← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER XL. Level 8/10

"

"

"Oh no, my regret and compassion are all done away by seeing you so full of both.

"โอ้ ไม่เลย ความเสียใจและความสงสารของฉันมลายหายไปหมดสิ้นแล้ว เมื่อเห็นว่าคุณเต็มเปี่ยมไปด้วยทั้งสองอย่างนั้น

I know you will do him such ample justice, that I am growing every moment more unconcerned and indifferent.

ฉันรู้ว่าคุณจะให้ความยุติธรรมแก่เขาอย่างเต็มที่ จนทำให้ฉันรู้สึกไม่แยแสและเฉยเมยมากขึ้นทุกขณะ

Your profusion makes me saving; and if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather."

ความฟุ่มเฟือยของคุณทำให้ฉันประหยัด และหากคุณยังคร่ำครวญถึงเขาต่อไปอีก หัวใจของฉันก็จะเบาสบายดุจขนนก"

"Poor Wickham! there is such an expression of goodness in his countenance! such an openness and gentleness in his manner."

"วิคแฮมน่าสงสารจริงๆ ใบหน้าของเขาแสดงออกถึงความดีงามเหลือเกิน มีความเปิดเผยและอ่อนโยนในกิริยามารยาทของเขายิ่งนัก"

"There certainly was some great mismanagement in the education of those two young men.

"แน่นอนว่ามีการบกพร่องอย่างมากในการอบรมสั่งสอนชายหนุ่มทั้งสองคนนั้น

One has got all the goodness, and the other all the appearance of it."

คนหนึ่งได้รับความดีงามทั้งหมด และอีกคนได้รับแต่เพียงรูปลักษณ์ของมัน"

"I never thought Mr. Darcy so deficient in the _appearance_ of it as you used to do."

"ฉันไม่เคยคิดว่าคุณดาร์ซีบกพร่องในด้านรูปลักษณ์ภายนอกของมันมากเท่าที่คุณเคยคิด"

"And yet I meant to be uncommonly clever in taking so decided a dislike to him, without any reason.

"และกระนั้น ฉันก็ตั้งใจจะฉลาดเป็นพิเศษในการที่จะไม่ชอบเขาอย่างเด็ดขาด โดยไม่มีเหตุผลใดๆ

It is such a spur to one's genius, such an opening for wit, to have a dislike of that kind.

การมีความไม่ชอบแบบนั้นนับเป็นสิ่งกระตุ้นอัจฉริยภาพ และเปิดโอกาสให้ได้แสดงไหวพริบยิ่งนัก

One may be continually abusive without saying anything just; but one cannot be always laughing at a man without now and then stumbling on something witty."

คนเราอาจพูดจาเสียดสีอยู่ตลอดเวลาโดยไม่พูดอะไรที่ยุติธรรมเลย แต่จะหัวเราะเยาะใครอยู่ตลอดไปโดยไม่สะดุดกับคำพูดที่มีไหวพริบเลยนั้นไม่ได้"

"Lizzy, when you first read that letter, I am sure you could not treat the matter as you do now."

"ลิซซี่ เมื่อตอนที่คุณอ่านจดหมายนั้นเป็นครั้งแรก ฉันแน่ใจว่าคุณไม่สามารถมองเรื่องนี้ได้เช่นที่คุณมองอยู่ตอนนี้"

"Indeed, I could not.

"จริงทีเดียว ฉันทำไม่ได้

I was uncomfortable enough, I was very uncomfortable--I may say unhappy.

ฉันรู้สึกอึดอัดพอสมควร ฉันรู้สึกอึดอัดมาก จะพูดว่าเป็นทุกข์ก็ได้

Vocabulary

โอ้
oh — Exclamation expressing surprise or emotion
ไม่
mai — Negation word meaning 'no' or 'not'
เลย
loei — Not at all; used for emphasis or negation
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
เสียใจ
sia jai — To feel sad or regretful about something
และ
lae — Conjunction meaning 'and' connecting words or clauses
สงสาร
song saan — To feel pity or compassion toward someone
ของ
khong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'
ฉัน
chan — First-person pronoun 'I' used by female speakers
หาย
haai — To disappear, vanish, or recover from illness
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
หมด
mot — To be finished, exhausted, or completely used up
สิ้น
sin — To end, expire, or be completely finished
แล้ว
laeo — Already; particle indicating completed action or event
เมื่อ
muea — When; conjunction referring to a past time
เห็น
hen — To see or notice something visually
ว่า
waa — That; conjunction introducing a reported speech clause
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or honorific title
เต็ม
tem — Full, complete, or filled to capacity
เปี่ยม
piam — Brimming, overflowing with something positive
ด้วย
duai — With, also, or by means of something
ทั้ง
thang — Both; all of; including everything together
สอง
song — The number two
อย่าง
yaang — Kind, type, manner, or way of doing
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
รู้
ruu — To know or be aware of something
จะ
ja — Future tense marker indicating intention or prediction
ให้
hai — To give; causative marker meaning 'to let or make'
ยุติธรรม
yu-ti-tham — Fair, just, or impartial in treatment
แก่
kae — To; for; preposition indicating recipient or older person
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ที่
thii — At, which; relative pronoun or place marker
จน
jon — Until; to the point of; also meaning 'poor'
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen
รู้สึก
ruu suek — To feel or sense an emotion or sensation
แยแส
yae sae — To care about or pay attention to something
เฉย
choei — Indifferent, calm, or showing no reaction
มาก
maak — Much, many, or a large amount
ขึ้น
khuen — To increase, rise, or go up
ทุก
thuk — Every, all, or each without exception
ขณะ
kha-na — A moment or instant in time
ฟุ่มเฟือย
fum fueai — Extravagant, wasteful, or overly lavish in spending
ประหยัด
pra-yat — Thrifty, economical, or saving resources wisely
หาก
haak — If; conditional conjunction introducing a hypothetical situation
ยัง
yang — Still, yet; indicating ongoing or continuing action
คร่ำครวญ
khram khruan — To lament, wail, or moan sorrowfully
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
ต่อ
to — Toward, per, or continuing on to next
อีก
iik — Again, more, or another time or amount
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ or seat of emotions
ก็
ko — Also, then; conjunction linking related clauses softly
เบา
bao — Light in weight; soft or gentle in nature
สบาย
sa-baai — Comfortable, at ease, or feeling well
ขนนก
khon nok — A bird feather; light and delicate object
น่า
naa — Worthy of; prefix suggesting something deserves a feeling
จริงๆ
jing jing — Really, truly, or genuinely emphasizing a statement
ใบหน้า
bai naa — Face; the front part of the head
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform for others
ออก
ok — Out; to exit or express outwardly
ดี
dii — Good, kind, or of high quality
งาม
ngaam — Beautiful, elegant, or aesthetically pleasing
เหลือ
luea — To remain, be left over, or surplus
เกิน
goen — Exceeding, too much, or beyond a limit
มี
mii — To have or there is something present
เปิดเผย
poet phoei — To reveal, disclose, or be open and transparent
อ่อนโยน
on yon — Gentle, tender, or soft in manner
ใน
nai — In, inside, or within a place or context
กิริยา
ki-ri-yaa — Behavior, conduct, or manner of acting
มารยาท
maa-ra-yaat — Manners, etiquette, or polite social behavior
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; used for intensification
นัก
nak — Very, extremely; intensifier or expert in a field
แน่นอน
nae non — Certainly, definitely, or without any doubt
การ
kaan — Noun prefix for actions or processes
บกพร่อง
bok phrong — Deficient, flawed, or lacking in some quality
อบรม
op rom — To train, educate, or instill moral values
สั่ง
sang — To order, command, or instruct someone
สอน
son — To teach or instruct knowledge or skills
ชาย
chaai — Man, male, or the male gender
หนุ่ม
num — Young man or youthful male person
คน
khon — Person, human being, or individual
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single thing
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or be given something
ทั้งหมด
thang mot — All, entire, or the whole amount of something
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast or exception
เพียง
phiang — Only, merely, or just a small amount
รูปลักษณ์
ruup lak — Appearance, looks, or external physical characteristics
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
เคย
khoei — Used to; having done something previously before
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ด้าน
daan — Side, aspect, or dimension of something
ภายนอก
phaai nok — Outside, exterior, or outward appearance
เท่า
thao — Equal to, as much as, or only
กระนั้น
kra nan — Even so, nevertheless, or in spite of that
ตั้งใจ
tang jai — To intend, be determined, or pay attention
ฉลาด
cha-laat — Intelligent, clever, or smart in thinking
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
พิเศษ
phi-set — Special, extraordinary, or out of the ordinary
ชอบ
chop — To like, enjoy, or be fond of
เด็ดขาด
det khaad — Absolutely, strictly, or firmly without exception
โดย
doi — By, through, or by means of something
เหตุผล
het phon — Reason, rationale, or logical justification for something
ใดๆ
dai dai — Any whatsoever; indicating no particular specific thing
แบบ
baep — Style, type, pattern, or form of something
นับ
nap — To count or consider something as part
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
กระตุ้น
kra-tun — To stimulate, motivate, or encourage action
อัจฉริยภาพ
at-cha-ri-ya-phap — Genius, brilliance, or exceptional intellectual talent
เปิด
poet — To open or turn on something
โอกาส
o-kaat — Opportunity, chance, or occasion for something
ได้
dai — Can, able to, or to have obtained
ไหวพริบ
wai phrit — Wit, quick thinking, or sharp mental agility
เรา
rao — We, us, or first-person plural pronoun
อาจ
aat — May, might; expressing possibility or uncertainty
พูดจา
phut jaa — To speak, talk, or converse with others
เสียดสี
siat sii — To satirize, mock, or make sarcastic remarks
อยู่
yuu — To stay, live, or be located somewhere
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, or the entire duration
เวลา
we-laa — Time, period, or a specific moment
พูด
phut — To speak or say something to someone
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
หัวเราะ
hua ro — To laugh or chuckle in amusement
เยาะ
yo — To mock, jeer, or laugh derisively at
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person
สะดุด
sa-dut — To stumble, trip, or be caught off guard
กับ
kap — With, and, or together alongside someone
คำพูด
kham phut — Words, speech, or something that was said
ตอน
ton — Episode, period, or a section of time
อ่าน
aan — To read written text or a document
จดหมาย
jot maai — A letter or written correspondence sent to someone
ครั้ง
khrang — Time, instance, or occurrence of an event
แรก
raek — First, initial, or earliest in a sequence
แน่ใจ
nae jai — Certain, sure, or confident about something
สามารถ
saa-maat — Able to, capable of doing something
มอง
mong — To look at or gaze upon something
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue being discussed
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things
เช่น
chen — Such as, for example, or like something
จริง
jing — True, real, or genuine without falsehood
ทีเดียว
thii diao — Quite, very, or indeed emphasizing a point
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
อึดอัด
uet at — Uncomfortable, suffocating, or feeling confined and uneasy
พอ
pho — Enough, sufficient, or just at the right level
สมควร
som khuan — Appropriate, deserving, or fitting for the situation
ทุกข์
thuk — Suffering, distress, or mental anguish and pain
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →