← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER XXXIV. Level 8/10

While settling this point, she was suddenly roused by the sound of the door-bell; and her spirits were a little fluttered by the idea of its being Colonel Fitzwilliam himself, who had once before called late in the evening, and might now come to inquire particularly after her.

ขณะที่กำลังคิดทบทวนเรื่องนี้อยู่นั้น เธอก็ถูกปลุกให้ตื่นตัวขึ้นอย่างกะทันหันด้วยเสียงกริ่งประตู และจิตใจของเธอก็พลุ่งพล่านขึ้นเล็กน้อยเมื่อนึกขึ้นมาว่าอาจเป็นพันเอกฟิตซ์วิลเลียมเองผู้ซึ่งเคยมาเยี่ยมในตอนดึกครั้งหนึ่งมาแล้ว และอาจมาในตอนนี้เพื่อถามไถ่ถึงเธอโดยเฉพาะ

But this idea was soon banished, and her spirits were very differently affected, when, to her utter amazement, she saw Mr. Darcy walk into the room.

แต่ความคิดนั้นก็หายไปในไม่ช้า และจิตใจของเธอก็รู้สึกแตกต่างออกไปโดยสิ้นเชิง เมื่อด้วยความประหลาดใจอย่างที่สุด เธอเห็นมิสเตอร์ดาร์ซีเดินเข้ามาในห้อง

In a hurried manner he immediately began an inquiry after her health, imputing his visit to a wish of hearing that she were better.

เขาเริ่มถามถึงสุขภาพของเธออย่างเร่งรีบทันที โดยอ้างว่าที่มาเยี่ยมนั้นก็เพราะต้องการทราบว่าเธอมีอาการดีขึ้นแล้ว

She answered him with cold civility.

เธอตอบเขาด้วยความสุภาพที่เย็นชา

He sat down for a few moments, and then getting up walked about the room.

เขานั่งลงชั่วครู่ แล้วก็ลุกขึ้นเดินวนไปมาในห้อง

Elizabeth was surprised, but said not a word.

เอลิซาเบธรู้สึกประหลาดใจ แต่ไม่ได้เอ่ยคำใดเลย

After a silence of several minutes, he came towards her in an agitated manner, and thus began:--

หลังจากความเงียบนานหลายนาที เขาก็เดินเข้าหาเธออย่างกระวนกระวาย และเริ่มต้นขึ้นว่า

"In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you."

"ข้าพเจ้าต่อสู้ฝืนใจมาโดยไร้ผล มันไม่อาจเป็นเช่นนั้นได้ ความรู้สึกของข้าพเจ้าไม่อาจถูกกดข่มไว้ได้อีกต่อไป ท่านต้องอนุญาตให้ข้าพเจ้าได้บอกท่านว่าข้าพเจ้าชื่นชมและรักท่านอย่างแรงกล้าเพียงใด"

Elizabeth's astonishment was beyond expression.

ความประหลาดใจของเอลิซาเบธนั้นเกินกว่าจะบรรยายได้

She stared, coloured, doubted, and was silent.

เธอจ้องมอง หน้าแดง รู้สึกสงสัย และนิ่งเงียบ

This he considered sufficient encouragement, and the avowal of all that he felt and had long felt for her immediately followed.

เขาถือว่านั่นเป็นการให้กำลังใจที่เพียงพอแล้ว และการสารภาพถึงทุกสิ่งที่เขารู้สึกและได้รู้สึกมานานต่อเธอก็ตามมาทันที

He spoke well; but there were feelings besides those of the heart to be detailed, and he was not more eloquent on the subject of tenderness than of pride.

เขาพูดได้ดี แต่มีความรู้สึกอื่นนอกเหนือจากความรู้สึกในใจที่ต้องพูดถึงด้วย และเขาไม่ได้พูดถึงเรื่องความอ่อนโยนได้คล่องแคล่วไพเราะกว่าเรื่องความภาคภูมิใจแต่อย่างใด

Vocabulary

ขณะที่
kha-na thi — while, during the time that something happens
กำลัง
gam-lang — currently doing; in the process of an action
คิด
khit — to think, to consider, to reflect on something
ทบทวน
thop-thuan — to review, to go over something again carefully
เรื่อง
rueang — matter, story, topic, subject of discussion
นี้
ni — this, referring to something nearby or just mentioned
อยู่
yu — to be located; ongoing action marker
นั้น
nan — that, referring to something previously mentioned
เธอ
thoe — she, her; informal second-person pronoun
ก็
ko — also, then; connective particle linking clauses
ถูก
thuk — passive marker; to be acted upon by something
ปลุก
pluk — to wake someone up, to rouse from sleep
ให้
hai — to give; causative particle meaning to cause or let
ตื่นตัว
tuen-tua — to be alert, awake, and aware of surroundings
ขึ้น
khuen — up; directional particle indicating increase or upward
อย่าง
yang — in a manner of; type, kind, way of doing
กะทันหัน
ga-than-han — suddenly, abruptly, without prior warning
ด้วย
duai — also, with, by means of something
เสียง
siang — sound, voice, noise made by something
กริ่ง
gring — bell, ringing sound of a doorbell or phone
ประตู
pra-tu — door, gate, entrance to a room or building
และ
lae — and, connecting words or clauses together
จิตใจ
jit-jai — mind, heart, inner emotional and mental state
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
พลุ่งพล่าน
phlung-phlan — in turmoil, stirred up, emotionally unsettled and agitated
เล็กน้อย
lek-noi — a little, slightly, a small amount
เมื่อ
muea — when, at the time that something occurred
นึก
nuek — to think of, to recall, to realize something
มา
ma — to come; directional particle toward the speaker
ว่า
wa — that; quotation or complement clause marker
อาจ
at — might, may, possibly could happen
เป็น
pen — to be, to become; linking verb
พันเอก
phan-ek — colonel, a senior military officer rank
เอง
eng — oneself, by oneself, emphasizes personal agency
ผู้
phu — person who; relative pronoun for people
ซึ่ง
sueng — which, that; relative pronoun clause connector
เคย
khoei — used to, once did something in the past
เยี่ยม
yiam — to visit, to pay a call on someone
ใน
nai — in, inside, within a place or time
ตอน
ton — period, episode, section of time
ดึก
duek — late at night, in the late hours
ครั้ง
khrang — time, occasion, instance of an event
หนึ่ง
nueng — one, the number one; a certain one
แล้ว
laeo — already, then; marks completed action
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of something
ถามไถ่
tham-thai — to inquire, to ask after someone's well-being
ถึง
thueng — to reach, about, concerning, up to
โดยเฉพาะ
doi-cha-pho — especially, particularly, in a specific manner
แต่
tae — but, however, contrasting two ideas
ความคิด
khwam-khit — thought, idea, opinion about something
หาย
hai — to disappear, to vanish, to recover from illness
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
ไม่ช้า
mai-cha — soon, before long, in a short while
รู้สึก
ru-suek — to feel, to sense an emotion or sensation
แตกต่าง
taek-tang — different, distinct, varying from something else
ออก
ok — out, outward; directional particle away from center
โดย
doi — by, through, by means of an action
สิ้นเชิง
sin-choeng — completely, entirely, totally, without any remainder
ความ
khwam — abstract noun prefix indicating a state or quality
ประหลาดใจ
pra-lat-jai — to be surprised, astonished, amazed by something
ที่สุด
thi-sut — most, the superlative degree of an adjective
เห็น
hen — to see, to witness, to perceive visually
เดิน
doen — to walk, to move on foot somewhere
เข้า
khao — to enter, to go into a place
ห้อง
hong — room, enclosed space inside a building
เขา
khao — he, him, she, her; third-person pronoun
เริ่ม
roem — to begin, to start doing something
ถาม
tham — to ask a question, to inquire
สุขภาพ
suk-ka-phap — health, physical condition of a person
เร่งรีบ
reng-rip — to hurry, to rush, to do things hastily
ทันที
than-thi — immediately, right away, without delay
อ้าง
ang — to claim, to assert, to cite as reason
ที่
thi — that, which; relative pronoun or place marker
เพราะ
phro — because, since, due to a reason
ต้องการ
tong-kan — to want, to need, to desire something
ทราบ
sap — to know, to be aware of information (formal)
มี
mi — to have, there is, there are
อาการ
a-kan — symptom, condition, sign of illness or state
ดีขึ้น
di-khuen — to improve, to get better, to recover
ตอบ
top — to answer, to respond to a question
สุภาพ
su-phap — polite, courteous, well-mannered in behavior
เย็นชา
yen-cha — cold, distant, emotionally detached in manner
นั่ง
nang — to sit, to take a seat somewhere
ลง
long — down; directional particle indicating downward motion
ชั่วครู่
chua-khru — for a moment, briefly, a short while
ลุก
luk — to stand up, to rise from a seated position
วน
won — to circle, to go around, to revolve
ไม่
mai — not, no; negation particle in Thai
ได้
dai — can, able to; past tense or ability marker
เอ่ย
oei — to utter, to say, to begin speaking
คำ
kham — word, utterance, spoken unit of language
ใด
dai — any, which; interrogative or indefinite pronoun
เลย
loei — at all, not at all; intensifier or filler particle
หลังจาก
lang-jak — after, following a particular event or time
เงียบ
ngiap — quiet, silent, without noise or speaking
นาน
nan — long time, for a lengthy duration
หลาย
lai — many, several, numerous in quantity
นาที
na-thi — minute, a unit of sixty seconds
หา
ha — to look for, to search for something
กระวนกระวาย
kra-won-kra-wai — anxious, restless, uneasy with nervous agitation
เริ่มต้น
roem-ton — to begin, to start, to initiate something
ข้าพเจ้า
kha-pha-jao — I, me; very formal first-person pronoun
ต่อสู้
to-su — to fight, to struggle against something
ฝืนใจ
fuen-jai — to force oneself against one's own will
ไร้ผล
rai-phon — futile, without result, having no effect
มัน
man — it; informal third-person pronoun for things
เช่นนั้น
chen-nan — like that, in that manner, such as that
ความรู้สึก
khwam-ru-suek — feeling, emotion, inner emotional sensation
กดข่ม
kot-khom — to suppress, to hold down, to repress feelings
ไว้
wai — to keep, to hold in place; perfective particle
อีก
ik — more, again, another, additionally
ต่อไป
to-pai — to continue, from now on, going forward
ท่าน
than — you; respectful second or third-person pronoun
ต้อง
tong — must, have to, need to do something
อนุญาต
a-nu-yat — to permit, to allow, to grant permission
บอก
bok — to tell, to inform someone of something
ชื่นชม
chuen-chom — to admire, to appreciate, to praise someone
รัก
rak — to love, to have deep affection for someone
แรงกล้า
raeng-kla — intense, strong, fervent, with great force
เพียงใด
phiang-dai — how much, to what extent, in what degree
เกิน
koen — exceeding, beyond, more than a limit
กว่า
kwa — more than, compared to, exceeding in degree
จะ
ja — will, going to; future tense marker
บรรยาย
ban-yai — to describe, to narrate, to explain in detail
จ้องมอง
jong-mong — to stare at, to gaze fixedly at someone
หน้า
na — face, front; next in a sequence
แดง
daeng — red; flushed with color
สงสัย
song-sai — to doubt, to suspect, to be curious about
นิ่ง
ning — still, motionless, quiet and unmoving
ถือ
thue — to hold, to carry, to regard as something
นั่น
nan — that, that one; referring to something there
การ
kan — action noun prefix; the act of doing something
ให้กำลังใจ
hai-gam-lang-jai — to encourage, to give moral support to someone
เพียงพอ
phiang-pho — enough, sufficient, adequate for a purpose
สารภาพ
sa-ra-phap — to confess, to admit, to acknowledge the truth
ทุก
thuk — every, all, each one without exception
สิ่ง
sing — thing, object, matter, item
ต่อ
to — toward, per, to continue, against something
ตามมา
tam-ma — to follow after, to come subsequently
พูด
phut — to speak, to talk, to say something
ดี
di — good, well, of high quality
อื่น
uen — other, another, different from this one
นอกเหนือจาก
nok-nuea-jak — besides, apart from, in addition to something
ใจ
jai — heart, mind, inner feeling or spirit
อ่อนโยน
on-yon — gentle, tender, soft and kind in manner
คล่องแคล่ว
khlong-khlaeo — fluent, agile, skillful and quick in ability
ไพเราะ
phai-ro — melodious, pleasant-sounding, harmonious to the ear
ภาคภูมิใจ
phak-phum-jai — proud, feeling pride and satisfaction in something
อย่างใด
yang-dai — in any way, in whatever manner, however
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →