← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER XXXV. Level 8/10

You must, therefore, pardon the freedom with which I demand your attention; your feelings, I know, will bestow it unwillingly, but I demand it of your justice.

ดังนั้น ท่านจะต้องอภัยในความกล้าที่ข้าพเจ้าเรียกร้องความสนใจจากท่าน ข้าพเจ้ารู้ดีว่าความรู้สึกของท่านจะมอบสิ่งนั้นอย่างไม่เต็มใจ แต่ข้าพเจ้าเรียกร้องมันในนามของความยุติธรรมของท่าน

"Two offences of a very different nature, and by no means of equal magnitude, you last night laid to my charge.

"ความผิดสองประการที่มีลักษณะแตกต่างกันอย่างมาก และหาได้มีความร้ายแรงเท่าเทียมกันไม่ ท่านได้กล่าวหาข้าพเจ้าเมื่อคืนนี้

The first mentioned was, that, regardless of the sentiments of either, I had detached Mr. Bingley from your sister,--and the other, that I had, in defiance of various claims, in defiance of honour and humanity, ruined the immediate prosperity and blasted the prospects of Mr. Wickham.

ข้อแรกที่กล่าวถึงคือ ข้าพเจ้าได้พรากมิสเตอร์บิงลีย์ออกจากน้องสาวของท่าน โดยไม่คำนึงถึงความรู้สึกของทั้งสองฝ่าย และอีกข้อหนึ่งคือ ข้าพเจ้าได้ฝ่าฝืนสิทธิอันหลากหลาย ฝ่าฝืนเกียรติยศและมนุษยธรรม ทำลายความเจริญรุ่งเรืองในทันทีและทำลายอนาคตของมิสเตอร์วิคแฮม

Wilfully and wantonly to have thrown off the companion of my youth, the acknowledged favourite of my father, a young man who had scarcely any other dependence than on our patronage, and who had been brought up to expect its exertion, would be a depravity, to which the separation of two young persons whose affection could be the growth of only a few weeks, could bear no comparison.

การที่จะทอดทิ้งเพื่อนร่วมวัยเยาว์ของข้าพเจ้าอย่างจงใจและไม่มีเหตุผล บุคคลผู้ซึ่งเป็นที่รักของบิดาข้าพเจ้าอย่างเป็นที่ยอมรับ ชายหนุ่มผู้แทบไม่มีสิ่งใดพึ่งพานอกจากการอุปถัมภ์ของเรา และผู้ซึ่งได้รับการเลี้ยงดูมาให้คาดหวังในความช่วยเหลือนั้น ย่อมเป็นความเสื่อมทราม ซึ่งการพรากชายหญิงหนุ่มสาวสองคนที่มีความรักซึ่งอาจเติบโตขึ้นมาเพียงไม่กี่สัปดาห์นั้น ไม่อาจนำมาเปรียบเทียบได้เลย

But from the severity of that blame which was last night so liberally bestowed, respecting each circumstance, I shall hope to be in future secured, when the following account of my actions and their motives has been read.

แต่จากความรุนแรงของการตำหนิที่ได้มอบให้อย่างเต็มที่เมื่อคืนนี้ เกี่ยวกับแต่ละเหตุการณ์ ข้าพเจ้าหวังว่าจะได้รับการปกป้องในอนาคต เมื่อบันทึกต่อไปนี้เกี่ยวกับการกระทำของข้าพเจ้าและแรงจูงใจของมันได้รับการอ่านแล้ว

If, in the explanation of them which is due to myself, I am under the necessity of relating feelings which may be offensive to yours, I can only say that I am sorry.

หากในการอธิบายสิ่งเหล่านั้น ซึ่งข้าพเจ้าพึงกระทำเพื่อตนเอง ข้าพเจ้าจำเป็นต้องบอกเล่าความรู้สึกซึ่งอาจเป็นที่ขุ่นเคืองต่อความรู้สึกของท่าน ข้าพเจ้าก็สามารถกล่าวได้เพียงว่าข้าพเจ้าเสียใจ

The necessity must be obeyed, and further apology would be absurd.

ความจำเป็นนั้นต้องได้รับการปฏิบัติตาม และการขอโทษเพิ่มเติมใดๆ ก็เป็นสิ่งไร้สาระ

Vocabulary

ดังนั้น
dang nan — therefore; as a result of that
ท่าน
than — polite pronoun for respected person; you/he/she
จะ
ja — future tense marker; will, going to
ต้อง
tong — must, have to; be required to do
อภัย
a-phai — forgiveness; to pardon or excuse someone
ใน
nai — in, inside, within a place or context
ความ
khwam — nominalizing prefix indicating abstract state or quality
กล้า
kla — brave, courageous; daring to do something
ที่
thi — place; relative pronoun; at, which, that
ข้าพเจ้า
kha-pha-jao — formal first-person pronoun; I, me (formal)
เรียกร้อง
riak-rong — to demand, claim, or call for something
สนใจ
son-jai — to be interested in; to pay attention to
จาก
jak — from; away from a place or person
รู้
ru — to know; to be aware of something
ดี
di — good, well; of high quality or virtue
ว่า
wa — that; complementizer introducing a clause or quote
รู้สึก
ru-suek — to feel; to sense an emotion or sensation
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
มอบ
mop — to give, hand over, or present something
สิ่ง
sing — thing, object, matter; an item or affair
นั้น
nan — that; demonstrative pronoun referring to something mentioned
อย่าง
yang — way, manner, type; in the manner of
ไม่
mai — no, not; negation particle in Thai
เต็มใจ
tem-jai — willing, wholehearted; doing something with full consent
แต่
tae — but, however; conjunction showing contrast
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
นาม
nam — name; noun (grammatical term in Thai)
ยุติธรรม
yu-ti-tham — fair, just; characterized by justice and fairness
ความผิด
khwam-phit — fault, guilt, wrongdoing; an offense or mistake
สอง
song — two; the number 2
ประการ
pra-kan — aspect, point, matter; used to enumerate items
มี
mi — to have; there is/are; to possess
ลักษณะ
lak-sa-na — characteristic, feature, trait; nature of something
แตกต่าง
taek-tang — different, distinct; to differ from one another
กัน
kan — each other; together; mutually among parties
มาก
mak — many, much, very; a large amount or degree
และ
lae — and; conjunction connecting words or clauses
หา
ha — to search for, look for; to seek something
ได้
dai — can, able to; past tense marker; to get
ร้ายแรง
rai-raeng — serious, severe, grave; of great negative impact
เท่าเทียม
thao-thiam — equal, equivalent; on an equal level or basis
กล่าวหา
klao-ha — to accuse, charge someone with wrongdoing
เมื่อ
muea — when, at the time of a past event
คืน
khuen — night; to return something back to owner
นี้
ni — this; demonstrative pronoun indicating something nearby
ข้อ
kho — point, item, clause; a specific numbered matter
แรก
raek — first; the earliest in order or sequence
กล่าวถึง
klao-thueng — to mention, refer to, speak about something
คือ
khue — is, namely, that is; defining or identifying something
พราก
phrak — to separate, take away; to part someone forcibly
ออก
ok — out, away; to exit or move outward
น้องสาว
nong-sao — younger sister; a female younger sibling
โดย
doi — by, through, via; indicating means or agent
คำนึง
kham-nueng — to consider, take into account, bear in mind
ถึง
thueng — to, until, reaching; arriving at a point
ทั้ง
thang — both, all, entire; inclusive of all parts
ฝ่าย
fai — side, party, faction; one of multiple groups
อีก
ik — another, more, again; additionally one more
หนึ่ง
nueng — one; the number 1; a single unit
ฝ่าฝืน
fa-fuen — to violate, defy, go against rules or norms
สิทธิ
sit-thi — right, entitlement; a legal or moral claim
อัน
an — classifier; a thing; relative particle linking nouns
หลากหลาย
lak-lai — diverse, varied; many different kinds or types
เกียรติยศ
kiat-ti-yot — honor, prestige, dignity; high social or moral standing
มนุษยธรรม
ma-nut-sa-ya-tham — humanity, humanitarianism; compassionate concern for people
ทำลาย
tham-lai — to destroy, ruin, damage something or someone
เจริญรุ่งเรือง
ja-roen-rung-rueang — to prosper, flourish, thrive greatly
ทันที
than-thi — immediately, at once; without any delay
อนาคต
a-na-khot — future; time that is yet to come
การ
kan — nominalizing prefix for actions or processes; act of
ทอดทิ้ง
thot-thing — to abandon, desert, leave someone behind
เพื่อน
phuean — friend; a companion or close associate
ร่วม
ruam — together, joint, shared; participating mutually
วัย
wai — age, stage of life; a period of one's life
เยาว์
yao — young, youthful; of an early age
จงใจ
jong-jai — intentional, deliberate; done on purpose
ไม่มี
mai-mi — there is not; to lack or not possess
เหตุผล
het-phon — reason, rationale; logical cause or justification
บุคคล
buk-khon — person, individual; a human being
ผู้
phu — person who; prefix indicating a person doing action
ซึ่ง
sueng — which, who, that; relative pronoun in a clause
เป็น
pen — to be; linking verb indicating state or identity
รัก
rak — to love; affection toward a person or thing
บิดา
bi-da — father; a formal word for one's male parent
ยอมรับ
yom-rap — to accept, acknowledge, admit; to receive willingly
ชาย
chai — man, male; a person of the male sex
หนุ่ม
num — young man; a male in his youth
แทบ
thaep — almost, nearly; very close to but not quite
ใด
dai — any, which; interrogative or indefinite pronoun
พึ่งพา
phueng-pha — to rely on, depend upon; to lean on someone
นอกจาก
nok-jak — except, besides, apart from; excluding something
อุปถัมภ์
up-pa-tham — to patronize, sponsor, support; to provide patronage
เรา
rao — we, us; first-person plural pronoun
ได้รับ
dai-rap — to receive, get, obtain something from someone
เลี้ยงดู
liang-du — to raise, nurture, bring up a child
มา
ma — to come; directional particle indicating movement toward
ให้
hai — to give; causative particle; so that
คาดหวัง
khat-wang — to expect, hope for, anticipate something
ช่วยเหลือ
chuai-luea — to help, assist, aid someone in need
ย่อม
yom — naturally, surely; used to indicate inevitability
เสื่อมทราม
sueam-sram — depraved, degraded, morally corrupt or degenerate
หญิง
ying — woman, female; a person of the female sex
หนุ่มสาว
num-sao — young people, youth; young men and women collectively
คน
khon — person, people; classifier for human beings
อาจ
at — might, may, possibly; expressing possibility or uncertainty
เติบโต
toep-to — to grow up, develop; to increase in size
ขึ้น
khuen — up, upward; to rise or increase in degree
เพียง
phiang — only, merely, just; no more than a little
ไม่กี่
mai-ki — only a few, not many; a small number
สัปดาห์
sap-da — week; a period of seven days
นำ
nam — to lead, bring, take; to guide someone along
เปรียบเทียบ
priap-thiap — to compare, contrast; to examine similarities and differences
เลย
loei — at all, ever; past, beyond; intensifier particle
รุนแรง
run-raeng — severe, intense, violent; of great force or intensity
ตำหนิ
tam-ni — to blame, criticize, reprimand; to find fault with
เต็มที่
tem-thi — fully, completely, to the fullest extent
เกี่ยวกับ
kiao-kap — about, concerning, regarding a topic or subject
แต่ละ
tae-la — each, every individual one; each separate item
เหตุการณ์
het-kan — event, incident, occurrence; something that takes place
หวัง
wang — to hope, wish for; to desire a positive outcome
ปกป้อง
pok-pong — to protect, defend, shield from harm or danger
บันทึก
ban-thuek — to record, note down; a written record or log
ต่อไปนี้
to-pai-ni — the following; what comes next hereafter
กระทำ
kra-tham — to do, commit, perform an action or deed
แรงจูงใจ
raeng-jung-jai — motivation, incentive; reason driving one's actions
อ่าน
an — to read; to look at and comprehend written text
แล้ว
laeo — already, then, done; indicating completion of an action
หาก
hak — if, in case; conditional conjunction introducing a condition
อธิบาย
a-thi-bai — to explain, describe, clarify; to make something understood
เหล่า
lao — plural marker; those, these; a group of people/things
พึง
phueng — should, ought to; indicating appropriateness or duty
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of; so that
ตน
ton — oneself; reflexive pronoun referring to oneself
เอง
eng — self, oneself; emphatic reflexive particle
จำเป็น
jam-pen — necessary, essential; required to be done
บอกเล่า
bok-lao — to tell, narrate, recount; to share a story
ขุ่นเคือง
khun-khueang — resentful, displeased, irritated; feeling inner anger
ต่อ
to — toward, against, per; continuing on to next
ก็
ko — also, then, well; connective or softening particle
สามารถ
sa-mat — can, able to, capable of doing something
กล่าว
klao — to say, speak, state; formal word for speaking
เสียใจ
sia-jai — sad, sorry, regretful; feeling sorrow or remorse
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — to practice, act, carry out; to follow procedures
ตาม
tam — according to, following, along; to follow after
ขอโทษ
kho-thot — sorry, excuse me; to apologize for wrongdoing
เพิ่มเติม
phoem-toem — additional, further; to add more information or content
ใดๆ
dai-dai — any whatsoever; any at all without restriction
ไร้สาระ
rai-sa-ra — nonsensical, absurd, pointless; lacking meaning or substance
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →