← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER XXXVIII. Level 8/10

We have certainly done our best; and most fortunately having it in our power to introduce you to very superior society, and from our connection with Rosings, the frequent means of varying the humble home scene, I think we may flatter ourselves that your Hunsford visit cannot have been entirely irksome.

เราได้พยายามอย่างดีที่สุดอย่างแน่นอน และโชคดีเป็นอย่างยิ่งที่เราสามารถแนะนำท่านให้รู้จักกับสังคมชั้นสูง และจากความสัมพันธ์ของเรากับโรสซิงส์ ซึ่งเป็นโอกาสบ่อยครั้งในการเปลี่ยนบรรยากาศจากบ้านที่เรียบง่าย ข้าพเจ้าคิดว่าเราอาจภาคภูมิใจได้ว่าการมาเยือนฮันส์ฟอร์ดของท่านคงไม่ได้น่าเบื่อหน่ายเสียทีเดียว

Our situation with regard to Lady Catherine's family is, indeed, the sort of extraordinary advantage and blessing which few can boast.

สถานการณ์ของเราในส่วนที่เกี่ยวกับครอบครัวของเลดี้แคทเธอรีนนั้น แท้จริงแล้วเป็นสิ่งที่ได้เปรียบและเป็นพรอันพิเศษซึ่งมีน้อยคนนักที่จะอวดได้

You see on what a footing we are.

ท่านเห็นแล้วว่าเราอยู่ในฐานะเช่นไร

You see how continually we are engaged there.

ท่านเห็นแล้วว่าเราได้รับการติดต่อจากที่นั่นอยู่ตลอดเวลาเพียงใด

In truth, I must acknowledge, that, with all the disadvantages of this humble parsonage, I should not think anyone abiding in it an object of compassion, while they are sharers of our intimacy at Rosings."

ตามความเป็นจริง ข้าพเจ้าต้องยอมรับว่า แม้จะมีข้อด้อยทั้งหมดของบ้านพักนักบวชที่เรียบง่ายแห่งนี้ ข้าพเจ้าก็ไม่คิดว่าผู้ใดที่อาศัยอยู่ที่นี่จะเป็นที่น่าสงสาร ตราบใดที่พวกเขาได้ร่วมสนิทสนมกับเราที่โรสซิงส์

Words were insufficient for the elevation of his feelings; and he was obliged to walk about the room, while Elizabeth tried to unite civility and truth in a few short sentences.

ถ้อยคำไม่เพียงพอสำหรับการแสดงออกถึงความรู้สึกอันสูงส่งของเขา และเขาจำเป็นต้องเดินวนเวียนอยู่ในห้อง ขณะที่เอลิซาเบธพยายามผสานความสุภาพและความจริงเข้าด้วยกันในประโยคสั้นๆ เพียงไม่กี่ประโยค

"You may, in fact, carry a very favourable report of us into Hertfordshire, my dear cousin.

"ในความเป็นจริง ท่านอาจนำรายงานที่ดีเยี่ยมเกี่ยวกับพวกเราไปยังเฮิร์ตฟอร์ดเชียร์ได้ ญาติที่รักของข้าพเจ้า

I flatter myself, at least, that you will be able to do so.

ข้าพเจ้าเอาแต่ใจตัวเองอยู่อย่างน้อยที่สุดว่าท่านจะสามารถทำเช่นนั้นได้

Lady Catherine's great attentions to Mrs. Collins you have been a daily witness of; and altogether I trust it does not appear that your friend has drawn an unfortunate--but on this point it will be as well to be silent.

ท่านได้เป็นพยานทุกวันถึงความเอาใจใส่อย่างยิ่งใหญ่ของเลดี้แคทเธอรีนที่มีต่อนางคอลลินส์ และโดยรวมแล้วข้าพเจ้าเชื่อว่าไม่ปรากฏว่าเพื่อนของท่านได้ดึงความโชคร้าย-- แต่ในประเด็นนี้คงเป็นการดีที่จะนิ่งเสีย

Only let me assure you, my dear Miss Elizabeth, that I can from my heart most cordially wish you equal felicity in marriage.

เพียงขอให้ข้าพเจ้าได้รับรองท่าน มิสเอลิซาเบธที่รัก ว่าข้าพเจ้าสามารถอวยพรจากก้นบึ้งของหัวใจให้ท่านมีความสุขในการแต่งงานเทียบเท่ากัน

Vocabulary

เรา
rao — We or us, first person plural pronoun
ได้
dai — To get, obtain, or can (auxiliary verb)
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, or make an effort
อย่าง
yang — In a manner or way, like something
ดี
di — Good, well, or of high quality
ที่สุด
thi-sut — The most, superlative marker in Thai
แน่นอน
nae-non — Certainly, definitely, or of course
และ
lae — And, conjunction connecting words or clauses
โชคดี
chok-di — Good luck or fortunate circumstances
เป็น
pen — To be, exist, or become something
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, to a greater degree
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
สามารถ
sa-mat — To be able to, capable of doing something
แนะนำ
nae-nam — To recommend, introduce, or suggest someone
ท่าน
than — Respectful pronoun for you or they
ให้
hai — To give, allow, or for (someone to do)
รู้จัก
ru-jak — To know or be acquainted with someone
กับ
kap — With, together with, and (connector)
สังคม
sang-khom — Society, social group, or community
ชั้นสูง
chan-sung — Upper class, high society, elite social rank
จาก
jak — From, originating from a place or source
ความสัมพันธ์
khwam-sam-phan — Relationship, connection, or bond between people
ของ
khong — Of, belonging to, possessive particle
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun in Thai
โอกาส
o-kat — Opportunity, chance, or occasion to do something
บ่อยครั้ง
boi-khrang — Often, frequently, many times over
ใน
nai — In, inside, within a place or context
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
เปลี่ยน
plian — To change, switch, or transform something
บรรยากาศ
ban-ya-kat — Atmosphere, ambiance, or surrounding environment
บ้าน
ban — House, home, or one's dwelling place
เรียบง่าย
riap-ngai — Simple, plain, modest, uncomplicated lifestyle
ข้าพเจ้า
kha-pha-chao — Formal first-person pronoun, I or me
คิด
khit — To think, believe, or consider something
ว่า
wa — That; introduces a quoted or reported clause
อาจ
at — Might, may, possibly could happen
ภาคภูมิใจ
phak-phum-jai — To feel proud or take pride in something
มาเยือน
ma-yuean — To visit or come to a place
คง
khong — Probably, likely, or presumably will happen
ไม่ได้
mai-dai — Did not, cannot, negation of ability or action
น่า
na — Worth, deserving of a certain feeling
เบื่อหน่าย
buea-nai — To feel bored, fed up, or weary
เสีย
sia — To lose, spoil; also intensifying particle
ทีเดียว
thi-diao — Quite, very, indeed; intensifying expression
สถานการณ์
sa-than-kan — Situation, circumstance, or current state of affairs
ส่วน
suan — Part, portion, or as for (a topic)
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, concerning, or related to something
ครอบครัว
khrop-khrua — Family, household, or one's relatives
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something
แท้จริง
thae-ching — True, genuine, authentic, or in reality
แล้ว
laeo — Already, then, after completing an action
สิ่ง
sing — Thing, object, or abstract matter
ได้เปรียบ
dai-priap — To have an advantage or upper hand
พร
phon — Blessing, gift, or divine grace bestowed
อัน
an — Classifier for small objects; which/that particle
พิเศษ
phi-set — Special, extraordinary, or exceptional quality
มี
mi — To have, possess, or there is/are
น้อยคน
noi-khon — Few people, not many individuals
นัก
nak — Very, greatly; intensifier or expert suffix
จะ
cha — Will, shall; future tense marker in Thai
อวด
uat — To show off, boast, or display proudly
เห็น
hen — To see, notice, or observe something visually
อยู่
yu — To live, stay, remain, or be located
ฐานะ
tha-na — Status, position, financial standing in society
เช่นไร
chen-rai — How, in what manner or condition
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, or be given something
ติดต่อ
tit-to — To contact, communicate, or keep in touch
ที่นั่น
thi-nan — There, at that place or location
ตลอดเวลา
ta-lot-we-la — All the time, constantly, without stopping
เพียงใด
phiang-dai — How much, to what extent or degree
ตาม
tam — According to, following, or in accordance with
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract state or quality
เป็นจริง
pen-ching — To be true, to come true, real
ต้อง
tong — Must, have to, or need to do
ยอมรับ
yom-rap — To accept, acknowledge, or admit something
แม้
mae — Even though, although, despite something
ข้อด้อย
kho-doi — Weakness, disadvantage, or shortcoming of something
ทั้งหมด
thang-mot — All, entire, everything in total
บ้านพัก
ban-phak — Residence, lodging, or place to stay
นักบวช
nak-buat — Clergyman, religious person, or ordained priest
แห่งนี้
haeng-ni — This place, this particular location here
ก็
ko — Also, then, well; connective or softening particle
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ผู้ใด
phu-dai — Anyone, whoever, any person at all
อาศัยอยู่
a-sai-yu — To reside, live, or dwell somewhere
ที่นี่
thi-ni — Here, at this place or location
น่าสงสาร
na-song-san — Pitiful, deserving sympathy or compassion
ตราบใด
trap-dai — As long as, for as long as something continues
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third person plural pronoun
ร่วม
ruam — Together, jointly, to participate or share
สนิทสนม
sa-nit-sa-nom — Intimate, close, on familiar terms with someone
ถ้อยคำ
thoi-kham — Words, speech, verbal expressions or language
เพียงพอ
phiang-pho — Enough, sufficient, adequate for a purpose
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, in regard to someone
แสดงออก
sa-daeng-ok — To express, show outwardly, or demonstrate feelings
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
ความรู้สึก
khwam-ru-suek — Feeling, emotion, or inner sensation experienced
สูงส่ง
sung-song — Lofty, elevated, noble, or exalted in nature
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
จำเป็น
cham-pen — Necessary, essential, or required to do
เดิน
doen — To walk, move on foot from place to place
วนเวียน
won-wian — To wander around, go back and forth repeatedly
ห้อง
hong — Room, chamber, or enclosed indoor space
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of something
ผสาน
pha-san — To blend, integrate, or merge together harmoniously
สุภาพ
su-phap — Polite, courteous, well-mannered in behavior
ความจริง
khwam-ching — Truth, reality, or factual state of affairs
เข้า
khao — To enter, go into, or come inside
ด้วยกัน
duai-kan — Together, jointly, in unison with others
ประโยค
pra-yok — Sentence, phrase, or grammatical unit of speech
สั้นๆ
san-san — Short, brief, concise in length or duration
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ไม่กี่
mai-ki — A few, not many, only a small number
นำ
nam — To lead, bring, or introduce something forward
รายงาน
rai-ngan — Report, account, or formal presentation of information
ดีเยี่ยม
di-yiam — Excellent, outstanding, superb quality or performance
พวกเรา
phuak-rao — We, us; first person plural inclusive pronoun
ไป
pai — To go, travel away from current location
ยัง
yang — Still, yet, or also; continuative marker
ญาติ
yat — Relative, family member, or kinsman
ที่รัก
thi-rak — Dear, beloved, or cherished person
เอาแต่ใจ
ao-tae-jai — Selfish, self-centered, acting only on personal desires
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, by oneself, reflexive pronoun
อย่างน้อย
yang-noi — At least, at a minimum amount or level
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
เช่นนั้น
chen-nan — Like that, in that manner or way
พยาน
pha-yan — Witness, testimony, or evidence of an event
ทุกวัน
thuk-wan — Every day, daily, on a regular basis
เอาใจใส่
ao-jai-sai — To pay attention to, take care, be attentive
ยิ่งใหญ่
ying-yai — Great, grand, magnificent, or highly significant
ต่อ
to — To, toward, per, or continuing onward
นาง
nang — Mrs., Lady; respectful title for a woman
โดยรวม
doi-ruam — Overall, in general, taken as a whole
เชื่อ
chuea — To believe, trust, or have faith in
ปรากฏ
pra-kot — To appear, seem, or become evident
เพื่อน
phuean — Friend, companion, or close acquaintance
ดึง
dueng — To pull, draw, or attract toward something
โชคร้าย
chok-rai — Bad luck, misfortune, or an unfortunate event
แต่
tae — But, however, yet; conjunction showing contrast
ประเด็น
pra-den — Issue, point, or main topic of discussion
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun nearby
การดี
kan-di — Good conduct, virtue, or doing good deeds
นิ่ง
ning — Still, quiet, motionless, or calm
ขอ
kho — To request, ask for, or beg something
รับรอง
rap-rong — To guarantee, assure, or certify something
มิส
mit — Miss; title for an unmarried woman
อวยพร
uai-phon — To give a blessing or wish someone well
ก้นบึ้ง
kon-bueng — Deepest part, innermost depth, bottom of something
หัวใจ
hua-jai — Heart; center of emotions and feelings
ความสุข
khwam-suk — Happiness, joy, or a state of contentment
แต่งงาน
taeng-ngan — To marry, get married, or wed someone
เทียบเท่า
thiap-thao — Equivalent, equal to, or comparable in value
กัน
kan — Each other, together, mutually among people
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →