← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER XXXIV. Level 8/10

His sense of her inferiority, of its being a degradation, of the family obstacles which judgment had always opposed to inclination, were dwelt on with a warmth which seemed due to the consequence he was wounding, but was very unlikely to recommend his suit.

ความรู้สึกของเขาที่มีต่อความด้อยกว่าของเธอ ที่มันเป็นการลดเกียรติ และอุปสรรคทางครอบครัวซึ่งวิจารณญาณได้คัดค้านความโน้มเอียงมาโดยตลอด ล้วนถูกเอ่ยถึงด้วยความร้อนรนซึ่งดูเหมือนจะเหมาะสมกับศักดิ์ศรีที่เขากำลังทำร้าย แต่กลับไม่น่าจะเป็นการเสนอตัวที่ดีนักสำหรับการสู่ขอของเขา

In spite of her deeply-rooted dislike, she could not be insensible to the compliment of such a man's affection, and though her intentions did not vary for an instant, she was at first sorry for the pain he was to receive; till roused to resentment by his subsequent language, she lost all compassion in anger.

แม้จะมีความไม่ชอบที่ฝังรากลึก เธอก็ไม่อาจเพิกเฉยต่อคำชมเชยที่ได้รับจากความรักของชายเช่นนั้น และแม้ความตั้งใจของเธอจะไม่เปลี่ยนแปลงแม้แต่ชั่วขณะ เธอก็รู้สึกเสียใจในตอนแรกต่อความเจ็บปวดที่เขาจะได้รับ จนกระทั่งถูกปลุกให้เกิดความขุ่นเคืองด้วยถ้อยคำต่อมาของเขา เธอจึงสูญเสียความเห็นอกเห็นใจทั้งหมดไปในความโกรธ

She tried, however, to compose herself to answer him with patience, when he should have done.

อย่างไรก็ตาม เธอพยายามทำใจให้สงบเพื่อตอบเขาด้วยความอดทน เมื่อเขาพูดจบ

He concluded with representing to her the strength of that attachment which in spite of all his endeavours he had found impossible to conquer; and with expressing his hope that it would now be rewarded by her acceptance of his hand.

เขาสรุปด้วยการบอกเธอถึงความแข็งแกร่งของความผูกพันนั้น ซึ่งแม้จะพยายามทุกวิถีทางเขาก็พบว่าเป็นไปไม่ได้ที่จะเอาชนะมันได้ และด้วยการแสดงความหวังว่ามันจะได้รับรางวัลตอบแทนด้วยการที่เธอยอมรับมือของเขา

As he said this she could easily see that he had no doubt of a favourable answer.

ขณะที่เขาพูดเช่นนั้น เธอมองเห็นได้ง่ายว่าเขาไม่มีความสงสัยใดๆ ต่อคำตอบที่เป็นคุณ

He _spoke_ of apprehension and anxiety, but his countenance expressed real security.

เขา พูดถึง ความหวั่นเกรงและความวิตกกังวล แต่สีหน้าของเขาแสดงออกถึงความมั่นใจอย่างแท้จริง

Such a circumstance could only exasperate farther; and when he ceased the colour rose into her cheeks and she said,--

สถานการณ์เช่นนี้ยิ่งทำให้รู้สึกขุ่นเคืองมากขึ้นเท่านั้น และเมื่อเขาหยุดพูด สีแดงก็ขึ้นมาบนแก้มของเธอและเธอกล่าวว่า

"In such cases as this, it is, I believe, the established mode to express a sense of obligation for the sentiments avowed, however unequally they may be returned.

"ในกรณีเช่นนี้ ฉันเชื่อว่าเป็นธรรมเนียมที่กำหนดไว้ในการแสดงความรู้สึกขอบคุณต่อความรู้สึกที่ได้แสดงออกมา ไม่ว่าจะตอบแทนกันได้เท่าเทียมกันหรือไม่

Vocabulary

ความรู้สึก
khwaam-ruu-suek — feeling, emotion, or sense of something
ของ
khoong — of; belonging to someone or something
เขา
khao — he, she, or they (third person pronoun)
ที่
thii — that, which; also indicates place or location
มี
mii — to have or to exist
ต่อ
too — toward, against, or per; connecting preposition
ความ
khwaam — nominalizing prefix creating abstract nouns
ด้อย
doi — inferior, lacking, or of lesser quality
กว่า
kwaa — more than; used in comparisons
เธอ
thoe — she, you (informal, often feminine reference)
มัน
man — it; informal third person or impersonal pronoun
เป็น
pen — to be; indicates state or identity
การ
kaan — nominalizing prefix for actions or processes
ลด
lot — to reduce, decrease, or lower something
เกียรติ
kiat — honor, dignity, or prestige
และ
lae — and; connecting words or clauses
อุปสรรค
up-pa-sak — obstacle, barrier, or impediment to progress
ทาง
thaang — way, path, direction, or means
ครอบครัว
khroob-khrua — family; a group of related people
ซึ่ง
sueng — which, that; relative clause connector
วิจารณญาณ
wi-jaan-ya-yaan — critical judgment, discernment, or sound reasoning
ได้
dai — can, able to; also marks past or successful action
คัดค้าน
khat-khaan — to oppose, object to, or protest something
โน้ม
noem — to incline, lean, or bend toward something
เอียง
iang — to tilt, slant, or be biased
มา
maa — to come; also indicates action toward speaker
โดย
doi — by, by means of, through an agent
ตลอด
ta-loot — throughout, all along, the entire duration
ล้วน
luan — all, entirely, wholly without exception
ถูก
thuuk — to be subjected to; also correct or cheap
เอ่ย
oei — to mention, utter, or bring up something
ถึง
thueng — to reach, arrive at, or until
ด้วย
duai — also, too, with; additional emphasis particle
ร้อนรน
roon-ron — restless, agitated, or burning with anxiety
ดู
duu — to look, watch, or seem/appear
เหมือน
muean — like, similar to, as if
จะ
ja — will, going to; marks future or intention
เหมาะสม
moo-som — appropriate, suitable, or fitting for a situation
กับ
kap — with, to, against; linking preposition
ศักดิ์ศรี
sak-sii — dignity, honor, or self-respect
กำลัง
kam-lang — currently doing; also strength or power
ทำร้าย
tham-raai — to harm, hurt, or injure someone
แต่
tae — but, however; introduces contrast
กลับ
klap — to return; also indicates reversal or unexpectedness
ไม่
mai — not; general negation particle
น่า
naa — worth, worthy of, or deserving an action
เสนอ
sa-noe — to propose, offer, or present something
ตัว
tua — self, body, classifier for animals and objects
ดี
dii — good, fine, or well
นัก
nak — very, quite; intensifier or expert suffix
สำหรับ
sam-rap — for, intended for a specific purpose or person
สู่ขอ
suu-khoo — to propose marriage, ask for someone's hand
แม้
mae — even though, although; concessive conjunction
ชอบ
choop — to like, enjoy, or prefer something
ฝัง
fang — to bury, embed, or implant deeply
ราก
raak — root; foundation or origin of something
ลึก
luek — deep, profound, or far below the surface
ก็
ko — also, then, even so; discourse particle
อาจ
aat — might, may, possibly; expresses uncertainty
เพิกเฉย
phoek-choei — to ignore, disregard, or pay no attention
คำ
kham — word, phrase, or spoken unit of language
ชมเชย
chom-choei — to praise, compliment, or commend someone
ได้รับ
dai-rap — to receive or obtain something
จาก
jaak — from, away from a source or origin
ความรัก
khwaam-rak — love, affection, or romantic feeling
ชาย
chaai — man, male, or boy
เช่น
chen — such as, for example, like
นั้น
nan — that, those; refers to something previously mentioned
ตั้งใจ
tang-jai — to intend, concentrate, or be determined
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — to change, transform, or alter something
แม้แต่
mae-tae — even, not even; strong emphatic concession
ชั่ว
chua — wicked, evil; also a brief moment of time
ขณะ
kha-na — moment, instant, or while something occurs
รู้สึก
ruu-suek — to feel or sense an emotion or sensation
เสียใจ
sia-jai — to feel sad, sorry, or regretful
ใน
nai — in, inside, within a place or context
ตอน
toon — period, episode, or part of a time
แรก
raek — first, initial, or earliest
เจ็บปวด
jep-puat — to hurt, feel pain, or ache
จนกระทั่ง
jon-kra-tang — until, up to the point when something happens
ปลุก
pluk — to wake up, arouse, or stir something
ให้
hai — to give; also causative or purpose marker
เกิด
koet — to occur, happen, or be born
ขุ่นเคือง
khun-khueng — to feel resentful, irritated, or displeased
ถ้อยคำ
thoi-kham — words, speech, or verbal expression
ต่อมา
too-maa — afterward, later, subsequently in time
จึง
jueng — therefore, so, consequently as a result
สูญเสีย
suun-sia — to lose, forfeit, or be deprived of something
เห็นอกเห็นใจ
hen-ok-hen-jai — to sympathize or feel compassion for someone
ทั้งหมด
thang-mot — all, everything, the whole amount
ไป
pai — to go; also indicates action away from speaker
โกรธ
kroot — to be angry or furious at someone
อย่างไรก็ตาม
yaang-rai-ko-taam — however, nevertheless, regardless of the situation
พยายาม
pha-ya-yaam — to try, attempt, or make an effort
ทำใจ
tham-jai — to accept emotionally, come to terms with something
สงบ
sa-ngop — calm, peaceful, or quiet in manner
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of
ตอบ
top — to answer, reply, or respond to someone
อดทน
ot-ton — to endure, be patient, or persevere through difficulty
เมื่อ
muea — when, at the time that something happened
พูด
phuut — to speak, talk, or say something
จบ
jop — to finish, end, or conclude something
สรุป
sa-rup — to summarize, conclude, or wrap up
บอก
book — to tell, inform, or notify someone
แข็งแกร่ง
khaeng-kraeng — strong, tough, or resilient in character
ผูกพัน
phuuk-phan — to be attached, bonded, or emotionally tied
ทุก
thuk — every, each, all of something
วิถีทาง
wi-thii-thaang — way, approach, or manner of doing something
พบ
phop — to find, meet, or discover something
ว่า
waa — that; introduces reported speech or clauses
ไม่ได้
mai-dai — cannot, did not, unable to do something
เอาชนะ
ao-cha-na — to overcome, defeat, or win against something
แสดง
sa-daeng — to show, display, perform, or demonstrate
หวัง
wang — to hope or wish for something desired
รางวัล
raang-wan — reward, prize, or recognition for achievement
ตอบแทน
top-thaen — to repay, reciprocate, or give something back
ยอมรับ
yoom-rap — to accept, acknowledge, or admit something
มือ
muu — hand; also skill or expertise
มองเห็น
moong-hen — to see visually or perceive something clearly
ง่าย
ngaai — easy, simple, or not difficult
สงสัย
song-sai — to doubt, wonder, or be suspicious about something
ใดๆ
dai-dai — any, whatsoever; indefinite reference to anything
คำตอบ
kham-top — answer, reply, or solution to a question
คุณ
khun — you (polite); also title of respect
พูดถึง
phuut-thueng — to mention, refer to, or talk about something
หวั่นเกรง
wan-kreng — to fear, be apprehensive, or dread something
วิตกกังวล
wi-tok-kang-won — to be anxious, worried, or concerned about something
สีหน้า
sii-naa — facial expression showing one's feelings or mood
แสดงออก
sa-daeng-ook — to express or reveal one's feelings outwardly
มั่นใจ
man-jai — confident, certain, or sure about something
อย่าง
yaang — in a manner of; kind or type of something
แท้จริง
thae-jing — truly, genuinely, in reality or truth
สถานการณ์
sa-thaan-na-kaan — situation, circumstance, or state of affairs
นี้
nii — this, these; refers to something nearby
ยิ่ง
ying — even more, increasingly, all the more so
ทำให้
tham-hai — to cause, make, or result in something
มาก
maak — much, many, a lot, very
ขึ้น
khueen — up, increase, rise; also aspectual verb particle
เท่านั้น
thao-nan — only, just that and nothing more
หยุด
yut — to stop, halt, or cease an action
สีแดง
sii-daeng — red color
บน
bon — on, above, or on top of something
แก้ม
kaem — cheek; the side of one's face
กล่าว
klaao — to say, state, or remark formally
กรณี
ka-ra-nii — case, instance, or specific situation
ฉัน
chan — I, me (informal, often feminine first person)
เชื่อ
chuea — to believe, trust, or have faith in something
ธรรมเนียม
tham-niam — custom, tradition, or established social convention
กำหนด
kam-not — to set, stipulate, or determine rules or conditions
ไว้
wai — to keep, set aside; also marks completed state
ขอบคุณ
khoop-khun — thank you; expressing gratitude to someone
ไม่ว่า
mai-waa — regardless of, no matter what or who
กัน
kan — each other, together, mutually; reciprocal marker
เท่าเทียม
thao-thiam — equal, on par, or treated the same
หรือ
rue — or; presents an alternative option or question
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →