Pride and Prejudice — Page 2
She had always seen it with pain; but respecting his abilities, and grateful for his affectionate treatment of herself, she endeavoured to forget what she could not overlook, and to banish from her thoughts that continual breach of conjugal obligation and decorum which, in exposing his wife to the contempt of her own children, was so highly reprehensible.
เธอมองเห็นสิ่งนั้นด้วยความเจ็บปวดมาโดยตลอด แต่ด้วยความเคารพในความสามารถของเขา และด้วยความกตัญญูต่อการปฏิบัติด้วยความรักใคร่ที่เขามีต่อเธอ เธอจึงพยายามลืมในสิ่งที่เธอไม่อาจมองข้ามได้ และขับไล่ความคิดเรื่องการละเมิดพันธะสมรสและมารยาทอันเหมาะสมอย่างต่อเนื่องออกไปจากใจ ซึ่งการที่เขาทำให้ภรรยาของตนตกเป็นที่경멸ของลูกๆ ของเธอเองนั้น เป็นสิ่งที่น่าตำหนิอย่างยิ่ง
But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents--talents which, rightly used, might at least have preserved the respectability of his daughters, even if incapable of enlarging the mind of his wife.
แต่เธอไม่เคยรู้สึกอย่างแรงกล้าเช่นนี้มาก่อนถึงข้อเสียเปรียบที่ต้องตกแก่บุตรของการแต่งงานที่ไม่เหมาะสมเช่นนี้ และไม่เคยตระหนักได้อย่างเต็มที่ถึงความเลวร้ายที่เกิดจากการใช้พรสวรรค์อย่างผิดทิศทาง ซึ่งหากนำพรสวรรค์เหล่านั้นไปใช้อย่างถูกต้อง ก็อาจอย่างน้อยรักษาเกียรติยศของบุตรสาวของเขาไว้ได้ แม้จะไม่อาจขยายจิตใจของภรรยาของเขาก็ตาม
When Elizabeth had rejoiced over Wickham's departure, she found little other cause for satisfaction in the loss of the regiment.
เมื่อเอลิซาเบธได้ยินดีกับการจากไปของวิคแฮมแล้ว เธอก็แทบไม่พบเหตุแห่งความพึงพอใจอื่นใดในการสูญเสียกรมทหารนั้น
Their parties abroad were less varied than before; and at home she had a mother and sister, whose constant repinings at the dulness of everything around them threw a real gloom over their domestic circle;
การออกไปสังสรรค์ข้างนอกของพวกเขาก็มีความหลากหลายน้อยกว่าเดิม และที่บ้านเธอก็มีแม่และน้องสาวที่คอยบ่นอยู่ตลอดเวลาถึงความน่าเบื่อของสิ่งต่างๆ รอบข้าง ซึ่งทำให้ชีวิตในครัวเรือนของพวกเขาเต็มไปด้วยความหม่นหมองอย่างแท้จริง
and, though Kitty might in time regain her natural degree of sense, since the disturbers of her brain were removed, her other sister, from whose disposition greater evil might be apprehended, was likely to be hardened in all her folly and assurance, by a situation of such double danger as a watering-place and a camp.
และแม้ว่าคิตตี้อาจจะค่อยๆ ฟื้นคืนสติสัมปชัญญะตามธรรมชาติของเธอได้บ้างในที่สุด เมื่อผู้ที่คอยกวนใจเธอได้จากไปแล้ว แต่น้องสาวอีกคนของเธอ ซึ่งอุปนิสัยของเธออาจก่อให้เกิดความเลวร้ายมากกว่า มีแนวโน้มที่จะยิ่งฝังแน่นในความโง่เขลาและความหยิ่งยโสของตน จากการอยู่ในสถานการณ์ที่มีอันตรายสองทางอย่างสถานที่พักตากอากาศและค่ายทหาร
Vocabulary
- เธอ
- thoe — She, her; second or third person pronoun
- มองเห็น
- mong hen — To see, to be able to perceive visually
- สิ่งนั้น
- sing nan — That thing; referring to something previously mentioned
- ด้วย
- duai — Also, with, by means of something
- ความเจ็บปวด
- khwam chep puat — Pain, suffering, physical or emotional hurt
- มา
- ma — To come; directional particle toward speaker
- โดยตลอด
- doi talot — Throughout, all along, continuously the entire time
- แต่
- tae — But, however; conjunction showing contrast
- ความเคารพ
- khwam khaorop — Respect, reverence shown toward someone
- ใน
- nai — In, inside, within a place or context
- ความสามารถ
- khwam samat — Ability, capability, skill one possesses
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- เขา
- khao — He, she, they; third person pronoun
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- ความกตัญญู
- khwam kotan yu — Gratitude, filial piety, thankfulness toward benefactors
- ต่อ
- to — Toward, against, per; preposition of relation
- การปฏิบัติ
- kan patibot — Practice, conduct, treatment of someone or something
- ความรักใคร่
- khwam rak khrai — Affection, fondness, tender love for someone
- ที่
- thi — At, which, that; relative pronoun or preposition
- มี
- mi — To have, to possess, to exist
- จึง
- chueng — Therefore, so, consequently; result conjunction
- พยายาม
- phayayam — To try, to attempt, to make an effort
- ลืม
- luem — To forget, to fail to remember something
- สิ่งที่
- sing thi — That which, the thing that; relative construction
- ไม่อาจ
- mai at — Cannot, unable to, impossible to do
- มองข้าม
- mong kham — To overlook, to ignore, to pass over something
- ได้
- dai — Can, able to; past tense or possibility marker
- ขับไล่
- khap lai — To drive away, to expel, to banish forcefully
- ความคิด
- khwam khit — Thought, idea, mental concept or notion
- เรื่อง
- rueang — Story, matter, topic, subject being discussed
- การละเมิด
- kan lamoed — Violation, breach, infringement of rules or rights
- พันธะสมรส
- phantha samorot — Marriage bond, matrimonial obligation or commitment
- มารยาท
- marayat — Manners, etiquette, proper social conduct
- อันเหมาะสม
- an mo som — Appropriate, suitable, fitting for the situation
- อย่างต่อเนื่อง
- yang to nueang — Continuously, without interruption, in ongoing manner
- ออกไป
- ok pai — To go out, to leave, away from here
- จากใจ
- chak chai — From the heart; out of one's mind or heart
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
- การที่
- kan thi — The fact that; nominalizer for actions or events
- ทำให้
- tham hai — To cause, to make something happen or become
- ภรรยา
- phan raya — Wife, a man's female spouse
- ของตน
- khong ton — One's own, belonging to oneself
- ตกเป็น
- tok pen — To fall into, to become a subject of
- ลูกๆ
- luk luk — Children, kids; plural reduplication of child
- เธอเอง
- thoe eng — She herself, her own self; emphatic pronoun
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun for distant referent
- เป็น
- pen — To be, to become; linking or classifier verb
- น่าตำหนิ
- na tamni — Blameworthy, deserving criticism or reproach
- อย่างยิ่ง
- yang ying — Extremely, very much, to a great degree
- ไม่เคย
- mai khoei — Never, have never done something before
- รู้สึก
- ru suek — To feel, to sense an emotion or sensation
- อย่างแรงกล้า
- yang raeng kla — Intensely, strongly, with great force or passion
- เช่นนี้
- chen ni — Like this, such as this, in this manner
- มาก่อน
- ma kon — Before, previously, in the past
- ถึง
- thueng — To reach, about, regarding, until
- ข้อเสียเปรียบ
- kho sia priap — Disadvantage, drawback, unfavorable condition or position
- ต้อง
- tong — Must, have to, be required to do
- ตกแก่
- tok kae — To fall upon, to befall, to affect someone
- บุตร
- but — Child, son or daughter; formal term
- การแต่งงาน
- kan taeng ngan — Marriage, the act of getting married
- ไม่เหมาะสม
- mai mo som — Inappropriate, unsuitable, not fitting the situation
- ตระหนัก
- traknak — To realize, to be aware, to recognize clearly
- อย่างเต็มที่
- yang tem thi — Fully, completely, to the fullest extent possible
- ความเลวร้าย
- khwam leo rai — Wickedness, badness, evil or terrible nature
- เกิดจาก
- koet chak — Arising from, caused by, originating from something
- การใช้
- kan chai — The use of, the utilization of something
- พรสวรรค์
- phon sawan — Talent, natural gift, innate ability
- อย่างผิดทิศทาง
- yang phit thit thang — In the wrong direction, misapplied, misdirected
- หาก
- hak — If, provided that; conditional conjunction
- นำ
- nam — To lead, to bring, to take somewhere
- เหล่านั้น
- lao nan — Those, referring to previously mentioned plural items
- ไปใช้
- pai chai — To go use, to apply or put to use
- อย่างถูกต้อง
- yang thuk tong — Correctly, properly, in the right manner
- ก็
- ko — Then, also; particle for mild contrast or result
- อาจ
- at — Might, may, possibly; modal of possibility
- อย่างน้อย
- yang noi — At least, at a minimum amount or degree
- รักษา
- raksa — To preserve, maintain, protect, or treat medically
- เกียรติยศ
- kiat yot — Honor, prestige, dignity, respected reputation
- บุตรสาว
- but sao — Daughter; formal word for female child
- ไว้ได้
- wai dai — Can keep, can maintain, able to preserve
- แม้
- mae — Even, even though, although; concessive particle
- จะ
- cha — Will, going to; future tense marker
- ขยาย
- khayai — To expand, to enlarge, to extend in scope
- จิตใจ
- chit chai — Mind, heart, inner spirit or mental state
- ก็ตาม
- ko tam — Regardless, even so, no matter what
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something occurred
- ยินดี
- yindi — Glad, pleased, happy about something
- กับ
- kap — With, and, together with someone or something
- การจากไป
- kan chak pai — Departure, the act of leaving or going away
- แล้ว
- laeo — Already, then, after that; completion marker
- แทบ
- thaep — Almost, nearly, barely, hardly at all
- ไม่พบ
- mai phop — Not find, did not encounter, failed to find
- เหตุ
- het — Cause, reason, grounds for something happening
- แห่ง
- haeng — Of, from; classifier for places or sources
- ความพึงพอใจ
- khwam phueng pho chai — Satisfaction, contentment, pleasurable fulfillment
- อื่นใด
- uen dai — Any other, anything else besides this
- การสูญเสีย
- kan sun sia — Loss, the losing of something valuable
- กรมทหาร
- krom thahan — Military regiment, army corps unit
- การออกไป
- kan ok pai — Going out, departure, leaving a place
- สังสรรค์
- sangsan — Social gathering, party, socializing with others
- ข้างนอก
- khang nok — Outside, outdoors, external area beyond
- พวกเขา
- phuak khao — They, them; plural third person pronoun
- ความหลากหลาย
- khwam lak lai — Variety, diversity, a range of different things
- น้อยกว่า
- noi kwa — Less than, fewer than, not as much
- เดิม
- doem — Original, former, previous, as before
- ที่บ้าน
- thi ban — At home, at the house, domestic setting
- แม่
- mae — Mother, mom; female parent
- น้องสาว
- nong sao — Younger sister; female younger sibling
- คอย
- khoi — To wait, to keep doing, to repeatedly do
- บ่น
- bon — To complain, to grumble, to whine
- อยู่
- yu — To be at, to stay, progressive aspect marker
- ตลอดเวลา
- talot wela — All the time, constantly, at all times
- ความน่าเบื่อ
- khwam na buea — Boredom, tediousness, dull uninteresting quality
- สิ่งต่างๆ
- sing tang tang — Various things, all sorts of things
- รอบข้าง
- rop khang — Surroundings, around, nearby environment
- ชีวิต
- chiwit — Life, existence, one's living experience
- ครัวเรือน
- khrua ruean — Household, domestic unit, home and family
- เต็มไปด้วย
- tem pai duai — Full of, filled with, packed with something
- ความหม่นหมอง
- khwam mon mong — Gloom, melancholy, somber dullness of atmosphere
- อย่างแท้จริง
- yang thae ching — Truly, genuinely, in a real authentic sense
- แม้ว่า
- mae wa — Although, even though; concessive conjunction
- ค่อยๆ
- khoi khoi — Gradually, little by little, slowly step by step
- ฟื้นคืน
- fuen khuen — To recover, to regain, to restore to previous state
- สติสัมปชัญญะ
- sati sampachannya — Mindfulness, full consciousness, clear awareness
- ตามธรรมชาติ
- tam thammachat — Natural, by nature, according to natural state
- ได้บ้าง
- dai bang — Somewhat, to some extent, a little bit
- ที่สุด
- thi sut — Most, the extreme degree, superlative marker
- ผู้ที่
- phu thi — The one who, the person that; relative construction
- กวนใจ
- kuan chai — To annoy, to bother, to disturb one's mind
- จากไป
- chak pai — To leave, to depart, to go away from
- อีกคน
- ik khon — Another person, one more person
- อุปนิสัย
- uppanisai — Character, personality, habitual disposition
- ก่อให้เกิด
- ko hai koet — To cause, to bring about, to give rise to
- มากกว่า
- mak kwa — More than, greater than, exceeding in amount
- แนวโน้ม
- naeo nom — Tendency, trend, inclination toward something
- ยิ่ง
- ying — Even more, increasingly, to a greater degree
- ฝังแน่น
- fang naen — To be deeply embedded, firmly ingrained, entrenched
- ความโง่เขลา
- khwam ngo khela — Foolishness, stupidity, lack of good sense
- ความหยิ่งยโส
- khwam ying yaso — Arrogance, haughtiness, excessive pride in oneself
- ตน
- ton — Oneself, one's own self; reflexive pronoun
- จาก
- chak — From, away from, since; preposition of origin
- การอยู่
- kan yu — The act of being in, residing, staying somewhere
- สถานการณ์
- sathan kan — Situation, circumstance, current state of affairs
- อันตราย
- antarai — Danger, risk, hazardous threat to safety
- สองทาง
- song thang — Two ways, two sides, bilateral
- อย่าง
- yang — Way, manner, type; adverbial modifier particle
- สถานที่พักตากอากาศ
- sathan thi phak tak akat — Resort, vacation retreat, place for leisure stays
- ค่ายทหาร
- khai thahan — Military camp, army barracks, soldiers' base
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →