← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 8

English → Thai CHAPTER XLI. Level 8/10

Her answer was warmly in his favour.

คำตอบของเธอนั้นเต็มไปด้วยความอบอุ่นที่เข้าข้างเขา

With an air of indifference, he soon afterwards added, "How long did you say that he was at Rosings?"

ด้วยท่าทางที่แสร้งทำเป็นไม่แยแส เขาก็เอ่ยขึ้นอีกในไม่ช้าว่า "คุณบอกว่าเขาอยู่ที่โรสซิงส์นานเท่าไหร่นะ"

"Nearly three weeks."

"เกือบสามสัปดาห์"

"And you saw him frequently?"

"แล้วคุณได้พบเขาบ่อยไหม"

"Yes, almost every day."

"ใช่ แทบทุกวันเลย"

"His manners are very different from his cousin's."

"มารยาทของเขาแตกต่างจากลูกพี่ลูกน้องของเขามากทีเดียว"

"Yes, very different; but I think Mr. Darcy improves on acquaintance."

"ใช่ แตกต่างกันมาก แต่ดิฉันคิดว่าคุณดาร์ซีนั้นดูดีขึ้นเมื่อได้รู้จักกันมากขึ้น"

"Indeed!" cried Wickham, with a look which did not escape her.

"จริงหรือ!" วิคแฮมอุทานขึ้น พร้อมกับแววตาที่เธอไม่ได้มองข้ามไป

"And pray may I ask--" but checking himself, he added, in a gayer tone, "Is it in address that he improves?

"และขอถามได้ไหมว่า--" แต่แล้วก็หยุดชะงัก แล้วเอ่ยขึ้นใหม่ด้วยน้ำเสียงที่ร่าเริงกว่าเดิมว่า "เขาดีขึ้นในด้านการวางตัวหรือ

Has he deigned to add aught of civility to his ordinary style?

เขายอมที่จะเพิ่มความสุภาพลงไปในกิริยาปกติของเขาบ้างไหม

for I dare not hope," he continued, in a lower and more serious tone, "that he is improved in essentials."

เพราะข้าพเจ้าไม่กล้าหวัง" เขากล่าวต่อด้วยน้ำเสียงที่เบาลงและจริงจังขึ้น "ว่าเขาจะดีขึ้นในสิ่งที่สำคัญกว่านั้น"

"Oh, no!" said Elizabeth.

"โอ้ ไม่เลย!" เอลิซาเบธกล่าว

"In essentials, I believe, he is very much what he ever was."

"ในสิ่งที่สำคัญนั้น ดิฉันเชื่อว่าเขายังคงเป็นเหมือนเดิมทุกประการ"

While she spoke, Wickham looked as if scarcely knowing whether to rejoice over her words or to distrust their meaning.

ขณะที่เธอพูด วิคแฮมมีสีหน้าราวกับว่าไม่รู้จะดีใจกับคำพูดของเธอหรือจะไม่ไว้ใจความหมายของมันดี

There was a something in her countenance which made him listen with an apprehensive and anxious attention, while she added,--

มีบางสิ่งในสีหน้าของเธอที่ทำให้เขาฟังด้วยความระแวงและกังวลใจ ขณะที่เธอเอ่ยต่อว่า

"When I said that he improved on acquaintance, I did not mean that either his mind or manners were in a state of improvement; but that, from knowing him better, his disposition was better understood.

"เมื่อดิฉันบอกว่าเขาดูดีขึ้นเมื่อได้รู้จักกัน ดิฉันไม่ได้หมายความว่าจิตใจหรือมารยาทของเขาดีขึ้น แต่หมายความว่า จากการที่ได้รู้จักเขามากขึ้น อุปนิสัยของเขาก็เป็นที่เข้าใจได้ดีขึ้นเท่านั้น

Vocabulary

คำตอบ
kham dtɔ̀ɔp — An answer or response to a question
ของ
khɔ̌ɔng — Belonging to; possessive particle indicating ownership
เธอ
thəə — She, her, or you (informal, often feminine)
นั้น
nán — That; demonstrative pronoun referring to something distant
เต็ม
dtem — Full; completely filled or covered
ไป
bpai — To go; movement away from speaker
ด้วย
dûay — Also, with, or by means of something
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
อบอุ่น
òp ùn — Warm and cozy; emotionally comforting and welcoming
ที่
thîi — At, which, that; place or relative clause marker
เข้า
khâo — To enter; go into or inward
ข้าง
khâang — Side; beside or next to something
เขา
khǎo — He, she, him, her; third person pronoun
ท่าทาง
thâa thaang — Manner, posture, or outward appearance of someone
แสร้ง
sɛ̂ɛng — To pretend or feign doing something
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
เป็น
bpen — To be; linking verb indicating identity or state
ไม่
mâi — No, not; general negation word
แยแส
yɛɛ sɛ̌ɛ — To care about or pay attention to someone
ก็
gɔ̂ɔ — Also, then; connective particle showing continuation
เอ่ย
əəy — To begin speaking; utter or mention something
ขึ้น
khʉ̂n — To rise, go up; upward directional particle
อีก
ìik — More, again, another; indicating addition or repetition
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ช้า
cháa — Slow; moving or happening at low speed
ว่า
wâa — That; quotative or complementizer particle in speech
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
บอก
bɔ̀ɔk — To tell or inform someone of something
อยู่
yùu — To stay, live, or be located somewhere
นาน
naan — Long time; lasting a lengthy duration
เท่าไหร่
thâo rài — How much or how many; quantity question word
นะ
ná — Softening particle seeking agreement or softening tone
เกือบ
gùap — Almost, nearly; close to but not quite
สาม
sǎam — Three; the number 3
สัปดาห์
sàp daa — Week; a period of seven days
แล้ว
lɛ́ɛo — Already, then; indicates completed action or sequence
ได้
dâi — Can, able to; indicates ability or past action
พบ
phóp — To meet or encounter someone or something
บ่อย
bɔ̀i — Often, frequently; happening many times
ไหม
mǎi — Question particle for yes/no questions
ใช่
châi — Yes, correct; affirmative confirmation
แทบ
thɛ̂ɛp — Almost, nearly; used before negatives for emphasis
ทุก
thúk — Every, all; referring to each member of a group
วัน
wan — Day; a 24-hour period
เลย
ləəy — At all, so, therefore; intensifying or resultative particle
มารยาท
maa rá yâat — Manners, etiquette, polite social behaviour
แตกต่าง
tɛ̀ɛk tàang — Different, distinct; varying from something else
จาก
jàak — From; indicating origin or separation
ลูกพี่ลูกน้อง
lûuk phîi lûuk nɔ́ɔng — Cousin; child of one's aunt or uncle
มาก
mâak — Very, much, a lot; indicating high degree
ทีเดียว
thii diao — Quite, indeed; intensifier emphasizing extent or degree
กัน
gan — Together, each other; reciprocal or collective particle
แต่
dtɛ̀ɛ — But; conjunction showing contrast or exception
ดิฉัน
dì chán — I, me; polite first person pronoun used by women
คิด
khít — To think, consider, or have an opinion
ดู
duu — To look, watch, or appear a certain way
ดี
dii — Good, well; positive quality or condition
เมื่อ
mʉ̂a — When, at the time that something happened
รู้จัก
rúu jàk — To know or be acquainted with someone personally
จริง
jing — True, real, genuine; not false or imagined
หรือ
rʉ̌ʉ — Or; conjunction presenting alternatives or yes/no question
อุทาน
ù thaan — To exclaim; an exclamation expressing sudden emotion
พร้อม
phrɔ́ɔm — Ready, prepared; together with something or someone
กับ
gàp — With, and; preposition linking nouns together
แวว
wɛɛo — Glint, sparkle in the eyes; a look or expression
ตา
dtaa — Eye; the organ of sight
มอง
mɔɔng — To look at or gaze at something
ข้าม
khâam — To cross over or pass beyond something
และ
lɛ́ — And; conjunction joining words or clauses
ขอ
khɔ̌ɔ — To request or ask for something politely
ถาม
thǎam — To ask a question
หยุด
yùt — To stop; cease movement or an action
ชะงัก
chá ngák — To pause abruptly; stop suddenly mid-action
ใหม่
mài — New, again; fresh or repeated occurrence
น้ำเสียง
nám sǐang — Tone of voice; quality or inflection of speech
ร่าเริง
râa rəəng — Cheerful, lively, merry in mood or manner
กว่า
gwàa — More than; comparative particle for comparison
เดิม
dəəm — Original, former, as before; previous state
ด้าน
dâan — Side, aspect, or dimension of something
การ
gaan — Noun prefix indicating an action or process
วาง
waang — To place, put down, or set something
ตัว
dtua — Body, self; classifier for animals and some objects
ยอม
yɔɔm — To yield, accept, or allow something reluctantly
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
เพิ่ม
phə̂əm — To increase, add more to something
สุภาพ
sù phâap — Polite, courteous, well-mannered in behaviour
ลง
long — To go down; downward directional particle
กิริยา
gì rí yaa — Behaviour, conduct, manners; one's actions outwardly
ปกติ
bpòk gà dtì — Normal, usual, ordinary; standard condition
บ้าง
bâang — Some, somewhat; a little or partially
เพราะ
phrɔ́ — Because; giving a reason or cause
ข้าพเจ้า
khâa phá jâo — I, me; very formal first person pronoun
กล้า
glâa — To dare; brave enough to do something
หวัง
wǎng — To hope or expect something will happen
กล่าว
glàao — To say, state, or speak formally
ต่อ
dtɔ̀ɔ — Towards, against, to; continuing or connecting particle
เบา
bao — Light, soft, gentle; low in weight or volume
จริงจัง
jing jang — Serious, earnest; genuinely meaning what is said
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter; general reference to something
สำคัญ
sǎm khan — Important, significant; of great value or consequence
โอ้
ôo — Oh!; exclamation of surprise or emotion
เชื่อ
chʉ̂a — To believe or trust in something or someone
ยัง
yang — Still, yet; ongoing state or not yet complete
คง
khong — Probably, likely; expressing supposition or likelihood
เหมือน
mʉ̌an — Like, similar to; resembling something else
ประการ
bprà gaan — Aspect, respect, way; classifier for matters or points
ขณะ
khà nà — Moment, while; at the time when something occurs
พูด
phûut — To speak or talk to someone
มี
mii — To have; there is or there are
สีหน้า
sǐi nâa — Facial expression; the look on someone's face
ราวกับ
raao gàp — As if, as though; used for comparison or simile
รู้
rúu — To know; have knowledge or awareness of something
ดีใจ
dii jai — Happy, glad, pleased about something
คำพูด
kham phûut — Words, speech; what someone has said
ไว้ใจ
wái jai — To trust; place confidence in someone
ความหมาย
khwaam mǎai — Meaning, significance; what something signifies
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
บาง
baang — Some, certain; referring to an unspecified part
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen to someone
ฟัง
fang — To listen to or hear something
ระแวง
rá wɛɛng — Suspicious, wary; feeling distrust towards others
กังวลใจ
gang won jai — Worried, anxious; feeling troubled or uneasy mentally
หมายความ
mǎai khwaam — To mean; indicate a particular meaning or intention
จิตใจ
jìt jai — Mind, heart; one's inner feelings and character
อุปนิสัย
ùp bpà ní sǎi — Character, personality, disposition; habitual traits
เข้าใจ
khâo jai — To understand; comprehend the meaning of something
เท่านั้น
thâo nán — Only, just that; nothing more than this
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →