← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 11

English → Thai CHAPTER XXXV. Level 8/10

After this period, every appearance of acquaintance was dropped.

หลังจากช่วงเวลานั้น การติดต่อทุกอย่างก็ขาดสะบั้นลง

How he lived, I know not.

เขาใช้ชีวิตอย่างไรนั้น ข้าพเจ้าไม่ทราบเลย

But last summer he was again most painfully obtruded on my notice.

แต่เมื่อฤดูร้อนที่แล้ว เขาก็ได้ปรากฏตัวขึ้นอีกครั้งอย่างที่ทำให้ข้าพเจ้าเจ็บปวดยิ่งนัก

I must now mention a circumstance which I would wish to forget myself, and which no obligation less than the present should induce me to unfold to any human being.

บัดนี้ข้าพเจ้าจำเป็นต้องกล่าวถึงเหตุการณ์หนึ่งซึ่งข้าพเจ้าเองก็อยากลืมมันไป และไม่มีภาระผูกพันใดน้อยไปกว่าครั้งนี้ที่จะทำให้ข้าพเจ้าเปิดเผยแก่ผู้ใดเลย

Having said thus much, I feel no doubt of your secrecy.

เมื่อได้กล่าวมาเช่นนี้แล้ว ข้าพเจ้าไม่มีข้อสงสัยใดในความสุขุมรอบคอบของท่าน

My sister, who is more than ten years my junior, was left to the guardianship of my mother's nephew, Colonel Fitzwilliam, and myself.

น้องสาวของข้าพเจ้าซึ่งอายุน้อยกว่าข้าพเจ้าเกินกว่าสิบปี ได้รับการดูแลโดยหลานชายของมารดาข้าพเจ้า คือ พันเอกฟิตซ์วิลเลียม และตัวข้าพเจ้าเอง

About a year ago, she was taken from school, and an establishment formed for her in London; and last summer she went with the lady who presided over it to Ramsgate; and thither also went Mr. Wickham, undoubtedly by design;

ประมาณหนึ่งปีก่อน เธอได้ถูกพาออกจากโรงเรียน และได้จัดตั้งที่พักอาศัยให้แก่เธอในลอนดอน และเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว เธอได้เดินทางไปแรมสเกตพร้อมกับสุภาพสตรีผู้ดูแลสถานที่นั้น และนายวิคแฮมก็ได้ไปที่นั่นเช่นกัน โดยไม่ต้องสงสัยเลยว่าเป็นไปตามแผนที่วางไว้

for there proved to have been a prior acquaintance between him and Mrs. Younge, in whose character we were most unhappily deceived;

เพราะปรากฏว่าเขากับนางยังก์รู้จักกันมาก่อนแล้ว ซึ่งในเรื่องนิสัยใจคอของนางนั้น เราได้ถูกหลอกลวงอย่างน่าเสียใจยิ่ง

and by her connivance and aid he so far recommended himself to Georgiana, whose affectionate heart retained a strong impression of his kindness to her as a child, that she was persuaded to believe herself in love and to consent to an elopement.

และด้วยการปกปิดและช่วยเหลือของนาง เขาได้สร้างความประทับใจแก่จอร์เจียนาจนถึงขนาดที่ว่า จอร์เจียนาผู้มีจิตใจอ่อนโยนยังคงจดจำความกรุณาของเขาที่มีต่อเธอตั้งแต่วัยเด็กไว้อย่างแน่นแฟ้น จนเธอถูกชักจูงให้เชื่อว่าตนเองตกหลุมรักและยินยอมที่จะหนีตามกันไป

She was then but fifteen, which must be her excuse; and after stating her imprudence, I am happy to add, that I owed the knowledge of it to herself.

ขณะนั้นเธออายุเพียงสิบห้าปีเท่านั้น ซึ่งนั่นย่อมเป็นข้อแก้ตัวของเธอได้ และหลังจากที่ได้กล่าวถึงความไม่รอบคอบของเธอแล้ว ข้าพเจ้ายินดีที่จะเพิ่มเติมว่า ข้าพเจ้าได้ทราบเรื่องนี้จากตัวเธอเอง

Vocabulary

หลังจาก
lang jak — After a certain point in time or event
ช่วงเวลา
chuang we-la — A period or span of time
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
การติดต่อ
kan tit to — Contact or communication between people
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything; all things
ก็
ko — Then; also; a connective particle
ขาด
khat — To be cut off; lacking; broken apart
ลง
long — Down; to go down; directional particle
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ใช้ชีวิต
chai chi-wit — To live one's life; spend one's days
อย่างไร
yang rai — How; in what manner or way
ข้าพเจ้า
kha pha chao — Formal first-person pronoun: I, me
ไม่ทราบ
mai sap — To not know; to be unaware of something
เลย
loei — At all; so; a particle emphasizing degree
แต่
tae — But; however; a contrastive conjunction
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
ฤดูร้อน
rue-du ron — Summer; the hot season
ที่แล้ว
thi laeo — Last; previous; referring to past time period
ได้
dai — To get; can; auxiliary indicating past or ability
ปรากฏตัว
pra-kot tua — To appear; to show oneself; to emerge
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional or aspect particle
อีกครั้ง
ik khrang — Once more; again; another time
อย่างที่
yang thi — As; in the way that something is done
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen
เจ็บปวด
chep puat — Painful; to feel pain, physical or emotional
จำเป็น
cham pen — Necessary; essential; required
ต้อง
tong — Must; have to; obliged to do something
กล่าวถึง
klao thueng — To mention; to speak about something
เหตุการณ์
het-kan — Event; incident; something that took place
หนึ่ง
nueng — One; a; an (number or article)
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun connector
เอง
eng — Self; oneself; by oneself; emphatic particle
อยาก
yak — To want; to desire something
ลืม
luem — To forget; to fail to remember
มัน
man — It; informal third person or thing pronoun
ไป
pai — To go; away; directional particle
และ
lae — And; a coordinating conjunction
ไม่มี
mai mi — There is not; to have none; absent
ภาระผูกพัน
pha-ra phuk phan — Obligation; commitment; binding responsibility
ใด
dai — Any; which; an indefinite or interrogative pronoun
น้อย
noi — Little; few; small in quantity
กว่า
kwa — More than; than; used in comparisons
ครั้งนี้
khrang ni — This time; on this particular occasion
ที่จะ
thi cha — That will; in order to; a connector particle
เปิดเผย
poet phoei — To reveal; to disclose information openly
แก่
kae — To; for; indicating recipient of an action
ผู้ใด
phu dai — Anyone; whoever; any person
กล่าว
klao — To say; to state; to speak (formal)
มา
ma — To come; toward; aspect particle (completion)
เช่นนี้
chen ni — Like this; in this manner; such as this
แล้ว
laeo — Already; then; completed action particle
ข้อสงสัย
kho song-sai — Doubt; question; point of uncertainty
ใน
nai — In; inside; within
ความ
khwam — Nominalizing prefix forming abstract nouns
รอบคอบ
rop khop — Careful; cautious; thorough and thoughtful
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ท่าน
than — You or he/she (respectful/formal pronoun)
น้องสาว
nong sao — Younger sister
อายุ
a-yu — Age; how old someone is
น้อยกว่า
noi kwa — Less than; fewer than; younger than
เกินกว่า
koen kwa — More than; exceeding; beyond a certain amount
สิบ
sip — Ten; the number ten
ปี
pi — Year; years old
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain something given
การดูแล
kan du lae — Care; supervision; looking after someone
โดย
doi — By; through; by means of
หลานชาย
lan chai — Nephew or grandson
มารดา
man-da — Mother (formal/literary term)
คือ
khue — Is; namely; to be (equating)
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and objects
ประมาณ
pra-man — Approximately; about; an estimate
ก่อน
kon — Before; previously; first
เธอ
thoe — She; her; informal second or third person
ถูก
thuk — To be (passive marker); correct; cheap
พา
pha — To take someone; to lead or escort
ออก
ok — Out; to exit; away from
จาก
chak — From; away from; out of
โรงเรียน
rong rian — School; place of learning
จัดตั้ง
chat tang — To establish; to set up; to organize
ที่พักอาศัย
thi phak a-sai — Residence; place to live; accommodation
ให้แก่
hai kae — To give to; for the benefit of someone
เดินทาง
doen thang — To travel; to make a journey
พร้อมกับ
phrom kap — Together with; accompanied by
สุภาพสตรี
su-phap-sa-tri — Lady; polite term for a woman
ผู้ดูแล
phu du-lae — Caretaker; guardian; person who looks after
สถานที่
sa-than-thi — Place; location; venue
นาย
nai — Mr.; master; title for a man
ที่นั่น
thi nan — There; at that place
เช่นกัน
chen kan — Also; likewise; the same way
ไม่ต้อง
mai tong — Need not; do not have to
สงสัย
song-sai — To doubt; to wonder; to be suspicious
ว่า
wa — That; to say; quotative or complementizer particle
เป็นไป
pen pai — To proceed; to go along; to be possible
ตาม
tam — According to; following; in accordance with
แผน
phaen — Plan; scheme; strategy
ที่
thi — At; which; that; relative or place particle
วางไว้
wang wai — To have laid out; to have placed in advance
เพราะ
phro — Because; since; due to
ปรากฏว่า
pra-kot wa — It turns out that; it appeared that
กับ
kap — With; and; together with
นาง
nang — Mrs.; title for a married woman
รู้จัก
ru-chak — To know someone; to be acquainted with
กัน
kan — Together; each other; reciprocal particle
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; affair
นิสัยใจคอ
ni-sai jai kho — Character; temperament; true nature of a person
เรา
rao — We; us; informal first person pronoun
หลอกลวง
lok luang — To deceive; to trick; to mislead someone
อย่าง
yang — In a manner; kind; type; adverbial particle
น่าเสียใจ
na sia jai — Regrettable; unfortunate; sadly disappointing
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; all the more
ด้วย
duai — Also; too; with; by means of
การ
kan — Nominalizing prefix for action or process nouns
ปกปิด
pok-pit — To conceal; to hide; to cover up
ช่วยเหลือ
chuai luea — To help; to assist; to aid someone
สร้าง
sang — To build; to create; to construct
ความประทับใจ
khwam pra-thap jai — Impression; feeling of being moved or impressed
จน
chon — Until; so much that; to the point where
ถึง
thueng — To reach; until; to; arriving at
ขนาด
kha-nat — Size; extent; degree; to the extent that
ที่ว่า
thi wa — That; such that; as stated
จิตใจ
chit jai — Mind; heart; spirit; inner feelings
อ่อนโยน
on yon — Gentle; tender; soft in manner
ยังคง
yang khong — Still; continuing to; remains the same
จดจำ
chot cham — To remember; to memorize; to retain in memory
ความกรุณา
khwam ka-ru-na — Kindness; compassion; act of benevolence
ต่อ
to — Toward; per; against; continuing
ตั้งแต่
tang tae — Since; from a point in time onward
วัยเด็ก
wai dek — Childhood; the time when one is a child
ไว้
wai — To keep; to hold; aspect particle (retaining)
ชักจูง
chak chung — To persuade; to coax; to induce someone
ให้
hai — To give; to let; causative particle
เชื่อ
chuea — To believe; to trust; to have faith
ตนเอง
ton eng — Oneself; herself or himself; one's own self
ตก
tok — To fall; to drop; to fall into a state
หลุมรัก
lum rak — To fall in love; being in love's trap
ยินยอม
yin yom — To consent; to agree; to give permission
หนี
ni — To flee; to run away; to escape
ขณะนั้น
kha-na nan — At that moment; at that time
เพียง
phiang — Only; merely; just; no more than
สิบห้า
sip ha — Fifteen; the number fifteen
เท่านั้น
thao nan — Only; that's all; nothing more than that
นั่น
nan — That; that one over there; emphatic demonstrative
เป็น
pen — To be; to become; linking verb
ข้อแก้ตัว
kho kae tua — Excuse; justification; a reason given for behavior
ไม่รอบคอบ
mai rop khop — Careless; incautious; lacking thoroughness
ยินดี
yin di — Glad; pleased; willing; happy to do
เพิ่มเติม
phoem toem — Additional; more; to add further information
ทราบ
sap — To know; to be informed (formal)
เรื่องนี้
rueang ni — This matter; this story; this particular issue
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →