← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER XXXVII. Level 8/10

The dear Colonel rallied his spirits tolerably till just at last; but Darcy seemed to feel it most acutely--more, I think, than last year.

พันเอกผู้เป็นที่รักนั้นยังคงรักษาจิตใจได้พอทนได้จนกระทั่งช่วงสุดท้าย แต่ดาร์ซีดูเหมือนจะรู้สึกเจ็บปวดอย่างสุดซึ้งกว่า ฉันคิดว่ามากกว่าปีที่แล้วด้วยซ้ำ

His attachment to Rosings certainly increases."

ความผูกพันของเขาที่มีต่อโรสซิงส์นั้นเพิ่มพูนขึ้นอย่างแน่นอน

Mr. Collins had a compliment and an allusion to throw in here, which were kindly smiled on by the mother and daughter.

คุณคอลลินส์มีคำชมและการพาดพิงบางอย่างที่จะกล่าวแทรกเข้ามาในที่นี้ ซึ่งได้รับรอยยิ้มอย่างเป็นมิตรจากทั้งแม่และลูกสาว

Lady Catherine observed, after dinner, that Miss Bennet seemed out of spirits; and immediately accounting for it herself, by supposing that she did not like to go home again so soon, she added,--

เลดี้แคทเธอรีนสังเกตเห็นหลังอาหารเย็นว่ามิสเบนเน็ตดูเหมือนจะไม่สดชื่น และได้อธิบายสาเหตุด้วยตัวเองทันทีโดยสันนิษฐานว่าเธอไม่อยากกลับบ้านเร็วนัก แล้วจึงกล่าวเพิ่มว่า

"But if that is the case, you must write to your mother to beg that you may stay a little longer.

"แต่ถ้าเป็นเช่นนั้น เธอต้องเขียนจดหมายถึงแม่ของเธอเพื่อขอให้อยู่ต่ออีกสักนิด

Mrs. Collins will be very glad of your company, I am sure."

นางคอลลินส์จะยินดีมากที่มีเธออยู่เป็นเพื่อน ฉันแน่ใจทีเดียว

"I am much obliged to your Ladyship for your kind invitation," replied Elizabeth; "but it is not in my power to accept it.

"ดิฉันรู้สึกขอบพระคุณท่านเลดี้เป็นอย่างมากสำหรับคำเชิญอันใจดีนี้" เอลิซาเบธตอบ "แต่ดิฉันไม่อยู่ในฐานะที่จะรับคำเชิญนั้นได้

I must be in town next Saturday."

ดิฉันต้องอยู่ในเมืองในวันเสาร์หน้า

"Why, at that rate, you will have been here only six weeks.

"อ้าว ในอัตรานั้น เธอก็จะอยู่ที่นี่เพียงหกสัปดาห์เท่านั้น

I expected you to stay two months.

ฉันคาดว่าเธอจะอยู่นานสองเดือน

I told Mrs. Collins so before you came.

ฉันบอกนางคอลลินส์ไว้อย่างนั้นก่อนที่เธอจะมา

There can be no occasion for your going so soon.

ไม่มีเหตุจำเป็นใดที่เธอจะต้องไปเร็วขนาดนั้น

Mrs. Bennet could certainly spare you for another fortnight."

นางเบนเน็ตคงสามารถให้เธออยู่ต่ออีกสองสัปดาห์ได้อย่างแน่นอน

"But my father cannot.

"แต่พ่อของดิฉันไม่สามารถทำได้

He wrote last week to hurry my return."

ท่านเขียนจดหมายมาเมื่อสัปดาห์ที่แล้วเพื่อเร่งให้ดิฉันกลับ

"Oh, your father, of course, may spare you, if your mother can.

"โอ้ พ่อของเธอแน่นอนว่าสามารถให้เธออยู่ต่อได้ ถ้าแม่ของเธอสามารถทำได้

Daughters are never of so much consequence to a father.

ลูกสาวนั้นไม่เคยมีความสำคัญมากนักสำหรับพ่อ

Vocabulary

พันเอก
phan-ek — Colonel; military rank above lieutenant colonel
ผู้
phuu — Person; one who; prefix indicating a doer
เป็น
pen — To be; to exist as something
ที่
thii — At; place; relative pronoun marker
รัก
rak — To love; to cherish someone or something
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ยัง
yang — Still; yet; continuing to do something
คง
khong — Probably; likely; to remain constant
รักษา
rak-saa — To maintain; to preserve; to treat medically
จิตใจ
jit-jai — Mind; heart; one's inner feelings and spirit
ได้
dai — Can; able to; to get or obtain
พอ
phoo — Enough; sufficient; just when
ทน
thon — To endure; to tolerate; to withstand hardship
จน
jon — Until; up to; poor (lacking money)
กระทั่ง
kra-thang — Until; even; up to a point in time
ช่วง
chuang — Period; interval; a span of time
สุดท้าย
sut-thai — Last; final; the very end
แต่
tae — But; however; only; since
ดู
duu — To look; to watch; to appear or seem
เหมือน
muean — Like; similar to; to resemble
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
รู้สึก
ruu-suek — To feel; to sense an emotion or sensation
เจ็บปวด
jep-puuat — To be in pain; to hurt physically or emotionally
อย่าง
yaang — Way; manner; type; very (intensifier)
สุด
sut — Most; extreme; utmost; the end
ซึ้ง
sueng — Deeply moved; profoundly touched emotionally
กว่า
kwaa — More than; comparatively greater than
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun (informal)
คิด
khit — To think; to consider; to believe
ว่า
waa — That; to say; complementizer after verbs
มาก
maak — Much; many; a lot; very
ปี
pii — Year; a period of twelve months
แล้ว
laeo — Already; then; after that; done
ด้วย
duay — Also; too; with; by means of
ซ้ำ
sam — Again; repeatedly; to repeat an action
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; state; condition; meaning
ผูกพัน
phuuk-phan — To be attached; bonded; emotionally tied to someone
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun
มี
mii — To have; there is; to possess
ต่อ
too — Toward; per; to connect; against
เพิ่มพูน
phoem-phuun — To increase; to enrich; to augment gradually
ขึ้น
khuen — Up; to rise; to increase; upward direction
แน่นอน
nae-non — Certainly; of course; definitely true
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun; virtue
คำ
kham — Word; a unit of speech or writing
ชม
chom — To praise; to compliment; to admire
และ
lae — And; as well as; connecting words or phrases
การ
kaan — Action noun prefix; process; work; affair
พาดพิง
phaad-phing — To allude to; to make reference to someone
บาง
baang — Some; certain; thin; a few
กล่าว
klaao — To say; to speak; to state formally
แทรก
saek — To insert; to interject; to slip in
เข้า
khao — To enter; into; inward direction
มา
maa — To come; toward speaker; directional verb
ใน
nai — In; inside; within a place or time
นี้
nii — This; referring to something nearby or current
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connector
ได้รับ
dai-rap — To receive; to obtain; to be given something
รอย
roi — Trace; mark; scar; also a proper name
ยิ้ม
yim — To smile; a pleasant facial expression
มิตร
mit — Friend; ally; a friendly person
จาก
jaak — From; away from; departing a place
ทั้ง
thang — Both; all; entire; including everything
แม่
mae — Mother; mom; female parent
ลูกสาว
luuk-saao — Daughter; female child of parents
สังเกต
sang-ket — To observe; to notice; to pay attention to
เห็น
hen — To see; to notice visually; to witness
หลัง
lang — After; behind; back; following in time
อาหาร
aa-haan — Food; meal; nourishment for the body
เย็น
yen — Evening; cool; cold temperature
ไม่
mai — Not; no; negation particle
สดชื่น
sot-chuen — Refreshed; cheerful; lively and bright feeling
อธิบาย
a-thi-baai — To explain; to describe; to clarify something
สาเหตุ
saa-het — Cause; reason; the origin of something
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; herself; himself; by one's own
ทันที
than-thii — Immediately; right away; without delay
โดย
dooi — By; through; via; by means of
สันนิษฐาน
san-nit-thaan — To assume; to speculate; to make a conjecture
เธอ
thoe — She; her; you (informal feminine)
อยาก
yaak — To want; to desire; to wish for something
กลับ
klap — To return; to go back; to reverse
บ้าน
baan — Home; house; one's residence
เร็ว
reo — Fast; quick; soon; rapid speed
นัก
nak — Very; expert; one who specializes in something
จึง
jueng — Therefore; so; consequently; as a result
เพิ่ม
phoem — To add; to increase; to supplement something
ถ้า
thaa — If; in the case that; conditional conjunction
เช่น
chen — Such as; for example; like
ต้อง
toong — Must; have to; need to; required
เขียน
khian — To write; to compose text or letters
จดหมาย
jot-maai — Letter; written correspondence sent to someone
ถึง
thueng — To; until; reaching; arriving at a place
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ขอ
khoo — To request; to ask for; to beg
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
อยู่
yuu — To stay; to be located; to live somewhere
อีก
iik — Another; more; again; additionally
สัก
sak — A little; just; any (softening quantifier)
นิด
nit — A little bit; a small amount
นาง
naang — Mrs.; woman; lady; female title
ยินดี
yin-dii — Glad; pleased; happy to do something
เพื่อน
phuean — Friend; companion; close acquaintance
แน่ใจ
nae-jai — Sure; certain; confident about something
ที
thii — Time; occasion; once (counting occurrences)
เดียว
diao — Only; single; alone; one and only
ดิฉัน
di-chan — I; me; formal first-person pronoun for women
ขอบ
khoob — Edge; border; to thank (in ขอบคุณ)
พระคุณ
phra-khun — Kindness; grace; virtue of a respected person
ท่าน
than — You; he/she; respectful third or second person
สำหรับ
sam-rap — For; intended for; on behalf of
เชิญ
choen — To invite; please (polite imperative)
อัน
an — Classifier for objects; a thing; that which
ใจดี
jai-dii — Kind-hearted; generous; having a good heart
ตอบ
toob — To answer; to reply; to respond
ฐานะ
thaa-na — Status; position; financial or social standing
รับ
rap — To receive; to accept; to pick up
เมือง
mueang — City; town; country; urban area
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
เสาร์
sao — Saturday; the sixth day of the week
หน้า
naa — Next; face; front; page
อ้าว
aao — Oh!; expression of surprise or realization
อัตรา
at-traa — Rate; ratio; speed; a measured proportion
ก็
koo — Also; then; as for; discourse particle
นี่
nii — Here; this (emphatic); right here
เพียง
phiang — Only; merely; just; nothing more than
หก
hok — Six; the number 6
สัปดาห์
sap-daa — Week; a period of seven days
เท่า
thao — Equal to; as much as; times (multiplication)
คาด
khaad — To expect; to estimate; to anticipate
นาน
naan — Long time; a lengthy duration
สอง
soong — Two; the number 2
เดือน
duean — Month; moon; a lunar or calendar month
บอก
book — To tell; to inform; to say to someone
ไว้
wai — To keep; to place; aspect particle (stored action)
ก่อน
koon — Before; first; prior to a time or event
เหตุ
het — Cause; reason; incident; underlying factor
จำเป็น
jam-pen — Necessary; essential; must be done
ใด
dai — Any; which; whichever; interrogative pronoun
ไป
pai — To go; away from speaker; directional particle
ขนาด
kha-naat — Size; extent; to the degree that
สามารถ
saa-maat — Can; to be able to; capable of doing
พ่อ
phoo — Father; dad; male parent
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
เมื่อ
muea — When; at the time that; previously
เร่ง
reng — To hurry; to speed up; to accelerate
โอ้
oo — Oh!; exclamation of surprise or emotion
เคย
khoei — Used to; ever; have done before
สำคัญ
sam-khan — Important; significant; crucial; essential
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →