← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER XLI. Level 8/10

As for Elizabeth herself, this invitation was so far from exciting in her the same feelings as in her mother and Lydia, that she considered it as the death-warrant of all possibility of common sense for the latter; and detestable as such a step must make her, were it known, she could not help secretly advising her father not to let her go.

สำหรับเอลิซาเบธเองนั้น คำเชิญนี้ห่างไกลจากการจุดประกายความรู้สึกเดียวกับแม่และลิเดียของเธอมากนัก จนเธอถือว่ามันเป็นใบมรณบัตรของความมีสติสัมปชัญญะทั้งมวลของคนหลัง และแม้ว่าการกระทำเช่นนั้นจะทำให้เธอน่าชิงชังเพียงใดหากเป็นที่รู้กัน เธอก็อดไม่ได้ที่จะแอบแนะนำพ่อของเธอว่าอย่าให้ลิเดียไป

She represented to him all the improprieties of Lydia's general behaviour, the little advantage she could derive from the friendship of such a woman as Mrs. Forster, and the probability of her being yet more imprudent with such a companion at Brighton, where the temptations must be greater than at home.

เธอได้แจกแจงให้เขาฟังถึงความไม่เหมาะสมทั้งหมดในพฤติกรรมทั่วไปของลิเดีย ประโยชน์อันน้อยนิดที่เธอจะได้รับจากมิตรภาพของหญิงอย่างนางฟอสเตอร์ และความเป็นไปได้ที่เธอจะยิ่งขาดความรอบคอบมากขึ้นเมื่ออยู่กับเพื่อนร่วมทางเช่นนั้นที่ไบรตัน ซึ่งสิ่งยั่วยวนใจย่อมมีมากกว่าที่บ้าน

He heard her attentively, and then said,--

เขาฟังเธออย่างตั้งใจ แล้วจึงกล่าวว่า

"Lydia will never be easy till she has exposed herself in some public place or other, and we can never expect her to do it with so little expense or inconvenience to her family as under the present circumstances."

"ลิเดียจะไม่มีวันสงบได้จนกว่าเธอจะได้เปิดเผยตัวเองในที่สาธารณะแห่งใดแห่งหนึ่ง และเราไม่อาจคาดหวังให้เธอทำเช่นนั้นโดยก่อภาระหรือความยุ่งยากแก่ครอบครัวน้อยนิดเท่าในสถานการณ์ปัจจุบันนี้"

"If you were aware," said Elizabeth, "of the very great disadvantage to us all, which must arise from the public notice of Lydia's unguarded and imprudent manner, nay, which has already arisen from it, I am sure you would judge differently in the affair."

"หากคุณตระหนัก" เอลิซาเบธกล่าว "ถึงความเสียเปรียบอันใหญ่หลวงของพวกเราทุกคน ซึ่งจะต้องเกิดขึ้นจากการที่สาธารณชนสังเกตเห็นกิริยาที่ไม่ระวังตัวและขาดความรอบคอบของลิเดีย ยิ่งกว่านั้น ซึ่งได้เกิดขึ้นแล้วจากสิ่งนั้น ฉันแน่ใจว่าคุณจะตัดสินเรื่องนี้แตกต่างออกไป"

"Already arisen!" repeated Mr. Bennet.

"เกิดขึ้นแล้ว!" คุณเบนเน็ตย้ำ

"What! has she frightened away some of your lovers?

"อะไรนะ! เธอทำให้บรรดาคนที่หมายปองเธอหนีไปบ้างแล้วหรือ?

Poor little Lizzy!

ลิซซี่น้อยน่าสงสาร!

But do not be cast down.

แต่อย่าเพิ่งหมดกำลังใจ

Such squeamish youths as cannot bear to be connected with a little absurdity are not worth a regret.

หนุ่มๆ ที่อ่อนแอจนทนไม่ได้ที่จะเกี่ยวข้องกับความไร้สาระเพียงเล็กน้อยนั้น ไม่คู่ควรแก่การเสียใจแม้แต่น้อย

Vocabulary

สำหรับ
sam-rap — preposition meaning 'for' or 'intended for'
เอง
eng — oneself; by oneself; emphasizes self-action
นั้น
nan — that; referring to something previously mentioned
คำเชิญ
kham-choen — an invitation; a formal request to attend
นี้
ni — this; referring to something nearby or just mentioned
ห่างไกล
hang-klai — far away; distant; remote from something
จาก
jak — from; away from a place or origin
การ
kan — nominalizer prefix indicating an action or process
จุดประกาย
jut-pra-kai — to spark; to ignite inspiration or an idea
ความรู้สึก
khwam-ru-suek — feeling; emotion; a sense of something experienced
เดียวกับ
diao-kap — same as; identical to something else mentioned
แม่
mae — mother; a female parent
และ
lae — and; conjunction connecting words or clauses
ของ
khong — of; belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — she; her; second or third person pronoun
มาก
mak — many; much; a lot; very
นัก
nak — intensifier meaning 'very' or 'excessively'
จน
jon — until; to the point that; so much that
ถือว่า
thue-wa — to consider; to regard something as something
มัน
man — it; third person pronoun for things or animals
เป็น
pen — to be; to exist as something
ใบมรณบัตร
bai-ma-ra-na-bat — death certificate; official document recording a death
สติสัมปชัญญะ
sa-ti-sam-pa-chan-ya — full awareness; mindfulness and clear comprehension
ทั้งมวล
thang-muan — all; every single one; the entirety
คน
khon — person; people; a human being
หลัง
lang — after; behind; the back side
แม้ว่า
mae-wa — even though; although; despite the fact that
การกระทำ
kan-kra-tham — action; deed; something that is done
เช่นนั้น
chen-nan — like that; in such a manner; that way
จะ
ja — future tense marker; will; going to do
ทำให้
tham-hai — to cause; to make something happen or become
น่าชิงชัง
na-ching-chang — detestable; hateful; deserving strong disgust
เพียงใด
phiang-dai — how much; to what extent; however much
หาก
hak — if; in the event that; supposing that
ที่
thi — relative pronoun; place; location marker
รู้กัน
ru-kan — to know mutually; commonly known among people
ก็
ko — then; also; particle showing continuation or consequence
อด
ot — to refrain from; to resist doing something
ไม่ได้
mai-dai — cannot; did not; unable to do something
แอบ
aep — to do secretly; to sneak; to hide while doing
แนะนำ
nae-nam — to suggest; to recommend; to introduce someone
พ่อ
pho — father; a male parent
ว่า
wa — that; quotative particle introducing reported speech
อย่า
ya — do not; imperative negative command
ให้
hai — to give; to let; to allow; causative marker
ไป
pai — to go; away; directional particle
ได้
dai — can; able to; did; past tense marker
แจกแจง
jaek-jaeng — to elaborate; to explain in detail; to itemize
เขา
khao — he; she; they; third person pronoun
ฟัง
fang — to listen; to hear something attentively
ถึง
thueng — to reach; until; about; regarding something
ความ
khwam — nominalizer prefix creating abstract nouns
ไม่เหมาะสม
mai-mo-som — inappropriate; unsuitable; not fitting the situation
ทั้งหมด
thang-mot — all; everything; the whole amount or group
ใน
nai — in; inside; within a place or context
พฤติกรรม
phruet-ti-kam — behavior; conduct; the way one acts
ทั่วไป
thua-pai — general; common; in general; overall
ประโยชน์
pra-yot — benefit; usefulness; advantage gained from something
อัน
an — classifier for small objects; a certain thing
น้อยนิด
noi-nit — very little; tiny amount; barely any
ได้รับ
dai-rap — to receive; to obtain; to get something
มิตรภาพ
mit-tra-phap — friendship; the bond between friends
หญิง
ying — woman; female; a girl or lady
อย่าง
yang — like; in the manner of; a type or kind
นาง
nang — Mrs.; a title for a married woman
ความเป็นไปได้
khwam-pen-pai-dai — possibility; the chance that something can happen
ยิ่ง
ying — even more; increasingly; the more so
ขาด
khat — to lack; to be absent; to run out of
ความรอบคอบ
khwam-rop-khop — prudence; carefulness; being thorough and cautious
มากขึ้น
mak-khuen — more and more; increasingly; to a greater degree
เมื่อ
muea — when; at the time that something happened
อยู่กับ
yu-kap — to be with; to stay with; to live with
เพื่อนร่วมทาง
phuean-ruam-thang — travel companion; fellow traveler on a journey
ซึ่ง
sueng — which; that; relative pronoun linking clauses
สิ่งยั่วยวนใจ
sing-yua-yuan-jai — temptation; something that lures or entices the heart
ย่อม
yom — naturally; certainly; inevitably; surely will
มี
mi — to have; to exist; there is
กว่า
kwa — more than; compared to; exceeding a measure
บ้าน
ban — house; home; one's place of residence
ตั้งใจ
tang-jai — to intend; to be determined; to focus on
แล้ว
laeo — already; then; after that; past marker
จึง
jueng — therefore; so; as a result; consequently
กล่าวว่า
klao-wa — to say that; to state; to declare formally
ไม่มีวัน
mai-mi-wan — never; there will never be a day when
สงบ
sa-ngop — calm; peaceful; quiet; to be at rest
จนกว่า
jon-kwa — until; not before a certain condition is met
เปิดเผย
poet-phoei — to reveal; to disclose; to make something public
ตัวเอง
tua-eng — oneself; by oneself; one's own self
ที่สาธารณะ
thi-sa-tha-ra-na — public place; a location open to everyone
แห่งใด
haeng-dai — any place; whichever location; somewhere unspecified
แห่งหนึ่ง
haeng-nueng — a certain place; one particular location
เรา
rao — we; us; I; first person pronoun
ไม่อาจ
mai-at — cannot; must not; impossible to do something
คาดหวัง
khat-wang — to expect; to hope for; to anticipate something
ทำ
tham — to do; to make; to perform an action
โดย
doi — by; through; by means of; via
ก่อ
ko — to cause; to create; to give rise to
ภาระ
pha-ra — burden; responsibility; a heavy load or duty
หรือ
rue — or; a conjunction presenting alternatives
ความยุ่งยาย
khwam-yung-yai — trouble; complication; inconvenience; a difficult situation
แก่
kae — to; for; indirect object marker; old (aged)
ครอบครัว
khrop-khrua — family; one's household and relatives
เท่า
thao — as much as; equal to; the same amount
สถานการณ์
sa-than-kan — situation; circumstances; the current state of affairs
ปัจจุบัน
pat-ju-ban — present; current; nowadays; the current time
คุณ
khun — you; a polite title for addressing someone
ตระหนัก
tra-nak — to realize; to be aware; to recognize something important
กล่าว
klao — to say; to speak; to state something formally
ความเสียเปรียบ
khwam-sia-priap — disadvantage; an unfavorable position or condition
ใหญ่หลวง
yai-luang — great; enormous; of very significant magnitude
พวกเรา
phuak-rao — we; us; our group of people
ทุกคน
thuk-khon — everyone; every person; all people
ต้อง
tong — must; have to; to need to do something
เกิดขึ้น
koet-khuen — to occur; to happen; to come about
สาธารณชน
sa-tha-ra-na-chon — the public; the general population; society at large
สังเกตเห็น
sang-ket-hen — to notice; to observe; to see and take note
กิริยา
ki-ri-ya — manner; conduct; behavior; one's way of acting
ไม่ระวังตัว
mai-ra-wang-tua — careless; not guarding oneself; lacking self-caution
ยิ่งกว่านั้น
ying-kwa-nan — moreover; even more than that; furthermore
สิ่งนั้น
sing-nan — that thing; the aforementioned matter or object
ฉัน
chan — I; me; first person pronoun (informal, often female)
แน่ใจ
nae-jai — to be sure; certain; confident about something
ตัดสิน
tat-sin — to judge; to decide; to make a ruling
เรื่องนี้
rueang-ni — this matter; this issue; this story or topic
แตกต่าง
taek-tang — different; distinct; to differ from something else
ออกไป
ok-pai — to go out; to leave; to exit a place
ย้ำ
yam — to emphasize; to repeat for stress; to insist
อะไร
a-rai — what; anything; used in questions or indefinitely
นะ
na — softening particle seeking agreement or softening tone
บรรดา
ban-da — all those; various; the group of (preceding noun)
หมายปอง
mai-pong — to have designs on; to set one's sights on
หนี
ni — to flee; to run away; to escape from something
บ้าง
bang — some; somewhat; a little; any at all
น้อย
noi — little; few; small in amount or number
น่าสงสาร
na-song-san — pitiful; poor thing; deserving sympathy or compassion
แต่
tae — but; however; yet; a contrasting conjunction
เพิ่ง
phoeng — just; just now; recently did something
หมด
mot — all gone; finished; used up; completely exhausted
กำลังใจ
kam-lang-jai — morale; encouragement; mental strength and motivation
หนุ่ม
num — young man; youthful; a young male person
(mai yamok) — repetition marker indicating the preceding word is repeated
อ่อนแอ
on-ae — weak; frail; lacking physical or mental strength
ทน
thon — to endure; to tolerate; to bear something difficult
เกี่ยวข้อง
kiao-khong — related to; involved with; connected to something
กับ
kap — with; and; together with; in relation to
ความไร้สาระ
khwam-rai-sa-ra — nonsense; foolishness; the state of being absurd
เพียง
phiang — only; merely; just; no more than
เล็กน้อย
lek-noi — a little; slightly; a small amount or degree
ไม่
mai — no; not; negation marker in Thai
คู่ควร
khu-khuan — worthy; deserving; suitable to be paired with
เสียใจ
sia-jai — to be sorry; sad; regretful; to feel grief
แม้แต่
mae-tae — even; not even; emphasizing an extreme or minimum case
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →