in manner
- ลง
- long — down; to go downward; directional particle
- พอใจ
- pho jai — satisfied; content; pleased with something
- ไหม
- mai — question particle for yes/no questions
- การสนทนา
- kan son-tha-na — conversation; a verbal exchange between people
- สั้นๆ
- san san — briefly; shortly; in a short manner
- เกี่ยวกับ
- kiao kap — about; concerning; related to a topic
- ชนบท
- chon-na-bot — countryside; rural area outside the city
- ตามมา
- tam ma — to follow; to come after someone
- ทั้งสอง
- thang song — both; the two together
- ฝ่าย
- fai — side; party; faction in a group
- สงบ
- sa-ngop — calm; peaceful; quiet and undisturbed
- กระชับ
- kra-chap — concise; compact; brief and to the point
- ไม่ช้า
- mai cha — soon; before long; in a short time
- สิ้นสุด
- sin sut — to end; to conclude; to come to a finish
- เข้ามา
- khao ma — to come in; to enter a place
- น้องสาว
- nong sao — younger sister; a female younger sibling
- เพิ่งกลับมา
- phoeng klap ma — just returned; having come back recently
- เดินเล่น
- doen len — to take a walk; to stroll leisurely
- การพูดคุย
- kan phut khui — conversation; chatting; informal talking together
- สองต่อสอง
- song to song — one-on-one; two people talking privately together
- พวกเธอ
- phuak thoe — they; them (referring to a female group)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →