← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 1

English → Thai CHAPTER XXXIX. Level 8/10

[Illustration]

[ภาพประกอบ]

It was the second week in May, in which the three young ladies set out together from Gracechurch Street for the town of ----, in Hertfordshire;

เป็นสัปดาห์ที่สองของเดือนพฤษภาคม ที่หญิงสาวทั้งสามออกเดินทางพร้อมกันจากถนนเกรซเชิร์ชไปยังเมือง ---- ในเฮิร์ตฟอร์ดเชียร์

and, as they drew near the appointed inn where Mr. Bennet's carriage was to meet them, they quickly perceived, in token of the coachman's punctuality, both Kitty and Lydia looking out of a dining-room upstairs.

และเมื่อพวกเธอเข้าใกล้โรงแรมที่นัดหมายซึ่งรถม้าของคุณเบนเน็ตจะมารับ พวกเธอก็สังเกตเห็นได้อย่างรวดเร็ว อันเป็นสัญญาณแสดงถึงความตรงต่อเวลาของคนขับรถ ว่าทั้งคิตตี้และลิเดียกำลังมองออกมาจากห้องอาหารชั้นบน

These two girls had been above an hour in the place, happily employed in visiting an opposite milliner, watching the sentinel on guard, and dressing a salad and cucumber.

หญิงสาวทั้งสองคนนี้อยู่ที่นั่นมานานกว่าหนึ่งชั่วโมงแล้ว โดยใช้เวลาอย่างมีความสุขกับการแวะเยี่ยมร้านขายหมวกฝั่งตรงข้าม ดูทหารยามที่เฝ้าอยู่ และปรุงสลัดกับแตงกวา

After welcoming their sisters, they triumphantly displayed a table set out with such cold meat as an inn larder usually affords, exclaiming, "Is not this nice? is not this an agreeable surprise?"

หลังจากต้อนรับพี่สาวน้องสาวของตน พวกเธอก็อวดโต๊ะที่จัดไว้อย่างภาคภูมิใจ พร้อมเนื้อเย็นชนิดต่างๆ ที่ห้องเก็บอาหารของโรงแรมมักจะมี พลางอุทานว่า "นี่ไม่ดีหรอกหรือ? นี่ไม่ใช่เรื่องน่าประหลาดใจที่น่ายินดีหรือ?"

"And we mean to treat you all," added Lydia; "but you must lend us the money, for we have just spent ours at the shop out there."

"และเราตั้งใจจะเลี้ยงพวกคุณทุกคน" ลิเดียเสริม "แต่คุณต้องให้เราขอยืมเงินก่อนนะ เพราะเราเพิ่งใช้เงินของตัวเองหมดที่ร้านโน้นไป"

Then showing her purchases,--"Look here, I have bought this bonnet. I do not think it is very pretty; but I thought I might as well buy it as not. I shall pull it to pieces as soon as I get home, and see if I can make it up any better."

จากนั้นเธอก็หยิบสิ่งที่ซื้อมาให้ดู -- "ดูนี่สิ ฉันซื้อหมวกใบนี้มา ฉันไม่คิดว่ามันสวยมากนัก แต่ฉันคิดว่าซื้อไว้ก็ไม่เสียหาย ฉันจะแกะมันออกทันทีที่กลับถึงบ้าน แล้วดูว่าจะทำให้ดีขึ้นได้ไหม"

And when her sisters abused it as ugly, she added, with perfect unconcern, "Oh, but there were two or three much uglier in the shop; and when I have bought some prettier-coloured satin to trim it with fresh, I think it will be very tolerable.

และเมื่อพี่สาวน้องสาวของเธอต่อว่าว่ามันน่าเกลียด เธอก็เสริมขึ้นอย่างไม่แยแสแม้แต่น้อยว่า "โอ้ แต่ในร้านมีอีกสองสามใบที่น่าเกลียดกว่านี้มากนัก และเมื่อฉันซื้อผ้าซาตินสีสวยกว่านี้มาตกแต่งใหม่แล้ว ฉันคิดว่ามันจะพอใช้ได้ทีเดียว

Vocabulary

ภาพประกอบ
phâap prà-kòp — Illustration or image accompanying text
เป็น
pen — To be; to exist as something
สัปดาห์
sàp-daa — Week; a period of seven days
ที่
thîi — At; which; a place or relative pronoun
สอง
sǒong — Two; the number 2
ของ
khǒong — Of; belonging to someone or something
เดือน
dʉan — Month; a calendar month
พฤษภาคม
phrʉ́t-sà-phaa-khom — May; the fifth month of the year
หญิงสาว
yǐng sǎao — Young woman; a young female person
ทั้ง
tháng — All; both; entirety of a group
สาม
sǎam — Three; the number 3
ออก
òok — To go out; to exit or depart
เดินทาง
dəən thaang — To travel; to make a journey somewhere
พร้อมกัน
phróm gan — Together; simultaneously at the same time
จาก
jàak — From; originating from a place or source
ถนน
thà-nǒn — Road; a street or path for travel
ไป
pai — To go; moving toward a destination
ยัง
yang — Still; yet; also toward a destination
เมือง
mʉaang — City; town; an urban settlement
ใน
nai — In; inside; within a place or time
และ
lɛ́ — And; connecting words, phrases, or clauses
เมื่อ
mʉ̂a — When; at the time that something occurred
พวกเธอ
phûak thəə — They (female group); those women or girls
เข้าใกล้
khâo glâi — To approach; to come near something
โรงแรม
roong rɛɛm — Hotel; a building providing lodging
นัดหมาย
nát mǎai — Appointment; a scheduled meeting or arrangement
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which; a relative pronoun linking clauses
รถม้า
rót máa — Carriage; a horse-drawn vehicle for transport
คุณ
khun — You; a polite pronoun or title
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
มา
maa — To come; to arrive at a place
รับ
ráp — To receive; to pick up someone or something
ก็
gɔ̂ — Also; then; a connective particle
สังเกตเห็น
sǎng-gèet hěn — To notice; to observe and perceive something
ได้
dâai — Can; to be able to; past marker
อย่าง
yàang — In a manner; a way or type of
รวดเร็ว
rûat reo — Fast; quick; with great speed
อัน
an — A classifier for small or general objects
สัญญาณ
sǎn-yaan — Signal; a sign or indicator of something
แสดงถึง
sà-dɛɛng thʉ̌ng — To indicate; to show or represent something
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract concepts
ตรง
trong — Straight; exact; punctual or precise
ต่อ
tɔ̀ — Per; toward; to continue or connect
เวลา
wee-laa — Time; a period or moment in time
คนขับรถ
khon khàp rót — Driver; a person who drives a vehicle
ว่า
wâa — That; to say; a complementizer particle
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker
มอง
moong — To look; to gaze at something
ออกมา
òok maa — To come out; to emerge from inside
ห้องอาหาร
hông aa-hǎan — Dining room; a room for eating meals
ชั้น
chán — Floor; level; a story of a building
บน
bon — On; above; on top of something
คน
khon — Person; people; a human individual
นี้
níi — This; referring to something nearby
อยู่
yùu — To stay; to be located somewhere
นั่น
nân — That; referring to something at a distance
นาน
naan — Long time; a lengthy duration
กว่า
gwàa — More than; longer than a comparison
หนึ่ง
nʉ̀ng — One; the number 1
ชั่วโมง
chûa moong — Hour; a unit of sixty minutes
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; completion marker in Thai
โดย
dooi — By; through; by means of something
ใช้
chái — To use; to make use of something
มี
mii — To have; there is or there are
ความสุข
khwaam sùk — Happiness; a state of joy or contentment
กับ
gàp — With; together with someone or something
การ
gaan — Nominalizing prefix for actions or processes
แวะ
wɛ́ — To stop by; to make a brief visit
เยี่ยม
yîam — To visit; to call on someone
ร้านขาย
ráan khǎai — Shop; a store that sells goods
หมวก
mùak — Hat; a head covering or cap
ฝั่ง
fàng — Side; bank; one side of something
ตรงข้าม
trong khâam — Opposite; across from; facing the other side
ดู
duu — To watch; to look at something
ทหารยาม
thá-hǎan yaam — Guard; a soldier standing watch on duty
เฝ้า
fâo — To guard; to watch over carefully
ปรุง
prung — To prepare food; to season or cook
สลัด
sà-lát — Salad; a dish of mixed raw vegetables
แตงกวา
tɛɛng gwaa — Cucumber; a green cylindrical vegetable
หลังจาก
lǎng jàak — After; following a certain event or time
ต้อนรับ
tôn ráp — To welcome; to greet guests warmly
พี่สาว
phîi sǎao — Older sister; an elder female sibling
น้องสาว
nóong sǎao — Younger sister; a younger female sibling
ตน
ton — Oneself; a reflexive pronoun in Thai
อวด
ùat — To boast; to show off proudly
โต๊ะ
tó — Table; a piece of furniture with a flat surface
จัดไว้
jàt wái — Arranged; prepared and set in place
ภาคภูมิใจ
phâak phuumjai — Proud; feeling great pride or satisfaction
พร้อม
phróm — Ready; prepared for something to happen
เนื้อเย็น
nʉ́a yen — Cold meat; cooked meat served cold
ชนิด
chá-nít — Type; kind; a category or variety
ต่างๆ
tàang tàang — Various; different kinds or types
ห้องเก็บอาหาร
hông gèp aa-hǎan — Pantry; a room for storing food items
มัก
mák — Often; usually; tends to do something
พลาง
phlaang — While doing; simultaneously performing another action
อุทาน
ù-thaan — To exclaim; to cry out spontaneously
นี่
nîi — This here; an emphatic demonstrative pronoun
ไม่ดี
mâi dii — Not good; bad or unpleasant in quality
หรอก
rɔ̀k — Particle emphasizing negation or mild dismissal
หรือ
rʉ̌ʉ — Or; a conjunction showing alternatives
ไม่ใช่
mâi châi — No; is not; a negative statement particle
เรื่อง
rʉ̂ang — Matter; story; a topic or subject
น่า
nâa — Worth; deserving; makes adjectives from verbs
ประหลาดใจ
prà-làat jai — Surprised; astonished by something unexpected
ยินดี
yin dii — Glad; pleased; happy about something
เรา
rao — We; I; a first-person pronoun
ตั้งใจ
tâng jai — To intend; to be determined to do
เลี้ยง
líang — To treat; to feed or host someone
พวกคุณ
phûak khun — You all; a plural second-person pronoun
ทุกคน
thúk khon — Everyone; every single person present
เสริม
sə̌əm — To add; to supplement or enhance something
แต่
tɛ̀ɛ — But; however; a contrasting conjunction
ต้อง
tɔ̂ng — Must; have to; obligation or necessity
ให้
hâi — To give; to allow; causative marker
ขอ
khǒo — To request; to ask for something politely
ยืม
yʉʉm — To borrow; to temporarily use something
เงิน
ngəən — Money; silver; currency for transactions
ก่อน
gɔ̀n — Before; first; prior to something else
นะ
ná — Sentence-final particle seeking agreement softly
เพราะ
phró — Because; since; giving a reason
เพิ่ง
phə̂ng — Just; recently did something a moment ago
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; yourself; a reflexive pronoun
หมด
mòt — All gone; finished; completely used up
ร้าน
ráan — Shop; store; an establishment selling goods
โน้น
nôon — That over there; distant demonstrative pronoun
จากนั้น
jàak nán — After that; then; following that moment
เธอ
thəə — She; her; a feminine pronoun
หยิบ
yìp — To pick up; to grab with fingers
สิ่ง
sìng — Thing; object; an item or matter
ซื้อมา
sʉ́ʉ maa — Bought; purchased and brought back here
สิ
sì — Imperative particle urging or emphasizing action
ฉัน
chǎn — I; me; first-person pronoun for females
ซื้อ
sʉ́ʉ — To buy; to purchase something with money
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat thin objects
ไม่
mâi — Not; a negation marker in Thai
คิด
khít — To think; to consider or have thoughts
มัน
man — It; they; third-person pronoun for things
สวย
sǔai — Beautiful; pretty; attractive in appearance
มาก
mâak — Very; a lot; highly or greatly
นัก
nák — Very; excessively; intensifier for adjectives
ไว้
wái — To keep; to save for later use
เสียหาย
sǐia hǎai — Damaged; ruined; something in poor condition
แกะ
gɛ̀ — To unwrap; to take apart or unpack
ทันที
than thii — Immediately; right away; without any delay
กลับ
glàp — To return; to go back somewhere
ถึง
thʉ̌ng — To reach; until; arriving at a place
บ้าน
bâan — Home; house; a place of residence
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ดีขึ้น
dii khʉ̂n — Better; improved; in a better condition
ไหม
mǎi — Question particle at sentence end
ต่อว่า
tɔ̀ wâa — To scold; to criticize or reproach someone
น่าเกลียด
nâa glìat — Ugly; unpleasant or unattractive in appearance
ขึ้น
khʉ̂n — Up; to increase; upward directional particle
แยแส
yɛɛ sɛ̌ɛ — To care; to bother paying attention to
แม้แต่
mɛ́ɛ tɛ̀ɛ — Even; not even; emphasizing minimal extent
น้อย
nóoi — Little; few; a small amount of something
โอ้
ôo — Oh; an exclamation of surprise or feeling
อีก
ìik — More; again; another; additional
ผ้าซาติน
phâa saa-tin — Satin fabric; a smooth shiny woven cloth
สี
sǐi — Color; a hue or shade of something
ตกแต่ง
tòk tɛ̀ng — To decorate; to adorn or embellish something
ใหม่
mài — New; fresh; recently made or acquired
พอ
phoo — Enough; sufficient; just barely adequate
ใช้ได้
chái dâai — Usable; acceptable; good enough to use
ที
thii — Time; occasion; once; a counting word
เดียว
diiao — Only; single; alone; just one
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →