← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 10

English → Thai CHAPTER XLI. Level 8/10

The rest of the evening passed with the _appearance_, on his side, of usual cheerfulness, but with no further attempt to distinguish Elizabeth; and they parted at last with mutual civility, and possibly a mutual desire of never meeting again.

ช่วงที่เหลือของคืนนั้นผ่านไปด้วย _ท่าทาง_ ของเขาที่แสดงความร่าเริงตามปกติ แต่ไม่มีความพยายามใดๆ อีกที่จะให้ความสนใจเป็นพิเศษแก่เอลิซาเบธ และในที่สุดพวกเขาก็จากกันด้วยความสุภาพต่อกัน และอาจมีความปรารถนาร่วมกันที่จะไม่พบกันอีก

When the party broke up, Lydia returned with Mrs. Forster to Meryton, from whence they were to set out early the next morning.

เมื่องานเลี้ยงสิ้นสุดลง ลิเดียได้เดินทางกลับไปยังเมอริตันพร้อมกับนางฟอสเตอร์ ซึ่งพวกเธอจะออกเดินทางแต่เช้าตรู่ในวันรุ่งขึ้น

The separation between her and her family was rather noisy than pathetic.

การจากกันระหว่างเธอกับครอบครัวนั้นเต็มไปด้วยความวุ่นวายเสียงดังมากกว่าจะเป็นเรื่องน่าเศร้า

Kitty was the only one who shed tears; but she did weep from vexation and envy.

คิตตี้เป็นคนเดียวที่หลั่งน้ำตา แต่เธอร้องไห้เพราะความหงุดหงิดและความอิจฉา

Mrs. Bennet was diffuse in her good wishes for the felicity of her daughter, and impressive in her injunctions that she would not miss the opportunity of enjoying herself as much as possible,--advice which there was every reason to believe would be attended to; and, in the clamorous happiness of Lydia herself in bidding farewell, the more gentle adieus of her sisters were uttered without being heard.

นางเบนเน็ตพรั่งพรูคำอวยพรให้ลูกสาวมีความสุข และเน้นย้ำอย่างจริงจังว่าเธอจะต้องไม่พลาดโอกาสที่จะสนุกสนานให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ ซึ่งเป็นคำแนะนำที่มีเหตุผลทุกประการที่จะเชื่อว่าจะได้รับการปฏิบัติตาม และท่ามกลางความสุขเอิกเกริกของลิเดียเองในการกล่าวอำลา คำอำลาอันอ่อนโยนกว่าของพี่สาวน้องสาวทั้งหลายก็ถูกเอ่ยออกมาโดยไม่มีใครได้ยิน

Vocabulary

ช่วง
chuang — Period or span of time
ที่เหลือ
thî lʉ̌a — The remainder or what is left over
ของ
khɔ̌ng — Of; belonging to someone or something
คืน
khʉːn — Night; also means to return something
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
ผ่าน
phàan — To pass through or go by
ไป
pai — To go; indicates movement away
ด้วย
dûai — Also; with; together with something
ท่าทาง
thâa thaang — Manner, appearance, or demeanor of a person
เขา
khǎo — He, she, him, her; third person pronoun
ที่
thîː — At; which; a place or relative pronoun
แสดง
sadɛːng — To show, display, or perform something
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating a state or quality
ร่าเริง
râa rəəng — Cheerful, lively, and in high spirits
ตาม
taam — To follow; according to something
ปกติ
pakàti — Normal, usual, ordinary circumstances
แต่
tɛ̀ː — But; however; a contrasting conjunction
ไม่มี
mâi mii — There is none; does not have anything
พยายาม
phayaayaam — To try, attempt, or make an effort
ใดๆ
dai dai — Any; whatsoever; used for emphasis
อีก
ìːk — Again; another; more of something
จะ
tɕà — Will; shall; future tense marker
ให้
hâi — To give; to allow; causative marker
สนใจ
sǒn tɕai — To be interested in or pay attention
เป็น
pen — To be; to have a condition or role
พิเศษ
phísèːt — Special, exceptional, or extraordinary
แก่
kɛ̀ː — To; for; toward a person (formal)
และ
lɛ́ — And; connecting words or clauses together
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ที่สุด
thîː sùt — The most; superlative degree marker
พวกเขา
phûak khǎo — They, them; third person plural pronoun
ก็
kɔ̂ː — Also; then; discourse particle for continuity
จาก
tɕàːk — From; departing a place or source
กัน
kan — Each other; together; reciprocal marker
สุภาพ
sùphâːp — Polite, courteous, and well-mannered
ต่อ
tɔ̀ː — Toward; per; to continue or connect
อาจ
àːt — Might, may; expresses possibility or uncertainty
มี
mii — To have; there is or there are
ปรารถนา
praːratthanǎː — To wish, desire, or long for something
ร่วม
rûam — Together, jointly, shared among people
ไม่
mâi — Not; negation marker for present or future
พบ
phóp — To meet, encounter, or find someone
เมื่อ
mʉ̂a — When; at the time that something happened
งานเลี้ยง
ngaan líang — A banquet, party, or festive gathering
สิ้นสุด
sîn sùt — To end, conclude, or come to a finish
ลง
long — Down; to go down; directional particle downward
ได้
dâi — Can; to get; past tense marker
เดิน
dəːn — To walk on foot
ทาง
thaang — Way, path, road, or direction
กลับ
klàp — To return or go back to a place
ยัง
yang — Still; yet; also used before negatives
พร้อม
phrɔ́ːm — Ready; together with; accompanied by
กับ
kàp — With; and; together with someone
นาง
naaŋ — Mrs.; title for a married woman
ซึ่ง
sʉ̂ŋ — Which; that; a relative pronoun
พวกเธอ
phûak thəː — They (female); feminine third person plural
ออก
ɔ̀ːk — To go out, exit, or depart
เช้า
cháo — Morning; the early part of the day
ตรู่
trùː — Very early; used with morning to mean dawn
วัน
wan — Day; a calendar day
รุ่งขึ้น
rûŋ khʉ̂n — The next day; the following morning
การ
kaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ระหว่าง
rawàːŋ — Between, during, or among something
เธอ
thəː — She, her; informal second or third person pronoun
ครอบครัว
khrɔ̂ːp khrua — Family; one's household and relatives
เต็ม
tem — Full; completely filled or occupied
วุ่นวาย
wûn waai — Chaotic, hectic, disorderly, or noisy commotion
เสียงดัง
sǐaŋ daŋ — Loud noise; a loud or booming sound
มาก
mâːk — Very, much, a lot of something
กว่า
kwàː — More than; used in comparisons
เรื่อง
rʉ̂aŋ — Matter, story, topic, or subject
น่า
nâː — Prefix meaning worthy of or should feel a certain way
เศร้า
sâo — Sad, sorrowful, or feeling unhappy
คน
khon — Person, people, human being
เดียว
diao — Alone; single; only one
หลั่ง
làŋ — To shed or pour out liquid, like tears
น้ำตา
nám taa — Tears; liquid that falls from eyes when crying
ร้อง
rɔ́ŋ — To cry out, sing, or make a vocal sound
ไห้
hâi — To cry or weep; shedding tears from sadness
เพราะ
phrɔ́ — Because; due to a reason
หงุดหงิด
ŋùt ŋìt — Irritated, annoyed, or easily agitated
อิจฉา
ìttɕhǎː — To be jealous or envious of someone
พรั่งพรู
phráŋ phruu — To pour out or gush forth abundantly
คำ
kham — Word; a unit of speech or language
อวยพร
uai phɔːn — To give a blessing or good wishes
ลูกสาว
lûːk sǎːo — Daughter; a female child of parents
ความสุข
khwaam sùk — Happiness, joy, or a state of contentment
เน้นย้ำ
nén yám — To emphasize or stress an important point
อย่าง
yàːŋ — In a manner of; a type or kind
จริงจัง
tɕiŋ tɕaŋ — Serious, earnest, genuinely meant
ว่า
wâː — That; to say; introduces a quoted clause
ต้อง
tɔ̂ŋ — Must, have to; necessity or obligation
พลาด
phlâːt — To miss, fail, or make a mistake
โอกาส
oːkàːt — Opportunity, chance, or occasion to do something
สนุกสนาน
sanùk sanǎːn — Fun, enjoyable, entertaining, and pleasurable
เท่า
thâo — Equal to; as much as; same level
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
แนะนำ
nɛ́ nam — To suggest, recommend, or introduce someone
เหตุผล
hèːt phǒn — Reason, rationale, or logical explanation
ทุก
thúk — Every, all, each without exception
ประการ
pràkaan — Aspect, respect, or way; formal classifier
เชื่อ
chʉ̂a — To believe or trust in something
ได้รับ
dâi ráp — To receive or obtain something from someone
ปฏิบัติ
pàtìbàt — To treat, practice, or act toward someone
ท่ามกลาง
thâam klaːŋ — Amidst, in the middle of a situation
เอิกเกริก
əːk kəːk — Grand, festive, boisterous, and celebratory atmosphere
เอง
eːŋ — Oneself; by itself; used for emphasis
กล่าว
klàːo — To say, speak, or state formally
อำลา
am laa — To bid farewell or say goodbye to someone
อัน
an — A classifier; one item; which (relative)
อ่อนโยน
ɔ̀ːn yoon — Gentle, tender, kind in manner
พี่สาว
phîː sǎːo — Older sister
น้องสาว
nɔ́ŋ sǎːo — Younger sister
ทั้งหลาย
tháŋ lǎːi — All of them; the whole group of people
ถูก
thùːk — To be correct; to be acted upon (passive)
เอ่ย
əːi — To utter, mention, or bring up something said
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
โดย
doːi — By; by means of; through an agent
ใคร
khrai — Who; someone; anyone; interrogative pronoun
ได้ยิน
dâi yin — To hear; to have heard a sound or words
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →