← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 6

English → Thai CHAPTER XXXVII. Level 8/10

How grievous then was the thought that, of a situation so desirable in every respect, so replete with advantage, so promising for happiness, Jane had been deprived, by the folly and indecorum of her own family!

ช่างเจ็บปวดเพียงใดที่ต้องคิดว่า สถานการณ์ที่น่าปรารถนาในทุกแง่มุม เต็มเปี่ยมด้วยข้อได้เปรียบ และชวนให้หวังในความสุขเช่นนั้น เจนกลับต้องถูกพรากไปด้วยความโง่เขลาและความไม่เหมาะสมของครอบครัวตนเอง!

When to these recollections was added the development of Wickham's character, it may be easily believed that the happy spirits which had seldom been depressed before were now so much affected as to make it almost impossible for her to appear tolerably cheerful.

เมื่อความทรงจำเหล่านั้นรวมเข้ากับการเปิดเผยอุปนิสัยที่แท้จริงของวิคแฮม ก็ไม่ยากที่จะเชื่อว่าจิตใจร่าเริงที่แทบไม่เคยหดหู่มาก่อนนั้น บัดนี้ได้รับผลกระทบมากจนแทบเป็นไปไม่ได้เลยที่เธอจะแสดงความสดชื่นออกมาได้พอสมควร

Their engagements at Rosings were as frequent during the last week of her stay as they had been at first.

การไปเยือนโรสซิงส์ของพวกเธอในสัปดาห์สุดท้ายของการพักอาศัยนั้นถี่ยิบไม่ต่างจากช่วงแรก

The very last evening was spent there; and her Ladyship again inquired minutely into the particulars of their journey, gave them directions as to the best method of packing, and was so urgent on the necessity of placing gowns in the only right way, that Maria thought herself obliged, on her return, to undo all the work of the morning, and pack her trunk afresh.

คืนสุดท้ายก็ยังถูกใช้ที่นั่น ท่านเลดี้ถามอย่างละเอียดถี่ถ้วนถึงรายละเอียดการเดินทางของพวกเธออีกครั้ง ให้คำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการจัดกระเป๋าที่ดีที่สุด และยืนกรานอย่างหนักแน่นถึงความจำเป็นในการจัดวางชุดราตรีให้ถูกต้องเพียงวิธีเดียว จนมาเรียรู้สึกว่าตนเองจำต้องกลับไปคลี่งานทั้งหมดที่ทำในตอนเช้าและจัดกระเป๋าเดินทางใหม่อีกครั้งเมื่อกลับถึงที่พัก

When they parted, Lady Catherine, with great condescension, wished them a good journey, and invited them to come to Hunsford again next year; and Miss de Bourgh exerted herself so far as to courtesy and hold out her hand to both.

เมื่อถึงเวลาจากกัน เลดี้แคทเธอรีนก็แสดงความมีน้ำพระทัยอย่างยิ่งด้วยการอวยพรให้เดินทางโดยสวัสดิภาพและเชิญพวกเธอให้กลับมาที่ฮันสฟอร์ดอีกครั้งในปีหน้า ส่วนมิสเดอเบิร์กก็พยายามอย่างเต็มที่ถึงขนาดถวายความเคารพและยื่นมือให้กับทั้งสองคน

"The elevation of his feelings.

"ความสูงส่งแห่งความรู้สึกของเขา

Vocabulary

ช่าง
châang — Skilled worker; also used as 'how' or intensifier
เจ็บปวด
jèp bpùat — To feel pain, hurt, or suffering
เพียงใด
phiang dai — How much; to what extent
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
ต้อง
dtông — Must, have to; expressing necessity or obligation
คิด
khít — To think, consider, or calculate something
ว่า
wâa — That; used to introduce a clause or quote
สถานการณ์
sà-thǎan-gaan — Situation, circumstances, or current state of affairs
น่า
nâa — Worthy of, likely to; precedes adjectives or verbs
ปรารถนา
bpraat-thá-nǎa — To wish, desire, or long for something
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
แง่มุม
ngâe mum — Aspect, angle, or perspective of something
เต็มเปี่ยม
dtem bpìam — Full, brimming, overflowing with something
ด้วย
dûay — With, also, by means of; connective particle
ข้อ
khôo — Point, item, clause, or joint of body
ได้เปรียบ
dâai bprìap — To have an advantage over others
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses
ชวน
chuan — To invite, attract, or entice someone
ให้
hâi — To give; causative particle meaning 'to make'
หวัง
wǎng — To hope, wish, or expect something
ความสุข
khwaam sùk — Happiness, joy, a state of contentment
เช่นนั้น
chên nán — Like that, such as that, in that manner
กลับ
glàp — To return, go back; reversal of action
ถูก
thùuk — To be correct; passive marker; cheap in price
พราก
phrâak — To separate, take away, or deprive forcibly
ไป
bpai — To go; directional particle indicating away
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
โง่เขลา
ngôo khlǎo — Foolish, stupid, lacking wisdom or intelligence
ไม่เหมาะสม
mâi mòr sǒm — Inappropriate, unsuitable, not fitting the situation
ของ
khǎwng — Of, belonging to; possessive particle
ครอบครัว
khrôp khrua — Family, household unit of related people
ตนเอง
dton eeng — Oneself, themselves; reflexive pronoun
เมื่อ
mûea — When, at the time that; temporal conjunction
ความทรงจำ
khwaam song jam — Memory, recollection of past events or experiences
เหล่านั้น
làao nán — Those, referring to previously mentioned plural items
รวม
ruam — To combine, gather together, include collectively
เข้า
khâo — To enter, go in; directional particle inward
กับ
gàp — With, together with; connecting nouns or phrases
การ
gaan — Prefix nominalizing verbs into abstract action nouns
เปิดเผย
bpòet phŏei — To reveal, disclose, or expose hidden information
อุปนิสัย
ùp-pá-ní-sǎi — Character, personality traits, natural disposition
แท้จริง
thâe jing — True, genuine, real in nature or character
ก็
gôr — Also, then, too; discourse connective particle
ไม่ยาก
mâi yâak — Not difficult, easy to do or understand
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
เชื่อ
chûea — To believe, trust, or have faith in
จิตใจ
jìt jai — Mind, heart, inner spirit or mental state
ร่าเริง
râa roeng — Cheerful, lively, joyful in manner or personality
แทบ
thâaep — Almost, barely, hardly; near a threshold
ไม่เคย
mâi khoei — Never, have never done something before
หดหู่
hòt hùu — Depressed, gloomy, feeling low or disheartened
มา
maa — To come; directional particle indicating toward speaker
ก่อน
gòon — Before, first, prior in time or order
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun referring to known item
บัดนี้
bàt níi — Now, at this present moment (formal register)
ได้รับ
dâai ráp — To receive, obtain, or be affected by something
ผลกระทบ
phǒn grà-thóp — Impact, effect, consequence of an action or event
มาก
mâak — Much, many, a lot; intensifier for quantity
จน
jon — Until, so much that; indicates result or extent
เป็น
bpen — To be, to exist as; linking verb
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot, unable to; negation of ability or permission
เลย
loei — At all, not at all; emphasis particle for negation
เธอ
thoei — She, her, you (informal female pronoun)
แสดง
sà-daeng — To show, display, perform, or express something
สดชื่น
sòt chûen — Fresh, bright, lively, refreshed in spirit
ออก
òok — Out, outward; directional particle indicating away
ได้
dâai — Can, able to; past tense or success marker
พอสมควร
phoo sǒm khuan — Fairly, reasonably, to a moderate degree
ไปเยือน
bpai yuen — To visit, go and call on a place or person
พวกเธอ
phûak thoei — They, them, you all (informal plural pronoun)
สัปดาห์
sàp-daa — Week; a period of seven days
สุดท้าย
sùt tháai — Last, final, at the very end
พักอาศัย
phák aa-sǎi — To reside, stay, or live somewhere temporarily
ถี่ยิบ
thìi yíp — Very frequently, repeatedly, in quick succession
ไม่ต่าง
mâi dtàang — Not different, similar, the same as before
จาก
jàak — From, away from; indicates separation or origin
ช่วงแรก
chûang râaek — The first period, early stage or initial phase
คืน
khuuen — Night; also to return something to someone
ยัง
yang — Still, yet, continue to; ongoing action marker
ใช้
cháai — To use, make use of, employ something
นั่น
nân — That (over there); demonstrative pointing to something
ท่าน
thân — You, she/he; respectful honorific pronoun
ถาม
thǎam — To ask, inquire, or pose a question
อย่าง
yàang — Way, manner, type; adverbial modifier particle
ละเอียด
lá-ìat — Detailed, thorough, fine-grained in description
ถี่ถ้วน
thìi thûan — Thorough, meticulous, carefully detailed
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; about, regarding something
รายละเอียด
raai lá-ìat — Details, specifics, fine points of something
เดินทาง
dooen thaang — To travel, make a journey from one place
อีก
ìik — More, again, another; indicates repetition or addition
ครั้ง
khráng — Time, instance, occurrence of an action
คำแนะนำ
kham náe nam — Advice, recommendation, suggestion given to someone
เกี่ยวกับ
gìao gàp — About, concerning, related to a topic
วิธีการ
wí-thii gaan — Method, procedure, way of doing something
จัด
jàt — To arrange, organize, pack, or set up
กระเป๋า
grà-bpǎo — Bag, purse, or suitcase for carrying items
ดี
dii — Good, nice, well; positive quality or action
ที่สุด
thîi sùt — The most, superlative marker; the very best
ยืนกราน
yuuen graan — To insist, persist firmly on a point
หนักแน่น
nàk nâen — Firm, steadfast, resolute in opinion or manner
จำเป็น
jam bpen — Necessary, essential, required to be done
จัดวาง
jàt waang — To arrange, place, or lay out items orderly
ชุดราตรี
chút raa-dtrii — Evening gown, formal dress worn at night
ถูกต้อง
thùuk dtông — Correct, right, accurate, proper way
เพียง
phiang — Only, merely, just a limited amount
วิธี
wí-thii — Way, method, means of doing something
เดียว
diao — Single, alone, only one; sole
รู้สึก
rúu sùek — To feel, sense, perceive an emotion or sensation
จำ
jam — To remember, memorize, or recall something
คลี่
khlîi — To unfold, unroll, or spread out flat
งาน
ngaan — Work, task, job, or event or function
ทั้งหมด
tháng mòt — All, everything, the entire amount or group
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ตอน
dton — Time period, part, episode; 'when' in context
เช้า
cháo — Morning, early part of the day
กระเป๋าเดินทาง
grà-bpǎo dooen thaang — Travel suitcase or luggage for a journey
ใหม่
mài — New, fresh, recently made or acquired
ที่พัก
thîi phák — Accommodation, lodging, place to stay
เวลา
wee-laa — Time, a period or moment in time
จากกัน
jàak gan — To part from each other, say goodbye, separate
มี
mii — To have, there is/are; indicates possession or existence
น้ำพระทัย
náam phrá thai — Kindness, graciousness of heart (formal or royal)
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly; intensifier particle
อวยพร
uay phoon — To bless, wish someone well or good fortune
โดย
doi — By, by means of; indicates agent or method
สวัสดิภาพ
sà-wàt-dì-phâap — Safety, well-being, welfare of a person
เชิญ
chooen — To invite, please; polite invitation or request
ปี
bpii — Year; a period of twelve months
หน้า
nâa — Next; face; page; front of something
ส่วน
sùan — Part, portion, section of a whole
พยายาม
phá-yaa-yaam — To try, attempt, make an effort to do
เต็มที่
dtem thîi — Fully, with full effort, to the maximum
ถึงขนาด
thǔeng khà-nàat — To the extent of, going so far as to
ถวาย
thà-wǎai — To offer or present to royalty or high person
ความเคารพ
khwaam khao róp — Respect, reverence, esteem for another person
ยื่น
yûen — To extend, hand out, or submit something
มือ
muue — Hand; the part of the body used for grasping
ทั้ง
tháng — Both, all of; inclusive of the whole group
สอง
sǒong — Two, the number 2
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
สูงส่ง
sǔung sòng — Lofty, noble, elevated in status or spirit
แห่ง
hàeng — Of, at; classifier for places or abstract nouns
ความรู้สึก
khwaam rúu sùek — Feeling, emotion, sensation experienced internally
เขา
khǎo — He, she, they; third person pronoun
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →