← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER XXXV. Level 8/10

She had turned away; but on hearing herself called, though in a voice which proved it to be Mr. Darcy, she moved again towards the gate.

เธอได้หันหลังออกไปแล้ว แต่เมื่อได้ยินเสียงเรียกตัวเอง แม้จะเป็นเสียงที่พิสูจน์ให้รู้ว่าเป็นเสียงของคุณดาร์ซี เธอก็เดินกลับไปทางประตูอีกครั้ง

He had by that time reached it also; and, holding out a letter, which she instinctively took, said, with a look of haughty composure, "I have been walking in the grove some time, in the hope of meeting you.

ในเวลานั้นเขาก็มาถึงประตูเช่นกัน และยื่นจดหมายฉบับหนึ่งออกมา ซึ่งเธอรับไปด้วยสัญชาตญาณ เขากล่าวด้วยสีหน้าเย่อหยิ่งแต่สงบว่า "ข้าพเจ้าได้เดินอยู่ในสวนนี้สักระยะหนึ่งแล้ว ด้วยหวังว่าจะได้พบท่าน

Will you do me the honour of reading that letter?"

ท่านจะกรุณาอ่านจดหมายฉบับนั้นให้ข้าพเจ้าได้ไหม"

and then, with a slight bow, turned again into the plantation, and was soon out of sight.

จากนั้นเขาก็โค้งศีรษะเล็กน้อย แล้วหันกลับเข้าไปในสวนป่า และหายลับไปจากสายตาในไม่ช้า

With no expectation of pleasure, but with the strongest curiosity, Elizabeth opened the letter, and to her still increasing wonder, perceived an envelope containing two sheets of letter paper, written quite through, in a very close hand.

โดยไม่ได้คาดหวังความสุขใดๆ แต่ด้วยความอยากรู้อยากเห็นอย่างแรงกล้า เอลิซาเบธจึงเปิดจดหมาย และด้วยความประหลาดใจที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ เธอพบว่ามีซองจดหมายบรรจุกระดาษเขียนจดหมายสองแผ่น ซึ่งเขียนเต็มทั้งสองด้านด้วยลายมือที่ถี่มาก

The envelope itself was likewise full.

ซองจดหมายนั้นเองก็เต็มไปด้วยข้อความเช่นกัน

Pursuing her way along the lane, she then began it.

เธอเดินต่อไปตามทางเดินและเริ่มอ่านจดหมาย

It was dated from Rosings, at eight o'clock in the morning, and was as follows:--

จดหมายระบุวันที่จากโรสซิงส์ เวลาแปดนาฬิกาในตอนเช้า และมีใจความดังนี้

"Be not alarmed, madam, on receiving this letter, by the apprehension of its containing any repetition of those sentiments, or renewal of those offers, which were last night so disgusting to you.

"อย่าได้ตื่นตกใจเลย คุณผู้หญิง เมื่อได้รับจดหมายฉบับนี้ ด้วยความวิตกว่าจะมีการกล่าวซ้ำถึงความรู้สึกเหล่านั้น หรือการยื่นข้อเสนอเหล่านั้นอีกครั้ง ซึ่งเมื่อคืนนี้ทำให้ท่านรู้สึกขยะแขยงยิ่งนัก

I write without any intention of paining you, or humbling myself, by dwelling on wishes, which, for the happiness of both, cannot be too soon forgotten;

ข้าพเจ้าเขียนจดหมายฉบับนี้โดยไม่มีเจตนาจะทำให้ท่านเจ็บปวด หรือจะทำให้ตัวเองต้องอับอาย ด้วยการพูดถึงความปรารถนาซึ่งเพื่อความสุขของทั้งสองฝ่าย ควรจะลืมเสียโดยเร็วที่สุด

and the effort which the formation and the perusal of this letter must occasion, should have been spared, had not my character required it to be written and read.

และความพยายามที่ต้องใช้ในการเขียนและการอ่านจดหมายฉบับนี้ ควรจะได้รับการยกเว้น หากเกียรติและชื่อเสียงของข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องให้มีการเขียนและอ่านมัน

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal/feminine pronoun)
ได้
dai — Can, able to; or past tense marker
หัน
han — To turn around or face a direction
หลัง
lang — Back, behind, or after something
ออก
ok — To go out, exit, or emerge
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
แล้ว
laeo — Already; then; completion marker
แต่
tae — But, however; a conjunction showing contrast
เมื่อ
mueа — When, at the time that (past reference)
ได้ยิน
dai yin — To hear a sound or voice
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
เรียก
riak — To call out to someone or summon
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself, reflexive pronoun
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction
จะ
cha — Will, going to; future or intention marker
เป็น
pen — To be; to exist as something
ที่
thi — At, which, that; relative particle or place marker
พิสูจน์
phi sut — To prove, demonstrate, or verify something
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to make'
รู้
ru — To know or be aware of something
ว่า
wa — That; introducing a clause or reported speech
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
คุณ
khun — You (polite); also a title of respect
ก็
ko — Also, then, well; discourse connector particle
เดิน
doen — To walk or stroll somewhere
กลับ
klap — To return, go back to a place
ทาง
thang — Way, path, direction, or route
ประตู
pra tu — Door, gate, or entrance
อีก
ik — Again, another, more, additional
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance of an event
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เวลา
we la — Time, period, moment
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to distance
เขา
khao — He, she, they (third person pronoun)
มา
ma — To come; directional particle indicating toward speaker
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; about
เช่น
chen — Such as, for example, like
กัน
kan — Together, each other; mutual action particle
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ยื่น
yuen — To hand over, extend, or offer something
จดหมาย
chot mai — A letter, written correspondence sent to someone
ฉบับ
cha bap — Classifier for letters, documents, and publications
หนึ่ง
nueng — One; the number one
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
รับ
rap — To receive, accept, or take something
ด้วย
duai — With, also, too; by means of
สัญชาตญาณ
san chat ya nan — Instinct, innate natural impulse or reaction
กล่าว
klao — To say, state, or speak formally
สีหน้า
si na — Facial expression, look on one's face
เย่อหยิ่ง
yoe ying — Arrogant, haughty, proud in an offensive way
สงบ
sa ngop — Calm, peaceful, tranquil, undisturbed
ข้าพเจ้า
kha pha chao — I, me (very formal first person pronoun)
อยู่
yu — To be at, to stay, to live somewhere
สวน
suan — Garden, park, or orchard
นี้
ni — This, these; demonstrative adjective or pronoun
สัก
sak — A bit, just, some; softening particle
ระยะ
ra ya — Distance, period, interval, or stretch
หวัง
wang — To hope, wish, or expect something
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
ท่าน
than — You or he/she (very respectful pronoun)
กรุณา
ka ru na — Please; kindness; polite request marker
อ่าน
an — To read text or written material
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
จากนั้น
chak nan — After that, then, following that moment
โค้ง
khong — To bow, bend, or curve
ศีรษะ
si sa — Head, the top part of the body
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, a small amount
เข้า
khao — To enter, go in; directional particle inward
ป่า
pa — Forest, jungle, woods
หาย
hai — To disappear, vanish, or recover from illness
ลับ
lap — Out of sight, hidden; secret
จาก
chak — From, away from, departing a place
สายตา
sai ta — Eyesight, line of vision, gaze
ไม่ช้า
mai cha — Soon, before long, in a short while
โดย
doi — By, by means of, through an agent
ไม่
mai — Not; negation particle
คาดหวัง
khat wang — To expect, anticipate, or hope for something
ความสุข
khwam suk — Happiness, joy, contentment
ใดๆ
dai dai — Any, whatsoever, of any kind
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating state or quality
อยากรู้อยากเห็น
yak ru yak hen — Curious, eager to know and see things
อย่าง
yang — Way, manner, type; very (intensifier)
แรงกล้า
raeng kla — Intense, strong, fervent, passionate desire or feeling
จึง
chueng — Therefore, so, thus; indicating consequence
เปิด
poet — To open, turn on, or unlock something
ประหลาดใจ
pra lat chai — To be surprised, astonished, or amazed
เพิ่ม
phoem — To increase, add, or augment something
ขึ้น
khuen — Up, upward; increase; resultative particle
เรื่อยๆ
rueai rueai — Continuously, gradually, steadily, on and on
มี
mi — To have, there is/are, to possess
ซองจดหมาย
song chot mai — Envelope used for mailing a letter
บรรจุ
ban chu — To contain, pack, or enclose something inside
กระดาษ
kra dat — Paper, a sheet of writing material
เขียน
khian — To write or draw on a surface
สอง
song — Two; the number two
แผ่น
phaen — Sheet, page; classifier for flat objects
เต็ม
tem — Full, filled, complete, packed
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive particle
ด้าน
dan — Side, face, aspect of something
ลายมือ
lai mue — Handwriting, penmanship, written by hand
ถี่
thi — Dense, frequent, closely spaced
มาก
mak — Very, much, many, a lot
เอง
eng — Self, oneself; emphasizing particle
ข้อความ
kho khwam — Message, text, content of written communication
ต่อ
to — To continue, per, against, toward
ตาม
tam — To follow; according to, along
ทางเดิน
thang doen — Walkway, path, corridor, or footpath
เริ่ม
roem — To begin, start, commence something
ระบุ
ra bu — To specify, state clearly, or identify
วันที่
wan thi — Date, the numbered day of the month
แปด
paet — Eight; the number eight
นาฬิกา
na li ka — Clock, watch; o'clock (telling time)
ตอน
ton — Time, period, episode, or part of something
เช้า
chao — Morning, early part of the day
ใจความ
chai khwam — Main point, gist, substance of a message
ดังนี้
dang ni — As follows, like this, in the following way
อย่า
ya — Don't; negative imperative command particle
ตื่นตกใจ
tuen tok chai — To be alarmed, startled, or frightened suddenly
เลย
loei — At all, ever; so, therefore; past (place)
ผู้หญิง
phu ying — Woman, female person
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or get something
วิตก
wi tok — To worry, be anxious or distressed
การ
kan — Action, process; nominalizing prefix for verbs
ซ้ำ
sam — Again, repeatedly, to repeat an action
ความรู้สึก
khwam ru suek — Feeling, emotion, sensation experienced internally
เหล่า
lao — These, those; plural marker for groups
หรือ
rue — Or; question particle for alternative questions
ข้อเสนอ
kho sa noe — Proposal, offer, or suggestion made formally
คืน
khuen — Night; to return or give back something
ทำให้
tham hai — To cause, make, or render something so
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, or experience an emotion
ขยะแขยง
kha ya kha yaeng — To feel disgusted, revolted, or repulsed
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, the more so
นัก
nak — Very, much, intensely (intensifying adverb)
เจตนา
chet ta na — Intention, purpose, deliberate aim or motive
เจ็บปวด
chep puat — To hurt, feel pain, ache physically or emotionally
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
อับอาย
ap ai — Ashamed, embarrassed, humiliated
พูดถึง
phut thueng — To mention, talk about, or refer to something
ปรารถนา
prat tha na — To desire, wish, or long for something
เพื่อ
phuea — For, in order to, for the purpose of
ฝ่าย
fai — Side, party, faction in a situation
ควร
khuan — Should, ought to, advisable to do
ลืม
luem — To forget, fail to remember something
เสีย
sia — To lose, waste, spoil; away (completive)
เร็ว
reo — Fast, quick, rapid, soon
ที่สุด
thi sut — Most, -est; superlative degree marker
ความพยายาม
khwam pha ya yam — Effort, attempt, perseverance toward a goal
ใช้
chai — To use, employ, or make use of
ยกเว้น
yok wen — Except, unless, excluding something or someone
หาก
hak — If, in case, should (conditional conjunction)
เกียรติ
kiat — Honor, prestige, dignity, reputation
ชื่อเสียง
chue siang — Reputation, fame, public standing or renown
จำเป็น
cham pen — Necessary, essential, required, indispensable
มัน
man — It; informal third person pronoun for things
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →