← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER XLI. Level 8/10

Elizabeth tried to be diverted by them; but all sense of pleasure was lost in shame.

เอลิซาเบธพยายามจะเพลิดเพลินไปกับสิ่งเหล่านั้น แต่ความรู้สึกยินดีทั้งหมดกลับจมหายไปในความละอายใจ

She felt anew the justice of Mr. Darcy's objections; and never had she before been so much disposed to pardon his interference in the views of his friend.

เธอรู้สึกอีกครั้งถึงความชอบธรรมในข้อคัดค้านของคุณดาร์ซี และไม่เคยมีครั้งใดเลยที่เธอจะโน้มเอียงที่จะยกโทษให้แก่การแทรกแซงของเขาในความปรารถนาของเพื่อนของเขามากเท่านี้

But the gloom of Lydia's prospect was shortly cleared away; for she received an invitation from Mrs. Forster, the wife of the colonel of the regiment, to accompany her to Brighton.

แต่ความหม่นหมองในอนาคตของลีเดียก็พลันสว่างขึ้น เพราะเธอได้รับคำเชิญจากนางฟอสเตอร์ ภรรยาของพันเอกแห่งกรมทหาร ให้ไปร่วมเดินทางกับเธอยังไบรตัน

This invaluable friend was a very young woman, and very lately married.

เพื่อนอันล้ำค่าผู้นี้เป็นสตรีสาวมากและเพิ่งแต่งงานได้ไม่นาน

A resemblance in good-humour and good spirits had recommended her and Lydia to each other, and out of their _three_ months' acquaintance they had been intimate _two_.

ความคล้ายคลึงกันในอารมณ์ดีและจิตใจร่าเริงได้ทำให้เธอและลีเดียถูกชะตากัน และจากการรู้จักกันสามเดือน พวกเธอสนิทสนมกันถึงสองเดือน

The rapture of Lydia on this occasion, her adoration of Mrs. Forster, the delight of Mrs. Bennet, and the mortification of Kitty, are scarcely to be described.

ความปีติยินดีของลีเดียในโอกาสนี้ ความหลงใหลของเธอที่มีต่อนางฟอสเตอร์ ความปลาบปลื้มของนางเบนเนต และความอับอายของคิตตี้ แทบจะไม่อาจบรรยายได้เลย

Wholly inattentive to her sister's feelings, Lydia flew about the house in restless ecstasy, calling for everyone's congratulations, and laughing and talking with more violence than ever;

โดยไม่ใส่ใจต่อความรู้สึกของน้องสาวเลยแม้แต่น้อย ลีเดียวิ่งวนไปทั่วบ้านด้วยความปีติอย่างอยู่ไม่สุข เรียกร้องคำอวยพรจากทุกคน หัวเราะและพูดคุยอย่างเอิกเกริกกว่าที่เคย

whilst the luckless Kitty continued in the parlour repining at her fate in terms as unreasonable as her accent was peevish.

ขณะที่คิตตี้ผู้โชคร้ายนั่งอยู่ในห้องรับแขกคร่ำครวญถึงชะตากรรมของตนด้วยถ้อยคำที่ไม่สมเหตุสมผลเฉกเช่นเสียงของเธอที่หงุดหงิดระคายหู

"I cannot see why Mrs. Forster should not ask _me_ as well as Lydia," said she, "though I am _not_ her particular friend.

"ฉันไม่เห็นเหตุผลเลยว่าทำไมนางฟอสเตอร์ถึงไม่ชวนฉันเหมือนกับที่ชวนลีเดีย" เธอกล่าว "ทั้งที่ฉันก็ไม่ใช่เพื่อนสนิทของเธอเป็นพิเศษ

I have just as much right to be asked as she has, and more too, for I am two years older."

ฉันมีสิทธิ์ที่จะได้รับคำเชิญพอๆ กับเธอ และยิ่งกว่านั้นด้วยซ้ำ เพราะฉันอายุมากกว่าเธอตั้งสองปี"

In vain did Elizabeth attempt to make her reasonable, and Jane to make her resigned.

เอลิซาเบธพยายามอย่างไร้ผลที่จะทำให้เธอมีเหตุผล และเจนพยายามทำให้เธอยอมรับชะตากรรม

Vocabulary

พยายาม
pha-yaa-yaam — To try, attempt, or make an effort
จะ
ja — Will, shall; future tense marker in Thai
เพลิดเพลิน
plèet-phloen — To enjoy, take pleasure in something
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
กับ
gap — With; together with; and (connecting nouns)
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, or item
เหล่า
lao — Those, these; classifier for groups of people
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something
แต่
tàe — But, however; conjunction indicating contrast
ความรู้สึก
khwaam-rúu-sùek — Feeling, emotion, or sensation experienced internally
ยินดี
yin-dii — Glad, pleased, willing; expressing happiness or welcome
ทั้งหมด
thang-mòt — All, everything, the whole amount or group
กลับ
glàp — To return, go back; reversal of a previous state
จม
jom — To sink, submerge, or be overwhelmed by something
หาย
hǎai — To disappear, vanish, or recover from illness
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating an abstract noun or state
ละอายใจ
la-aai-jai — To feel ashamed or embarrassed about one's actions
เธอ
thoe — She, her, you (informal); second or third person pronoun
รู้สึก
rúu-sùek — To feel, sense, or perceive an emotion or sensation
อีกครั้ง
ìik khráng — Again, once more, another time
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; until; about, regarding
ชอบธรรม
chôp-tham — Righteous, just, legitimate, morally justified
ข้อ
khô — Point, item, clause; joint of the body
คัดค้าน
khát-khâan — To object, oppose, or protest against something
ของ
khǎwng — Of, belonging to; possessive particle in Thai
คุณ
khun — You (polite); title of respect before a name
และ
lǽ — And; conjunction connecting words, phrases, or clauses
ไม่เคย
mâi khoei — Never, have never done something before
มี
mii — To have, there is, there are; to possess
ครั้ง
khráng — Time, occasion, instance of an event occurring
ใด
dai — Any, which; interrogative or relative pronoun
เลย
loei — At all, ever; not at all (with negation); so, therefore
ที่
thîi — At, which, that; place or relative pronoun marker
โน้มเอียง
nóom-iang — To incline, lean toward, or be disposed to something
ยกโทษ
yók-thôot — To forgive, pardon, or excuse someone's wrongdoing
ให้
hâi — To give; for, so that; causative verb marker
แก่
kàe — To, for (giving to someone); old, aged
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes; affair
แทรกแซง
sàek-saeng — To interfere, intervene, or meddle in a situation
เขา
khǎo — He, him, she, her; third person singular pronoun
ปรารถนา
praat-tha-nǎa — To wish, desire, or long for something earnestly
เพื่อน
phûean — Friend, companion, or close acquaintance
มาก
mâak — Very, much, many, a lot; high degree of something
เท่า
thâo — Equal to, as much as; degree of comparison
นี้
níi — This, these; demonstrative pronoun for nearby things
หม่นหมอง
mòn-maawng — Gloomy, downcast, sad, or melancholy in mood
อนาคต
a-naa-khot — Future; time yet to come
ก็
gâw — Also, then, so; discourse particle showing continuation
พลัน
phlan — Suddenly, immediately, at once, right away
สว่าง
sà-wàang — Bright, illuminated, light; cheerful in disposition
ขึ้น
khûen — To rise, go up; upward directional particle
เพราะ
phráw — Because, due to; reason-introducing conjunction
ได้รับ
dâi ráp — To receive, obtain, or be given something
คำเชิญ
kham-choen — An invitation, a formal request to attend or join
จาก
jàak — From, away from; indicating origin or source
นาง
naang — Mrs., woman; polite title for an adult female
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife, a married woman in relation to her husband
พัน
phan — Colonel (military rank); also means thousand
เอก
èek — First class, chief; used in military rank 'Colonel'
แห่ง
hàeng — Of, at; classifier for places, organizations, or units
กรม
krom — Regiment, department, or governmental division
ทหาร
tha-hǎan — Soldier, military personnel, or the armed forces
ร่วม
ruâm — To join, participate together, or share in something
เดินทาง
doen-thaang — To travel, make a journey from one place to another
ยัง
yang — Still, yet; also; to, toward (a destination)
อัน
an — General classifier for objects; which, that (relative)
ล้ำค่า
lám-khâa — Priceless, invaluable, extremely precious or valuable
ผู้นี้
phûu-níi — This person; referring to a specific individual nearby
เป็น
pen — To be, to have the status or quality of something
สตรี
sà-trii — Woman, female; formal or literary term for a woman
สาว
sǎao — Young woman, girl; young and unmarried female
เพิ่ง
phîng — Just, recently, having just done something
แต่งงาน
tàeng-ngaan — To marry, get married, enter into a marriage
ได้
dâi — Can, could, able to; past tense or success marker
ไม่นาน
mâi naan — Not long, a short time ago or duration
คล้ายคลึง
khláai-khlueng — Similar, resembling, alike in nature or appearance
กัน
gan — Each other, together, mutually; reflexive/reciprocal particle
อารมณ์ดี
aa-rom-dii — Good-tempered, in a good mood, cheerful disposition
จิตใจ
jìt-jai — Mind, heart, spirit; inner emotional or mental state
ร่าเริง
râa-roeng — Cheerful, lively, merry, or high-spirited in character
ทำให้
tham-hâi — To cause, make, result in a certain condition
ถูก
thùuk — To be correct; cheap; passive voice marker in Thai
ชะตา
cha-taa — Fate, destiny, fortune assigned to a person
รู้จัก
rúu-jàk — To know, be acquainted with a person or thing
สาม
sǎam — Three; the number 3
เดือน
duean — Month; also means the moon in Thai
พวกเธอ
phûak-thoe — They, them (referring to a group including females)
สนิทสนม
sà-nìt-sà-nom — Intimate, close, on familiar terms with someone
สอง
sǎawng — Two; the number 2
ปีติยินดี
pii-tì-yin-dii — Joyful, delighted, filled with great happiness
โอกาส
oo-gàat — Opportunity, chance, occasion to do something
หลงใหล
lǒng-lǎi — To be infatuated, enchanted, or fascinated by something
ต่อ
tàw — To, toward; per; to continue; to connect or extend
ปลาบปลื้ม
plàap-plûem — To be thrilled, overjoyed, or deeply pleased
อับอาย
àp-aai — Ashamed, humiliated, embarrassed by a situation
แทบ
thâep — Almost, nearly, hardly; barely able to do something
ไม่
mâi — No, not; negation particle in Thai
อาจ
àat — May, might, possibly; expressing possibility or permission
บรรยาย
ban-yaai — To describe, narrate, or give an account of something
โดย
dooi — By, through, via; indicating means or agent
ใส่ใจ
sài-jai — To pay attention to, care about, take heed of
น้องสาว
náwng-sǎao — Younger sister; female sibling younger than oneself
แม้แต่
máe-tàe — Even, not even; emphasizing inclusion of extreme cases
น้อย
náwi — Little, few, small amount; less than expected
วิ่ง
wîng — To run, move quickly on foot
วน
won — To circle, go around, revolve repeatedly
ทั่ว
thûa — All over, throughout, everywhere in a place
บ้าน
bâan — House, home, dwelling place; one's residence
ด้วย
dûai — Also, too, with; using something as a means
ปีติ
pii-tì — Joy, elation, rapture; a feeling of great happiness
อย่าง
yàang — Way, manner, type; like, as; in the manner of
อยู่
yùu — To live, reside, stay; continuous aspect marker
สุข
sùk — Happy, joyful; happiness, well-being, contentment
เรียกร้อง
rîak-ráwng — To demand, claim, call for something urgently
คำ
kham — Word, speech; unit of language or utterance
อวยพร
uai-phon — To bless, wish well, bestow good wishes on someone
ทุกคน
thúk-khon — Everyone, everybody, all people present
หัวเราะ
hǔa-ráw — To laugh, to express amusement with laughter
พูดคุย
phûut-khui — To chat, converse, talk informally with others
เอิกเกริก
òek-gàroek — Noisy, boisterous, loud and lively in atmosphere
กว่า
gwàa — More than, greater than; comparative particle in Thai
เคย
khoei — Used to, ever; indicating past habitual experience
ขณะที่
kha-nà-thîi — While, during the time that something is happening
ผู้
phûu — Person who; prefix indicating a person doing an action
โชคร้าย
chôok-ráai — Unlucky, unfortunate, having bad luck or misfortune
นั่ง
nâng — To sit, be seated in a position
ห้อง
hâwng — Room, chamber; an enclosed space in a building
รับแขก
ráp-khàek — To receive guests, entertain visitors in one's home
คร่ำครวญ
khrâm-khruan — To lament, wail, or moan with grief or complaint
ชะตากรรม
cha-taa-gam — Fate, destiny, lot in life assigned by fortune
ตน
ton — Oneself, one's own self; reflexive pronoun in Thai
ถ้อยคำ
thôi-kham — Words, speech, verbal expression or utterance
สมเหตุสมผล
sǒm-hèet-sǒm-phǒn — Reasonable, logical, making sense rationally
เฉกเช่น
chàyk-chên — Just as, in the same way as, similar to
เสียง
sǐang — Sound, voice, noise; audio sensation heard
หงุดหงิด
ngùt-ngìt — Irritable, easily annoyed, fretful or peevish
ระคาย
ra-khaai — To irritate, annoy, cause discomfort or offense
หู
hǔu — Ear; the organ used for hearing sounds
ฉัน
chǎn — I, me; first person singular pronoun (informal female)
เห็น
hěn — To see, observe, or notice something visually
เหตุผล
hèet-phǒn — Reason, rationale, logical explanation for something
ว่า
wâa — That (complementizer); to say; quotative particle
ทำไม
tham-mai — Why; asking for the reason or cause of something
ชวน
chuan — To invite, persuade, or urge someone to join
เหมือน
mǔean — Like, similar to, the same as something else
กล่าว
glàao — To say, state, declare formally or in narration
ทั้ง
thang — Both, all of; entirety of a group or set
ไม่ใช่
mâi-châi — Is not, are not; negating identity or classification
สนิท
sà-nìt — Close, intimate, familiar; tight-fitting (physical)
พิเศษ
phi-sèet — Special, extraordinary, exceptional in quality
สิทธิ์
sìt — Right, entitlement, privilege granted to a person
พอๆ
phaw-phaw — Just as, equally, about the same level or degree
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly; the more… the more
ซ้ำ
sám — To repeat, do again; redundant, on top of that
อายุ
aa-yú — Age; the number of years a person has lived
ตั้ง
tâng — To set up, establish; as much as (emphasizing amount)
ปี
pii — Year; a period of twelve months
ไร้ผล
rái-phǒn — Fruitless, ineffective, without result or success
ยอมรับ
yaawm-ráp — To accept, acknowledge, admit or recognize something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →