← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER XLII. Level 8/10

She had always seen it with pain; but respecting his abilities, and grateful for his affectionate treatment of herself, she endeavoured to forget what she could not overlook, and to banish from her thoughts that continual breach of conjugal obligation and decorum which, in exposing his wife to the contempt of her own children, was so highly reprehensible.

เธอมองเห็นสิ่งนั้นด้วยความเจ็บปวดมาโดยตลอด แต่ด้วยความเคารพในความสามารถของเขา และด้วยความกตัญญูต่อการปฏิบัติด้วยความรักใคร่ที่เขามีต่อเธอ เธอจึงพยายามลืมในสิ่งที่เธอไม่อาจมองข้ามได้ และขับไล่ความคิดเรื่องการละเมิดพันธะสมรสและมารยาทอันเหมาะสมอย่างต่อเนื่องออกไปจากใจ ซึ่งการที่เขาทำให้ภรรยาของตนตกเป็นที่경멸ของลูกๆ ของเธอเองนั้น เป็นสิ่งที่น่าตำหนิอย่างยิ่ง

But she had never felt so strongly as now the disadvantages which must attend the children of so unsuitable a marriage, nor ever been so fully aware of the evils arising from so ill-judged a direction of talents--talents which, rightly used, might at least have preserved the respectability of his daughters, even if incapable of enlarging the mind of his wife.

แต่เธอไม่เคยรู้สึกอย่างแรงกล้าเช่นนี้มาก่อนถึงข้อเสียเปรียบที่ต้องตกแก่บุตรของการแต่งงานที่ไม่เหมาะสมเช่นนี้ และไม่เคยตระหนักได้อย่างเต็มที่ถึงความเลวร้ายที่เกิดจากการใช้พรสวรรค์อย่างผิดทิศทาง ซึ่งหากนำพรสวรรค์เหล่านั้นไปใช้อย่างถูกต้อง ก็อาจอย่างน้อยรักษาเกียรติยศของบุตรสาวของเขาไว้ได้ แม้จะไม่อาจขยายจิตใจของภรรยาของเขาก็ตาม

When Elizabeth had rejoiced over Wickham's departure, she found little other cause for satisfaction in the loss of the regiment.

เมื่อเอลิซาเบธได้ยินดีกับการจากไปของวิคแฮมแล้ว เธอก็แทบไม่พบเหตุแห่งความพึงพอใจอื่นใดในการสูญเสียกรมทหารนั้น

Their parties abroad were less varied than before; and at home she had a mother and sister, whose constant repinings at the dulness of everything around them threw a real gloom over their domestic circle;

การออกไปสังสรรค์ข้างนอกของพวกเขาก็มีความหลากหลายน้อยกว่าเดิม และที่บ้านเธอก็มีแม่และน้องสาวที่คอยบ่นอยู่ตลอดเวลาถึงความน่าเบื่อของสิ่งต่างๆ รอบข้าง ซึ่งทำให้ชีวิตในครัวเรือนของพวกเขาเต็มไปด้วยความหม่นหมองอย่างแท้จริง

and, though Kitty might in time regain her natural degree of sense, since the disturbers of her brain were removed, her other sister, from whose disposition greater evil might be apprehended, was likely to be hardened in all her folly and assurance, by a situation of such double danger as a watering-place and a camp.

และแม้ว่าคิตตี้อาจจะค่อยๆ ฟื้นคืนสติสัมปชัญญะตามธรรมชาติของเธอได้บ้างในที่สุด เมื่อผู้ที่คอยกวนใจเธอได้จากไปแล้ว แต่น้องสาวอีกคนของเธอ ซึ่งอุปนิสัยของเธออาจก่อให้เกิดความเลวร้ายมากกว่า มีแนวโน้มที่จะยิ่งฝังแน่นในความโง่เขลาและความหยิ่งยโสของตน จากการอยู่ในสถานการณ์ที่มีอันตรายสองทางอย่างสถานที่พักตากอากาศและค่ายทหาร

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her; second or third person pronoun
มองเห็น
mong hen — To see, to be able to perceive visually
สิ่งนั้น
sing nan — That thing; referring to something previously mentioned
ด้วย
duai — Also, with, by means of something
ความเจ็บปวด
khwam chep puat — Pain, suffering, physical or emotional hurt
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
โดยตลอด
doi talot — Throughout, all along, continuously the entire time
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ความเคารพ
khwam khaorop — Respect, reverence shown toward someone
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ความสามารถ
khwam samat — Ability, capability, skill one possesses
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ความกตัญญู
khwam kotan yu — Gratitude, filial piety, thankfulness toward benefactors
ต่อ
to — Toward, against, per; preposition of relation
การปฏิบัติ
kan patibot — Practice, conduct, treatment of someone or something
ความรักใคร่
khwam rak khrai — Affection, fondness, tender love for someone
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or preposition
มี
mi — To have, to possess, to exist
จึง
chueng — Therefore, so, consequently; result conjunction
พยายาม
phayayam — To try, to attempt, to make an effort
ลืม
luem — To forget, to fail to remember something
สิ่งที่
sing thi — That which, the thing that; relative construction
ไม่อาจ
mai at — Cannot, unable to, impossible to do
มองข้าม
mong kham — To overlook, to ignore, to pass over something
ได้
dai — Can, able to; past tense or possibility marker
ขับไล่
khap lai — To drive away, to expel, to banish forcefully
ความคิด
khwam khit — Thought, idea, mental concept or notion
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, subject being discussed
การละเมิด
kan lamoed — Violation, breach, infringement of rules or rights
พันธะสมรส
phantha samorot — Marriage bond, matrimonial obligation or commitment
มารยาท
marayat — Manners, etiquette, proper social conduct
อันเหมาะสม
an mo som — Appropriate, suitable, fitting for the situation
อย่างต่อเนื่อง
yang to nueang — Continuously, without interruption, in ongoing manner
ออกไป
ok pai — To go out, to leave, away from here
จากใจ
chak chai — From the heart; out of one's mind or heart
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
การที่
kan thi — The fact that; nominalizer for actions or events
ทำให้
tham hai — To cause, to make something happen or become
ภรรยา
phan raya — Wife, a man's female spouse
ของตน
khong ton — One's own, belonging to oneself
ตกเป็น
tok pen — To fall into, to become a subject of
ลูกๆ
luk luk — Children, kids; plural reduplication of child
เธอเอง
thoe eng — She herself, her own self; emphatic pronoun
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant referent
เป็น
pen — To be, to become; linking or classifier verb
น่าตำหนิ
na tamni — Blameworthy, deserving criticism or reproach
อย่างยิ่ง
yang ying — Extremely, very much, to a great degree
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something before
รู้สึก
ru suek — To feel, to sense an emotion or sensation
อย่างแรงกล้า
yang raeng kla — Intensely, strongly, with great force or passion
เช่นนี้
chen ni — Like this, such as this, in this manner
มาก่อน
ma kon — Before, previously, in the past
ถึง
thueng — To reach, about, regarding, until
ข้อเสียเปรียบ
kho sia priap — Disadvantage, drawback, unfavorable condition or position
ต้อง
tong — Must, have to, be required to do
ตกแก่
tok kae — To fall upon, to befall, to affect someone
บุตร
but — Child, son or daughter; formal term
การแต่งงาน
kan taeng ngan — Marriage, the act of getting married
ไม่เหมาะสม
mai mo som — Inappropriate, unsuitable, not fitting the situation
ตระหนัก
traknak — To realize, to be aware, to recognize clearly
อย่างเต็มที่
yang tem thi — Fully, completely, to the fullest extent possible
ความเลวร้าย
khwam leo rai — Wickedness, badness, evil or terrible nature
เกิดจาก
koet chak — Arising from, caused by, originating from something
การใช้
kan chai — The use of, the utilization of something
พรสวรรค์
phon sawan — Talent, natural gift, innate ability
อย่างผิดทิศทาง
yang phit thit thang — In the wrong direction, misapplied, misdirected
หาก
hak — If, provided that; conditional conjunction
นำ
nam — To lead, to bring, to take somewhere
เหล่านั้น
lao nan — Those, referring to previously mentioned plural items
ไปใช้
pai chai — To go use, to apply or put to use
อย่างถูกต้อง
yang thuk tong — Correctly, properly, in the right manner
ก็
ko — Then, also; particle for mild contrast or result
อาจ
at — Might, may, possibly; modal of possibility
อย่างน้อย
yang noi — At least, at a minimum amount or degree
รักษา
raksa — To preserve, maintain, protect, or treat medically
เกียรติยศ
kiat yot — Honor, prestige, dignity, respected reputation
บุตรสาว
but sao — Daughter; formal word for female child
ไว้ได้
wai dai — Can keep, can maintain, able to preserve
แม้
mae — Even, even though, although; concessive particle
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
ขยาย
khayai — To expand, to enlarge, to extend in scope
จิตใจ
chit chai — Mind, heart, inner spirit or mental state
ก็ตาม
ko tam — Regardless, even so, no matter what
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
ยินดี
yindi — Glad, pleased, happy about something
กับ
kap — With, and, together with someone or something
การจากไป
kan chak pai — Departure, the act of leaving or going away
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely, hardly at all
ไม่พบ
mai phop — Not find, did not encounter, failed to find
เหตุ
het — Cause, reason, grounds for something happening
แห่ง
haeng — Of, from; classifier for places or sources
ความพึงพอใจ
khwam phueng pho chai — Satisfaction, contentment, pleasurable fulfillment
อื่นใด
uen dai — Any other, anything else besides this
การสูญเสีย
kan sun sia — Loss, the losing of something valuable
กรมทหาร
krom thahan — Military regiment, army corps unit
การออกไป
kan ok pai — Going out, departure, leaving a place
สังสรรค์
sangsan — Social gathering, party, socializing with others
ข้างนอก
khang nok — Outside, outdoors, external area beyond
พวกเขา
phuak khao — They, them; plural third person pronoun
ความหลากหลาย
khwam lak lai — Variety, diversity, a range of different things
น้อยกว่า
noi kwa — Less than, fewer than, not as much
เดิม
doem — Original, former, previous, as before
ที่บ้าน
thi ban — At home, at the house, domestic setting
แม่
mae — Mother, mom; female parent
น้องสาว
nong sao — Younger sister; female younger sibling
คอย
khoi — To wait, to keep doing, to repeatedly do
บ่น
bon — To complain, to grumble, to whine
อยู่
yu — To be at, to stay, progressive aspect marker
ตลอดเวลา
talot wela — All the time, constantly, at all times
ความน่าเบื่อ
khwam na buea — Boredom, tediousness, dull uninteresting quality
สิ่งต่างๆ
sing tang tang — Various things, all sorts of things
รอบข้าง
rop khang — Surroundings, around, nearby environment
ชีวิต
chiwit — Life, existence, one's living experience
ครัวเรือน
khrua ruean — Household, domestic unit, home and family
เต็มไปด้วย
tem pai duai — Full of, filled with, packed with something
ความหม่นหมอง
khwam mon mong — Gloom, melancholy, somber dullness of atmosphere
อย่างแท้จริง
yang thae ching — Truly, genuinely, in a real authentic sense
แม้ว่า
mae wa — Although, even though; concessive conjunction
ค่อยๆ
khoi khoi — Gradually, little by little, slowly step by step
ฟื้นคืน
fuen khuen — To recover, to regain, to restore to previous state
สติสัมปชัญญะ
sati sampachannya — Mindfulness, full consciousness, clear awareness
ตามธรรมชาติ
tam thammachat — Natural, by nature, according to natural state
ได้บ้าง
dai bang — Somewhat, to some extent, a little bit
ที่สุด
thi sut — Most, the extreme degree, superlative marker
ผู้ที่
phu thi — The one who, the person that; relative construction
กวนใจ
kuan chai — To annoy, to bother, to disturb one's mind
จากไป
chak pai — To leave, to depart, to go away from
อีกคน
ik khon — Another person, one more person
อุปนิสัย
uppanisai — Character, personality, habitual disposition
ก่อให้เกิด
ko hai koet — To cause, to bring about, to give rise to
มากกว่า
mak kwa — More than, greater than, exceeding in amount
แนวโน้ม
naeo nom — Tendency, trend, inclination toward something
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, to a greater degree
ฝังแน่น
fang naen — To be deeply embedded, firmly ingrained, entrenched
ความโง่เขลา
khwam ngo khela — Foolishness, stupidity, lack of good sense
ความหยิ่งยโส
khwam ying yaso — Arrogance, haughtiness, excessive pride in oneself
ตน
ton — Oneself, one's own self; reflexive pronoun
จาก
chak — From, away from, since; preposition of origin
การอยู่
kan yu — The act of being in, residing, staying somewhere
สถานการณ์
sathan kan — Situation, circumstance, current state of affairs
อันตราย
antarai — Danger, risk, hazardous threat to safety
สองทาง
song thang — Two ways, two sides, bilateral
อย่าง
yang — Way, manner, type; adverbial modifier particle
สถานที่พักตากอากาศ
sathan thi phak tak akat — Resort, vacation retreat, place for leisure stays
ค่ายทหาร
khai thahan — Military camp, army barracks, soldiers' base
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →