← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 7

English → Thai CHAPTER XXXVI. Level 8/10

Bingley, when questioned by Jane, had long ago asserted his blamelessness in the affair;--that, proud and repulsive as were his manners, she had never, in the whole course of their acquaintance--an acquaintance which had latterly brought them much together, and given her a sort of intimacy with his ways--seen anything that betrayed him to be unprincipled or unjust--anything that spoke him of irreligious or immoral habits;--that among his own connections he was esteemed and valued;--that even Wickham had allowed him merit as a brother, and that she had often heard him speak so affectionately of his sister as to prove him capable of some amiable feeling;--that had his actions been what Wickham represented them, so gross a violation of everything right could hardly have been concealed from the world; and that friendship between a person capable of it and such an amiable man as Mr. Bingley was incomprehensible.

บิงลีย์ เมื่อถูกเจนซักถาม ได้ยืนยันมาตั้งนานแล้วว่าตนเองไม่มีความผิดในเรื่องนี้ ว่าถึงแม้กิริยามารยาทของดาร์ซีจะหยิ่งยโสและน่าขยะแขยง แต่เธอก็ไม่เคยเลย ตลอดช่วงเวลาที่รู้จักกัน ซึ่งในระยะหลังได้พาพวกเขามาใกล้ชิดกันมากขึ้น และทำให้เธอคุ้นเคยกับนิสัยใจคอของเขาพอสมควร ได้เห็นสิ่งใดที่แสดงให้เห็นว่าเขาไร้หลักการหรืออยุติธรรม หรือสิ่งใดที่บ่งบอกว่าเขามีนิสัยที่ผิดศีลธรรมหรือเสเพล ว่าในหมู่คนรู้จักของเขาเองนั้น เขาได้รับการยกย่องและนับถือ ว่าแม้แต่วิคแฮมก็ยังยอมรับในคุณความดีของเขาในฐานะพี่ชาย และเธอได้ยินเขาพูดถึงน้องสาวด้วยความรักใคร่บ่อยครั้งจนพิสูจน์ได้ว่าเขามีจิตใจที่อ่อนโยนอยู่บ้าง ว่าหากการกระทำของเขาเป็นดังที่วิคแฮมกล่าวอ้าง การละเมิดสิ่งที่ถูกต้องอย่างร้ายแรงเช่นนั้นก็แทบจะปิดบังโลกไว้ไม่ได้ และมิตรภาพระหว่างผู้ที่สามารถทำเช่นนั้นได้กับชายใจดีอย่างคุณบิงลีย์นั้นเป็นเรื่องที่เข้าใจไม่ได้เลย

She grew absolutely ashamed of herself. Of neither Darcy nor Wickham could she think, without feeling that she had been blind, partial, prejudiced, absurd.

เธอรู้สึกละอายตัวเองอย่างสุดขีด เธอไม่อาจนึกถึงทั้งดาร์ซีและวิคแฮมได้เลย โดยไม่รู้สึกว่าตนเองได้หลงตาบอด ลำเอียง มีอคติ และโง่เขลาไป

"How despicably have I acted!" she cried. "I, who have prided myself on my discernment! I, who have valued myself on my abilities! who have often disdained the generous candour of my sister, and gratified my vanity in useless or blameless distrust. How humiliating is this discovery! Yet, how just a humiliation! Had I been in love, I could not have been more wretchedly blind. But vanity, not love, has been my folly.

"ฉันประพฤติตัวน่าชิงชังเพียงใด!" เธอร้องออกมา "ฉัน ผู้ซึ่งภูมิใจในวิจารณญาณของตน! ฉัน ผู้ซึ่งเชิดชูความสามารถของตนเอง! ผู้ซึ่งมักดูถูกความใจกว้างและความตรงไปตรงมาของพี่สาว และปล่อยให้ความหยิ่งทะนงของตนพอใจกับความไม่ไว้วางใจที่ไร้ประโยชน์หรือไม่มีมูล ช่างเป็นการค้นพบที่น่าอับอายเพียงใด! และก็เป็นความอัปยศที่สมควรรับเพียงใด! หากฉันตกหลุมรัก ฉันก็คงไม่อาจตาบอดได้ยิ่งกว่านี้อีกแล้ว แต่ความหยิ่งทะนง ไม่ใช่ความรัก ต่างหากที่เป็นความโง่เขลาของฉัน

Vocabulary

เมื่อ
mûea — When; at the time that something occurred
ถูก
thùuk — To be subjected to; correct; inexpensive
ซักถาม
sák thǎam — To question or interrogate someone closely
ได้
dâai — To get, obtain, or be able to do something
ยืนยัน
yeun yan — To confirm or affirm something as true
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ตั้ง
tâng — To set up, establish; as much as (emphasis)
นาน
naan — For a long time; long duration
แล้ว
láaeo — Already; then; after that; done
ว่า
wâa — That (conjunction); to say; to scold
ตน
ton — Oneself; a formal/literary reflexive pronoun
เอง
eeng — Oneself; by oneself; emphatic reflexive particle
ไม่มี
mâi mii — To not have; there is none; lacking
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating abstract state or quality
ผิด
phìt — Wrong, mistaken, guilty, or at fault
ใน
nai — In, inside, within a place or context
เรื่อง
rûeang — Matter, story, topic, or affair
นี้
níi — This; referring to something nearby or just mentioned
ถึง
thǔeng — To reach; until; although; even though
แม้
máae — Even though; although; despite the fact that
กิริยา
gi-ri-yaa — Behavior, manners, or conduct of a person
มารยาท
maa-ra-yâat — Etiquette, manners, polite social behavior
ของ
khǎawng — Of; belonging to; possessive particle
จะ
jà — Will; future tense or intention marker
หยิ่ง
yìng — Arrogant, haughty, or proud in a negative sense
ยโส
ya-sǒo — Conceited, boastful, or excessively proud
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses
น่า
nâa — Worth doing; likely to cause a certain feeling
ขยะแขยง
khà-yà-khǎaeng — Disgusting, repulsive, causing strong feelings of revulsion
แต่
tàae — But; however; only; used for contrast
เธอ
thooe — She/her; you (informal, used with females)
ก็
gâaw — Also; then; even so; cohesive discourse particle
ไม่
mâi — Not; negation particle for present/future tense
เคย
khoei — Ever; used to have done something before
เลย
looei — At all; ever; so; therefore; emphatic negation
ตลอด
ta-làwt — Throughout, all along, the whole duration of
ช่วง
chûang — Period, span, or stretch of time or space
เวลา
wee-laa — Time; period; a specific moment or duration
ที่
thîi — That (relative pronoun); place; at; which
รู้จัก
rúu-jàk — To know or be acquainted with someone or something
กัน
gan — Each other; together; reciprocal action particle
ซึ่ง
sûeng — Which; that; a relative pronoun connector
ระยะ
rá-yá — Distance, interval, or period of time/space
หลัง
lǎng — After; behind; back; later in time
พา
phaa — To take or bring someone along somewhere
พวก
phûak — Group, bunch; plural marker for people
เขา
khǎo — He, she, they; third person pronoun
ใกล้ชิด
glâi chít — Close, intimate, having a tight relationship
มาก
mâak — Much, many, a lot; degree of intensity
ขึ้น
khûen — Up; to increase; directional particle upward
ทำให้
tham hâi — To cause, make, or result in something
คุ้นเคย
khún khoei — Familiar with; accustomed to someone or something
กับ
gàp — With; and; to; together with someone
นิสัย
ní-sǎi — Character, habit, or personal disposition
ใจคอ
jai khǎaw — Disposition, temperament, or inner character of a person
พอ
phaw — Enough; just; as soon as; moderately
สมควร
sǒm khuan — Appropriate, deserving, or fitting for the situation
เห็น
hěn — To see; to perceive visually or mentally
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter (general classifier)
ใด
dai — Any; which; whatever; interrogative/indefinite pronoun
แสดง
sà-daeng — To show, display, demonstrate, or perform something
ให้
hâi — To give; to let; causative or beneficiary marker
ไร้
rái — Without; lacking; devoid of something entirely
หลักการ
làk gaan — Principle, doctrine, or fundamental guiding rule
หรือ
rǔe — Or; question particle for yes/no questions
อยุติธรรม
à-yút-tì-tham — Unjust, unfair, or lacking moral fairness
บ่งบอก
bòng bàawk — To indicate, signal, or suggest something clearly
มี
mii — To have; there is/are; to exist
ศีลธรรม
sǐin-la-tham — Morality, ethics, or moral principles
เสเพล
sěe-phlee — Dissolute, depraved, or morally corrupt person
หมู่
mùu — Group, community, or cluster of people or things
คน
khon — Person, people; classifier for humans
นั้น
nán — That; those; referring to something previously mentioned
ได้รับ
dâai ráp — To receive, obtain, or be given something
การ
gaan — Action, process, or activity; nominalizing prefix
ยกย่อง
yók yâwng — To praise, honor, or hold someone in esteem
นับถือ
náp thǔe — To respect, revere, or hold in high regard
แม้แต่
máae tàae — Even; even as little as; not even
ยัง
yang — Still; yet; also; still continuing an action
ยอมรับ
yaawm ráp — To accept, admit, or acknowledge something
คุณ
khun — You (polite); Mr./Ms.; goodness or virtue
ดี
dii — Good, well, fine, or virtuous
ฐานะ
thǎa-ná — Status, position, or standing in society
พี่ชาย
phîi chaai — Older brother
ได้ยิน
dâai yin — To hear; to perceive sound audibly
พูด
phûut — To speak, talk, or say something
น้องสาว
náawng sǎao — Younger sister
ด้วย
dûuai — Also, too, as well; with; by means of
รัก
rák — To love; love; affection toward someone
ใคร่
khrâi — To desire, long for; to wish earnestly
บ่อย
bòi — Often, frequently, many times
ครั้ง
khráng — Time, instance, occasion; classifier for occurrences
จน
jon — Until; to the point that; poor (adj)
พิสูจน์
phí-sùut — To prove, demonstrate, or verify something conclusively
จิตใจ
jìt jai — Mind, heart, inner feelings, or spirit
อ่อนโยน
àawn yoon — Gentle, tender, soft-natured, or mild in manner
อยู่
yùu — To live, stay, be located; continuative aspect marker
บ้าง
bâang — Some; somewhat; at all; a little bit
หาก
hàak — If; in case; supposing that (formal/literary)
กระทำ
grà-tham — To do, commit, or carry out an action
เป็น
pen — To be; to exist as; to have a condition
ดัง
dang — As; like; loud; famous; as stated
กล่าว
glàao — To state, mention, or speak (formal register)
อ้าง
âang — To claim, cite, or refer to as evidence
ละเมิด
lá-mòoet — To violate, infringe, or transgress a rule or right
ถูกต้อง
thùuk tâwng — Correct, accurate, proper, or rightful
อย่าง
yàang — Way, manner, kind; adverbial modifier of degree
ร้ายแรง
ráai raaeng — Serious, severe, or grave in nature
เช่น
chên — Such as, for example, like (giving examples)
แทบ
thâaep — Almost, nearly, barely; close to a limit
ปิดบัง
pìt bang — To hide, conceal, or cover up something
โลก
lôok — World, earth, or society in general
ไว้
wái — To keep, store; beforehand; for future use
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot; was unable to; did not actually do
มิตรภาพ
mít-trà-phâap — Friendship, the bond of being friends
ระหว่าง
rá-wàang — Between, among, during a period or relationship
ผู้
phûu — Person who; one who; prefix for people
สามารถ
sǎa-mâat — To be able to, capable of doing something
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ชาย
chaai — Man, male person
ใจดี
jai dii — Kind-hearted, good-natured, generous in spirit
เข้าใจ
khâo jai — To understand, comprehend, or grasp meaning
รู้สึก
rúu sùek — To feel, sense, or perceive emotionally
ละอาย
lá-aai — To feel ashamed or embarrassed about something
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; by oneself; one's own self
สุดขีด
sùt khîit — Extreme, utmost, at the very highest degree
อาจ
àat — Might, may, possibly; expressing uncertainty or possibility
นึก
nûek — To think, imagine, or recall something mentally
ทั้ง
tháng — Both; all; entirely; including everything
โดย
dooi — By, through, via; by means of something
หลง
lǒng — To be lost; infatuated; blindly deceived by
ตา
taa — Eye; maternal grandfather; vision
บอด
bàwt — Blind; unable to see; lacking perception
ลำเอียง
lam-iang — Biased, partial, or unfairly favoring one side
อคติ
à-khà-tì — Prejudice, bias, or unfair partiality toward someone
โง่เขลา
ngôo khlǎo — Foolish, ignorant, or lacking good judgment
ไป
pai — To go; away; directional particle moving away
ฉัน
chǎn — I, me (informal, used by females or casually)
ประพฤติ
prà-phrùet — To behave or conduct oneself in a manner
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and some objects
ชิงชัง
ching chang — To despise, loathe, or feel strong hatred toward
เพียง
phiang — Only, merely, just; no more than that
ร้อง
ráawng — To cry out, shout, sing, or exclaim
ออกมา
àawk maa — To come out, emerge, or be expressed outward
ภูมิใจ
phuum jai — To be proud; feeling pride or satisfaction in something
วิจารณญาณ
wí-jaan-ra-yaan — Critical judgment, discernment, or power of reasoning
เชิดชู
chôoet chuu — To exalt, elevate, or hold someone in high honor
มัก
mák — Often, tend to, usually do something habitually
ดูถูก
duu thùuk — To look down on, belittle, or disrespect someone
ใจกว้าง
jai gwâang — Broad-minded, generous, or magnanimous in spirit
ตรงไปตรงมา
trong pai trong maa — Straightforward, direct, honest, and frank in manner
พี่สาว
phîi sǎao — Older sister
ปล่อย
plòi — To let go, release, or allow something freely
ทะนง
thá-nong — To be arrogantly proud or vainly self-satisfied
พอใจ
phaw jai — Satisfied, content, or pleased with something
ไว้วางใจ
wái waang jai — To trust, rely on, or have confidence in someone
ประโยชน์
prà-yòot — Benefit, use, advantage, or profit from something
มูล
muun — Basis, foundation, origin, or fundamental ground
ช่าง
châang — How (exclamation); skilled worker; never mind
ค้นพบ
khón phóp — To discover, find out, or uncover something new
อับอาย
àp aai — Ashamed, disgraced, or humiliated publicly
อัปยศ
àp-pà-yót — Disgraceful, shameful, or ignominious in conduct
รับ
ráp — To receive, accept, or take something offered
ตก
tòk — To fall, drop; to fall into a state
หลุมรัก
lǔm rák — To fall in love; love trap or pit of love
คง
khong — Probably; likely; to remain; to maintain steadily
ยิ่ง
yîng — Even more; increasingly; the more… the more
กว่า
gwàa — More than; comparatively greater in degree
อีก
iik — More, again, another, additionally, still more
ไม่ใช่
mâi châi — Not; is not; that is not the case
ต่าง
tàang — Different, various; each one; to differ from another
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →