← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 6

English → Thai CHAPTER XXXIX. Level 8/10

Bennet was doubly engaged, on one hand collecting an account of the present fashions from Jane, who sat some way below her, and on the other, retailing them all to the younger Miss Lucases; and Lydia, in a voice rather louder than any other person's, was enumerating the various pleasures of the morning to anybody who would hear her.

เบนเน็ตถูกดึงความสนใจไปสองทางพร้อมกัน ในด้านหนึ่งเธอกำลังรวบรวมข่าวแฟชั่นล่าสุดจากเจน ซึ่งนั่งอยู่ห่างออกไปด้านล่าง และในอีกด้านหนึ่งเธอก็นำเรื่องราวเหล่านั้นไปเล่าต่อให้กับมิสลูคัสน้องๆ ส่วนลิเดียนั้นพูดด้วยเสียงที่ดังกว่าคนอื่นใด กำลังบอกเล่าความสุขสนุกสนานต่างๆ ของช่วงเช้าให้แก่ผู้ที่ยอมรับฟังเธอ

"Oh, Mary," said she, "I wish you had gone with us, for we had such fun!

"โอ้ แมรี่" เธอกล่าว "ฉันอยากให้เธอไปกับพวกเราด้วย เพราะเราสนุกสนานมากเลย!

as we went along Kitty and me drew up all the blinds, and pretended there was nobody in the coach; and I should have gone so all the way, if Kitty had not been sick;

ระหว่างที่เราเดินทาง ฉันกับคิตตี้ดึงม่านบังตาขึ้นทั้งหมด แล้วแกล้งทำเป็นว่าไม่มีใครอยู่ในรถโค้ช และฉันก็คงจะทำอย่างนั้นตลอดทาง ถ้าคิตตี้ไม่ได้เมารถเสียก่อน

and when we got to the George, I do think we behaved very handsomely, for we treated the other three with the nicest cold luncheon in the world, and if you would have gone, we would have treated you too.

และเมื่อเราไปถึงโรงแรมจอร์จ ฉันคิดว่าพวกเราทำตัวได้งามมากทีเดียว เพราะเราเลี้ยงอาหารกลางวันเย็นๆ ที่อร่อยที่สุดในโลกให้กับอีกสามคน และถ้าเธอไปด้วย เราก็คงเลี้ยงเธอด้วยเช่นกัน

And then when we came away it was such fun! I thought we never should have got into the coach.

และตอนที่เราออกมานั้นสนุกมากเลย! ฉันคิดว่าพวกเราคงจะไม่มีทางขึ้นรถโค้ชได้เลย

I was ready to die of laughter.

ฉันหัวเราะจนแทบตาย

And then we were so merry all the way home! we talked and laughed so loud, that anybody might have heard us ten miles off!"

แล้วพวกเราก็ร่าเริงสนุกสนานตลอดทางกลับบ้าน! เราคุยและหัวเราะเสียงดังมากจนใครๆ อาจได้ยินเราในระยะสิบไมล์!"

To this, Mary very gravely replied, "Far be it from me, my dear sister, to depreciate such pleasures.

ต่อสิ่งนี้ แมรี่ตอบอย่างจริงจังว่า "ไม่มีทางเลยที่ฉันจะดูหมิ่นความสุขสนุกสนานเช่นนั้น น้องสาวที่รัก

They would doubtless be congenial with the generality of female minds.

ความสุขเหล่านั้นไม่ต้องสงสัยเลยว่าเข้ากันได้ดีกับจิตใจของสตรีทั่วไป

But I confess they would have no charms for _me_. I should infinitely prefer a book.

แต่ฉันยอมรับว่าสิ่งเหล่านั้นไม่มีเสน่ห์ดึงดูดใจ_ฉัน_เลยแม้แต่น้อย ฉันอยากอ่านหนังสือมากกว่าอย่างไม่มีที่เปรียบ

Vocabulary

ถูก
thùuk — To be correct; or to be hit/affected by something
ดึง
dueng — To pull or drag something toward oneself
ความสนใจ
khwaam-son-jai — Interest or attention directed toward something
ไป
pai — To go; moving away from current location
สอง
sɔ̌ɔng — The number two
ทาง
thaang — Path, way, direction, or route
พร้อม
phrɔ́ɔm — Ready, prepared, or together simultaneously
กัน
kan — Together; each other; mutual action particle
ใน
nai — In, inside, or within a place or thing
ด้าน
dâan — Side, aspect, or dimension of something
หนึ่ง
nùeng — The number one; a single unit
เธอ
thəə — She, her, or you (informal, often feminine)
กำลัง
kam-lang — Currently doing; in the process of an action
รวบรวม
rûap-ruam — To collect or gather things together
ข่าว
khàao — News or information about recent events
แฟชั่น
fɛɛ-chân — Fashion; trendy style of clothing or appearance
ล่าสุด
lâa-sùt — The most recent or latest of something
จาก
jàak — From; originating or departing from a place
ซึ่ง
sueng — Which; a relative pronoun connecting clauses
นั่ง
nâng — To sit down in a seated position
อยู่
yùu — To be located; to stay or remain somewhere
ห่าง
hàang — Far, distant, or separated from something
ออก
ɔ̀ɔk — To go out, exit, or move outward
ล่าง
lâang — Lower position; bottom or below something else
และ
lɛ́ — And; connecting words or clauses together
อีก
ìik — Another, more, or again; additional amount
ก็
kɔ̂ɔ — Also, then, or so; discourse particle linking ideas
นำ
nam — To lead, bring, or carry something forward
เรื่องราว
rûeang-raao — A story, account, or narrative of events
เหล่า
lào — Those; a classifier indicating a group or plural
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
เล่า
lâo — To tell or narrate a story or account
ต่อ
tɔ̀ɔ — To continue; next to; per unit of something
ให้
hâi — To give; to allow or cause something to happen
กับ
kàp — With; together with another person or thing
น้องๆ
nɔ́ɔng-nɔ́ɔng — Younger siblings or younger people in general
ส่วน
sùan — Part, portion, or section of a whole
พูด
phûut — To speak or talk to someone
ด้วย
dûay — Also, too, with; accompanying particle or word
เสียง
sǐang — Sound, voice, or noise produced by something
ที่
thîi — At, place, or relative pronoun; location marker
ดัง
dang — Loud; making a strong audible sound
กว่า
kwàa — More than; used in comparative expressions
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
อื่น
ùen — Other, another, different from the current one
ใด
dai — Any, which; used in questions or indefinite reference
บอก
bɔ̀ɔk — To tell or inform someone of something
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
สุข
sùk — Happiness, well-being, or contentment
สนุก
sa-nùk — Fun, enjoyable, or entertaining experience
สนาน
sa-nǎan — Merry, lively, or gleefully entertaining
ต่างๆ
tàang-tàang — Various, different kinds or types of things
ของ
khɔ̌ɔng — Of; belonging to someone; possessive marker
ช่วง
chûang — Period, interval, or span of time or space
เช้า
cháo — Morning; the early part of the day
แก่
kɛ̀ɛ — To; for; old (aged); directed toward someone
ผู้
phûu — Person who; prefix indicating a doer or role
ยอม
yɔɔm — To yield, consent, or give in to something
รับ
ráp — To receive, accept, or take something offered
ฟัง
fang — To listen to someone or something speaking
โอ้
ôo — Oh! An exclamation of surprise or emotion
กล่าว
klàao — To say, state, or declare something formally
ฉัน
chǎn — I or me; first-person pronoun, often feminine
อยาก
yàak — To want or desire to do something
พวก
phûak — Group, bunch; plural marker for people or things
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
เพราะ
phrɔ́ — Because; giving a reason or cause
มาก
mâak — Many, much, very; indicating a large degree
เลย
ləəi — At all; right away; intensifying discourse particle
ระหว่าง
ra-wàang — Between, during, or among two or more things
เดินทาง
dəən-thaang — To travel or journey from one place to another
ม่าน
mâan — Curtain or screen used to cover or block view
บัง
bang — To block, obscure, or cover from sight
ตา
taa — Eye; or maternal grandfather
ขึ้น
khûen — To go up, rise, or increase in level
ทั้ง
tháng — All, both, entire; including everything together
หมด
mòt — All gone, finished, or completely used up
แล้ว
lɛ́ɛo — Already done; then; indicating completed action
แกล้ง
klɛ̂ɛng — To pretend or to tease and bother someone
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
เป็น
pen — To be; to exist as a state or identity
ว่า
wâa — That; to say; introducing a quoted clause
ไม่
mâi — Not; negation particle used before verbs
มี
mii — To have or there is/are something
ใคร
khrai — Who; anyone; referring to a person
รถ
rót — Vehicle, car, or any mode of wheeled transport
โค้ช
khôot — Coach; a large carriage or bus vehicle
คง
khong — Probably, likely; expressing probability or assumption
จะ
jà — Will; future tense marker before a verb
อย่าง
yàang — Way, manner, type, or kind of something
ตลอด
ta-lɔ̀ɔt — Throughout, all along, or the entire duration
ถ้า
thâa — If; introducing a conditional clause or situation
ได้
dâi — Can, able to; or to get/obtain something
เมา
mao — Drunk, intoxicated, or feeling dizzy/nauseous
เสีย
sǐa — Broken, ruined, wasted, or lost; spoiled
ก่อน
kɔ̀ɔn — Before; first; prior to something else happening
เมื่อ
mûea — When; at the time that something occurred
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, or until a point
โรงแรม
roong-rɛɛm — Hotel; a building providing paid accommodation
คิด
khít — To think, consider, or have an opinion
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
งาม
ngaam — Beautiful, lovely, or aesthetically pleasing
ทีเดียว
thii-diiao — Indeed, quite, very; used for strong emphasis
เลี้ยง
líang — To feed, raise, or host a meal for others
อาหาร
aa-hǎan — Food or a meal consumed for nourishment
กลางวัน
klaang-wan — Daytime; the midday or afternoon period
เย็นๆ
yen-yen — Cool or refreshingly cold; pleasantly chilled
อร่อย
a-rɔ̀i — Delicious or tasty; describing enjoyable food
ที่สุด
thîi-sùt — The most; superlative degree of an adjective
โลก
lôok — World, earth, or the universe at large
สาม
sǎam — The number three
เช่น
chên — For example, such as; giving an illustration
ตอน
tɔɔn — Period, episode, or a point in time
มา
maa — To come; moving toward the speaker's location
หัวเราะ
hǔa-rɔ́ — To laugh out loud at something funny
จน
jon — Until; poor (lacking money); to the extent that
แทบ
thɛ̂ɛp — Almost, nearly; on the verge of something happening
ตาย
taai — To die; death; intensifier meaning extremely
ร่าเริง
râa-rəəng — Cheerful, lively, and in high spirits
กลับ
klàp — To return or go back to a previous place
บ้าน
bâan — Home, house, or one's place of residence
คุย
khui — To chat or have a casual conversation
ใครๆ
khrai-khrai — Everyone, anyone, whoever; people in general
อาจ
àat — Might, may, possibly; expressing possibility
ได้ยิน
dâi-yin — To hear something with one's ears
ระยะ
ra-yá — Distance, range, or interval between two points
สิบ
sìp — The number ten
ไมล์
mai — Mile; a unit of distance measurement
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter in general
นี้
níi — This; referring to something nearby or just mentioned
ตอบ
tɔ̀ɔp — To answer or respond to a question
จริงจัง
jing-jang — Serious, earnest, or genuinely committed to something
ดู
duu — To look at, watch, or observe something
หมิ่น
mìn — To belittle, scorn, or show contempt for someone
น้องสาว
nɔ́ɔng-sǎao — Younger sister; a younger female sibling
รัก
rák — To love; having deep affection for someone
ต้อง
tɔ̂ɔng — Must, have to; expressing necessity or obligation
สงสัย
sǒng-sǎi — To be curious or suspicious; to wonder about something
เข้า
khâo — To enter, go in, or move inward
ดี
dii — Good, fine, or of high quality
จิตใจ
jìt-jai — Mind, heart, or one's inner emotional state
สตรี
sa-trii — Woman, female; a formal word for women
ทั่วไป
thûa-pai — In general, common, or widespread among people
แต่
tɛ̀ɛ — But; however; introducing a contrasting clause
ยอมรับ
yɔɔm-ráp — To accept, acknowledge, or admit something
เสน่ห์
sa-nèe — Charm, appeal, or alluring attractiveness of someone
ดึงดูด
dueng-dùut — To attract or draw someone toward something
ใจ
jai — Heart, mind, or one's feelings and intentions
แม้แต่
mɛ́ɛ-tɛ̀ɛ — Even; emphasizing inclusion of an extreme case
น้อย
nɔ́i — Few, little, or a small amount of something
อ่าน
àan — To read written text or a book
หนังสือ
nǎng-sǔe — Book, document, or written publication
เปรียบ
prìap — To compare or liken one thing to another
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →