← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 5

English → Thai CHAPTER XXXII. Level 8/10

Darcy related the mistake which had occasioned his intruding on Miss Bennet, and, after sitting a few minutes longer, without saying much to anybody, went away.

ดาร์ซีเล่าถึงความผิดพลาดที่ทำให้เขาต้องบุกรุกเข้ามาหามิสเบนเน็ต และหลังจากนั่งอยู่อีกสักสองสามนาทีโดยไม่ได้พูดอะไรกับใครมากนัก ก็จากไป

[Illustration: "Accompanied by their aunt"

[ภาพประกอบ: "พร้อมด้วยป้าของพวกเขา"

[_Copyright 1894 by George Allen._]]

[_ลิขสิทธิ์ ค.ศ. 1894 โดยจอร์จ อัลเลน_]]

"What can be the meaning of this?" said Charlotte, as soon as he was gone.

"นี่หมายความว่าอะไรกัน" ชาร์ลอตต์กล่าวทันทีที่เขาจากไป

"My dear Eliza, he must be in love with you, or he would never have called on us in this familiar way."

"เอลิซ่าที่รัก เขาต้องตกหลุมรักเธอแน่ๆ ไม่เช่นนั้นเขาคงไม่มาเยี่ยมพวกเราอย่างสนิทสนมเช่นนี้เป็นแน่"

But when Elizabeth told of his silence, it did not seem very likely, even to Charlotte's wishes, to be the case; and, after various conjectures, they could at last only suppose his visit to proceed from the difficulty of finding anything to do, which was the more probable from the time of year.

แต่เมื่อเอลิซาเบธเล่าถึงความเงียบของเขา เรื่องนี้ก็ดูไม่น่าจะเป็นไปได้นัก แม้แต่ในความปรารถนาของชาร์ลอตต์เอง และหลังจากการคาดเดาต่างๆ นานา ในที่สุดพวกเธอก็สรุปได้เพียงว่าการมาเยือนของเขาเกิดจากความยากลำบากในการหาสิ่งทำ ซึ่งเป็นไปได้มากยิ่งขึ้นเมื่อพิจารณาถึงช่วงเวลาของปี

All field sports were over.

กีฬากลางแจ้งทั้งหมดสิ้นสุดลงแล้ว

Within doors there was Lady Catherine, books, and a billiard table, but gentlemen cannot be always within doors; and in the nearness of the Parsonage, or the pleasantness of the walk to it, or of the people who lived in it, the two cousins found a temptation from this period of walking thither almost every day.

ภายในบ้านมีเลดี้แคทเธอรีน หนังสือ และโต๊ะบิลเลียด แต่สุภาพบุรุษนั้นไม่อาจอยู่แต่ในบ้านตลอดเวลา และด้วยความใกล้ชิดของบ้านพักบาทหลวง หรือความน่าพึงพอใจของเส้นทางเดินไปยังที่นั่น หรือผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น ลูกพี่ลูกน้องทั้งสองจึงพบการล่อใจตั้งแต่ช่วงเวลานั้นเป็นต้นมาในการเดินไปที่นั่นแทบทุกวัน

They called at various times of the morning, sometimes separately, sometimes together, and now and then accompanied by their aunt.

พวกเขามาเยี่ยมในเวลาต่างๆ ของตอนเช้า บางครั้งมาแยกกัน บางครั้งมาด้วยกัน และบางครั้งก็มีป้าของพวกเขาร่วมมาด้วย

Vocabulary

เล่า
lao — To narrate or tell a story
ถึง
theung — To reach, arrive at, or until
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract concept or matter
ผิด
phit — Wrong, incorrect, or to make a mistake
พลาด
phlaat — To miss, slip up, or make an error
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to let or cause'
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
บุก
buk — To push forward, invade, or charge into
รุก
ruk — To advance aggressively or encroach upon
เข้า
khao — To enter or go into a place
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
หา
haa — To look for, seek, or search for something
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
หลัง
lang — After; back or rear of something
จาก
jaak — From; indicating origin or departure point
นั่ง
nang — To sit down
อยู่
yuu — To be, stay, or exist at a location
อีก
iik — Another, more, again, or additionally
สัก
sak — About, approximately; softening particle for numbers
สอง
song — Two; the number 2
สาม
saam — Three; the number 3
นาที
naa-thii — Minute; unit of time equal to 60 seconds
โดย
dooi — By, via; indicating means or agent
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
ได้
dai — Can, could; to get or obtain something
พูด
phuut — To speak or talk
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
กับ
kap — With, and; connecting nouns or indicating accompaniment
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person
มาก
maak — Very, much, many; indicating large degree or quantity
นัก
nak — Very, too much; intensifier often used negatively
ก็
ko — Then, also; connective or concessive particle
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ภาพ
phaap — Image, picture, or visual representation
ประกอบ
pra-kop — To accompany, illustrate, or compose together
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or together with
ด้วย
duai — Also, too, with; indicating inclusion or accompaniment
ป้า
paa — Aunt; older woman, father's or mother's older sister
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
พวก
phuak — Group, gang; pronoun for a group of people
ลิขสิทธิ์
lik-kha-sit — Copyright; legal right over creative work
นี่
nii — This; near demonstrative pronoun or particle
หมาย
maai — To mean, signify, or intend something
ว่า
waa — That; complementizer introducing reported speech or thought
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective particle
กล่าว
klaao — To say, state, or declare formally
ทันที
than-thii — Immediately, at once, right away
รัก
rak — To love; love or affection
ตก
tok — To fall down or drop
หลุม
lum — Hole, pit; to fall into a trap or pit
เธอ
thoe — She, her, you; second or third person pronoun
แน่
nae — Certainly, surely; expressing certainty or assurance
(mai yamok) — Repetition mark indicating the preceding word is repeated
เช่น
chen — Such as, for example, like
นั้น
nan — That; far demonstrative pronoun or particle
คง
khong — Probably, likely; expressing mild certainty
เยี่ยม
yiam — Excellent, great; to visit someone
เรา
rao — We, us, I; first-person pronoun
อย่าง
yaang — Kind, type, manner; adverbial marker meaning 'in a way'
สนิท
sa-nit — Close, intimate; describing a tight relationship
สนม
sa-nom — Intimate companion; concubine in royal context
นี้
nii — This; near demonstrative adjective modifying a noun
เป็น
pen — To be; indicating state, identity, or condition
แต่
tae — But, however; conjunction indicating contrast
เมื่อ
mueua — When, at the time that; temporal conjunction
เงียบ
ngiap — Quiet, silent; to keep quiet
เรื่อง
rueang — Story, topic, matter, issue
ดู
duu — To look, watch, or seem like something
น่า
naa — Worth, likely to; prefix suggesting likelihood or appeal
จะ
ja — Will, going to; future or intention marker
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ปรารถนา
praat-tha-naa — To desire, wish, or long for something
เอง
eeng — Oneself, myself; reflexive or emphatic particle
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes
คาด
khaat — To expect, predict, or fasten a belt
เดา
dao — To guess or speculate about something
ต่าง
taang — Different, various; each one individually
นานา
naa-naa — Various, diverse, many kinds of things
ที่สุด
thii-sut — Most, the utmost; superlative marker in Thai
สรุป
sa-rup — To summarize or conclude a matter
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting adverb
เยือน
yueuan — To visit or call on someone formally
เกิด
koet — To be born; to occur or happen
ยาก
yaak — Difficult, hard to do
ลำบาก
lam-baak — Difficult, troublesome, or to suffer hardship
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; comparative intensifier
ขึ้น
khuean — To go up, rise; directional particle upward
พิจารณา
phi-jaa-ra-naa — To consider, deliberate, or examine carefully
ช่วง
chuang — Period, interval, or span of time
เวลา
we-laa — Time; a period or point in time
ปี
pii — Year; unit of time equal to 12 months
กีฬา
kii-laa — Sport, athletics, or physical games
กลางแจ้ง
klaang-jaeng — Outdoors, open air, in the open
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, the whole amount
สิ้นสุด
sin-sut — To end, conclude, or terminate
ลง
long — To go down, decrease; downward directional particle
แล้ว
laeo — Already; then, after that; completion marker
ภายใน
phaai-nai — Inside, within, or interior of something
บ้าน
baan — House, home, or village
มี
mii — To have, there is, there are
หนังสือ
nang-sue — Book or written document
โต๊ะ
to — Table or desk used for work or dining
สุภาพบุรุษ
su-phaap-bu-rut — Gentleman; a polite, well-mannered man
อาจ
aat — Might, may, possibly; expressing probability
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the whole time
ใกล้ชิด
klai-chit — Close, intimate; having a near relationship
พัก
phak — To rest, stay, or take a break
บาท
baat — Baht; Thai currency unit, also a step or foot
หลวง
luang — Royal, grand; belonging to the king or government
หรือ
rue — Or; conjunction presenting an alternative option
พึง
phueng — Should, ought to; expressing a mild obligation
พอใจ
pho-jai — Satisfied, content, pleased with something
เส้นทาง
sen-thaang — Route, path, or road to follow
เดิน
doen — To walk or travel on foot
ยัง
yang — Still, yet; indicating ongoing state or action
นั่น
nan — That (over there); mid-distance demonstrative pronoun
ผู้คน
phuu-khon — People, persons, folks in general
อาศัย
aa-sai — To live, reside, or depend on something
ลูก
luuk — Child, offspring; also used for small round objects
พี่
phii — Older sibling; polite pronoun for older person
น้อง
nong — Younger sibling; term for younger person
ทั้งสอง
thang-song — Both; referring to two things or people together
จึง
jueng — So, therefore; indicating result or consequence
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone or something
ล่อ
lo — To lure, entice, or attract someone
ใจ
jai — Heart, mind; center of emotions and thoughts
ตั้งแต่
tang-tae — Since, from (a starting point in time)
เป็นต้นมา
pen-ton-maa — Onwards, from that point forward in time
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly; close to an extreme
ทุก
thuk — Every, all, each one
วัน
wan — Day; a unit of time equal to 24 hours
ตอน
ton — Episode, period, part of time or a story
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
บาง
baang — Some, certain; thin or a canal in place names
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance of doing something
แยก
yaek — To separate, split, or diverge
ร่วม
ruam — Together, joint, to participate or share
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →