← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 4

English → Thai CHAPTER XLII. Level 8/10

Those to her mother contained little else than that they were just returned from the library, where such and such officers had attended them, and where she had seen such beautiful ornaments as made her quite wild; that she had a new gown, or a new parasol, which she would have described more fully, but was obliged to leave off in a violent hurry, as Mrs. Forster called her, and they were going to the camp; and from her correspondence with her sister there was still less to be learnt, for her letters to Kitty, though rather longer, were much too full of lines under the words to be made public.

จดหมายที่เขียนถึงมารดานั้นแทบไม่มีเนื้อหาอื่นใดนอกจากว่าพวกเธอเพิ่งกลับจากห้องสมุด ซึ่งมีนายทหารคนนั้นคนนี้ติดตามไปด้วย และที่นั่นเธอได้เห็นเครื่องประดับงามวิจิตรจนทำให้เธอตื่นเต้นใจหาย ว่าเธอได้ชุดกาวน์ใหม่หรือร่มกันแดดใหม่ ซึ่งเธออยากจะบรรยายให้ละเอียดกว่านี้ แต่จำต้องเขียนทิ้งไว้กลางคันด้วยความรีบร้อนอย่างยิ่ง เพราะนางฟอร์สเตอร์เรียกตัวเธอไป และพวกเธอกำลังจะเดินทางไปค่ายทหาร ส่วนจากจดหมายโต้ตอบกับพี่สาวนั้น ยิ่งได้เรียนรู้น้อยลงไปอีก เพราะจดหมายที่เธอเขียนถึงคิตตี้นั้น แม้จะยาวกว่าบ้าง แต่ก็เต็มไปด้วยการขีดเส้นใต้คำต่างๆ มากเกินกว่าจะนำออกเผยแพร่ได้

After the first fortnight or three weeks of her absence, health, good-humour, and cheerfulness began to reappear at Longbourn.

หลังจากที่เธอจากไปได้สองสัปดาห์หรือสามสัปดาห์แรก สุขภาพ อารมณ์ดี และความร่าเริงก็เริ่มกลับคืนมาสู่ลองบอร์นอีกครั้ง

Everything wore a happier aspect.

ทุกสิ่งทุกอย่างดูมีความสุขขึ้น

The families who had been in town for the winter came back again, and summer finery and summer engagements arose.

ครอบครัวต่างๆ ที่ไปพักในเมืองตลอดฤดูหนาวก็กลับมา และเครื่องแต่งกายฤดูร้อนพร้อมนัดหมายต่างๆ ในฤดูร้อนก็เริ่มขึ้น

Mrs. Bennet was restored to her usual querulous serenity; and by the middle of June Kitty was so much recovered as to be able to enter Meryton without tears,--an event of such happy promise as to make Elizabeth hope, that by the following Christmas she might be so tolerably reasonable as not to mention an officer above once a day, unless, by some cruel and malicious arrangement at the War Office, another regiment should be quartered in Meryton.

นางเบนเน็ตก็กลับคืนสู่ความสงบแบบขี้บ่นตามปกติของเธอ และเมื่อถึงกลางเดือนมิถุนายน คิตตี้ก็ฟื้นตัวมากพอที่จะเดินเข้าเมอริตันได้โดยไม่หลั่งน้ำตา ซึ่งเป็นเหตุการณ์ที่มีสัญญาณดีงามจนทำให้เอลิซาเบธมีความหวังว่า ภายในคริสต์มาสถัดไปเธออาจมีเหตุผลพอสมควรที่จะไม่พูดถึงนายทหารเกินกว่าวันละครั้ง เว้นแต่ด้วยการจัดการอันโหดร้ายและมุ่งร้ายของกระทรวงกลาโหม จะส่งกองทหารอีกกองหนึ่งมาประจำการที่เมอริตัน

Vocabulary

จดหมาย
jot-maai — A written letter sent to someone
ที่
thîi — At, which, or a relative pronoun marker
เขียน
khǐan — To write something down
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, or addressed to
มารดา
maan-daa — Mother, formal or literary term
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun referring to something
แทบ
thâep — Almost, nearly, barely
ไม่
mâi — No, not; negation particle
มี
mii — To have, there is or are
เนื้อหา
núea-hǎa — Content, substance, or subject matter
อื่น
ùuen — Other, another, else
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
นอกจาก
nôok-jàak — Except for, besides, other than
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or clause
พวก
phûak — Group of people, they, those
เธอ
thooe — She, her; informal second or third person pronoun
เพิ่ง
phôeng — Just, just recently did something
กลับ
klàp — To return, go back somewhere
จาก
jàak — From, away from a place or person
ห้องสมุด
hông-sà-mùt — Library, a place housing books
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun connector
นายทหาร
naai-thá-hǎan — Military officer, commissioned army officer
คน
khon — Person, people; classifier for humans
นี้
níi — This, these; near demonstrative pronoun
ติดตาม
tìt-taam — To follow, track, or accompany someone
ไป
pai — To go, to move away from here
ด้วย
dûai — Also, too, with, together with
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
ที่นั่น
thîi-nân — There, at that place
ได้
dâai — Can, could, to obtain or achieve
เห็น
hěn — To see, to notice visually
เครื่องประดับ
khrûeang-prà-dàp — Jewelry, ornament, or decorative accessory
งาม
ngaam — Beautiful, elegant, aesthetically pleasing
วิจิตร
wí-jìt — Exquisite, elaborate, intricately beautiful
จน
jon — Until, to the point of; so much that
ทำให้
tham-hâi — To cause, make something happen or feel
ตื่นเต้น
tùen-tên — Excited, thrilled, feeling strong anticipation
ใจหาย
jai-hǎai — Startled, heart-stopping, overwhelmed with awe
ชุด
chút — Outfit, set, or ensemble of clothing
กาวน์
kaao — Gown, formal dress or robe
ใหม่
mài — New, fresh, recently made or acquired
หรือ
rǔue — Or; conjunction presenting alternatives
ร่ม
rôm — Umbrella or parasol for shade or rain
กันแดด
kan-dàet — Sun protection, blocking or shading sunlight
อยาก
yàak — To want, desire, wish for something
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
บรรยาย
ban-yaai — To describe, narrate, or give an account
ให้
hâi — To give; causative or benefactive marker
ละเอียด
lá-ìat — Detailed, thorough, fine in description
กว่า
kwàa — More than, comparative degree marker
แต่
tàe — But, however; contrast conjunction
จำต้อง
jam-tông — Must, obliged to, compelled to do
ทิ้ง
thîng — To abandon, leave behind, discard
ไว้
wái — To keep, leave in place, retain
กลางคัน
klaang-khan — Midway, halfway through, left unfinished
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
รีบร้อน
rîip-rón — In a hurry, rushed, hastily urgent
อย่าง
yàang — In a manner of, kind of, type
ยิ่ง
yîng — Even more, extremely, increasingly so
เพราะ
phró — Because, due to, for the reason that
นาง
naang — Mrs., woman; formal title for adult female
เรียก
rîak — To call, summon, name someone or something
ตัว
tua — Self, body; classifier for animals and clothing
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive tense marker
เดินทาง
dooen-thaang — To travel, make a journey somewhere
ค่าย
khâai — Camp, military camp or encampment
ทหาร
thá-hǎan — Soldier, military personnel
ส่วน
sùan — Part, portion, section; as for
โต้ตอบ
tôo-tòop — To correspond, reply, respond back
กับ
kàp — With, and, together with someone
พี่สาว
phîi-sǎao — Older sister
เรียนรู้
rian-rúu — To learn, acquire knowledge or skill
น้อย
nói — Little, few, small in amount
ลง
long — Down, to decrease, directional particle downward
อีก
ìik — More, again, another, additionally
แม้
máe — Even though, although, despite
ยาว
yaao — Long in length or duration
บ้าง
bâang — Some, somewhat, a bit, occasionally
ก็
kôo — Also, then, even so; discourse particle
เต็ม
tem — Full, complete, filled to capacity
การ
kaan — Action, activity, process; nominalizing prefix
ขีด
khìit — To draw a line, scratch, mark
เส้นใต้
sên-tâi — Underline, line drawn beneath text
คำ
kham — Word, term, spoken utterance
ต่างๆ
tàang-tàang — Various, diverse, different kinds of things
มาก
mâak — Much, many, a lot, very
เกินกว่า
kooen-kwàa — More than, exceeding a certain amount
นำ
nam — To lead, bring, take along
ออก
òok — Out, to exit, to go outward
เผยแพร่
phoei-phrâe — To publish, spread, or disseminate information
หลังจาก
lǎng-jàak — After, following a particular event or time
จากไป
jàak-pai — To depart, leave, go away
สอง
sǒong — Two, the number 2
สัปดาห์
sàp-daa — Week, a period of seven days
สาม
sǎam — Three, the number 3
แรก
râek — First, initial, earliest in sequence
สุขภาพ
sùk-khà-phâap — Health, physical well-being condition
อารมณ์ดี
aa-rom-dii — Good mood, in a pleasant emotional state
ร่าเริง
râa-roeng — Cheerful, lively, in good spirits
เริ่ม
rôem — To begin, start something
คืน
khuuen — To return, restore; also means night
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
สู่
sùu — To, toward, into a place or state
ครั้ง
khráng — Time, instance, occasion, classifier for occurrences
ทุก
thúk — Every, all, each
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, item
ดู
duu — To look, watch, appear or seem
ความสุข
khwaam-sùk — Happiness, joy, feeling of contentment
ขึ้น
khûen — Up, to rise, increase; upward directional
ครอบครัว
khrôop-khrua — Family, household unit
พัก
phák — To rest, stay temporarily somewhere
ใน
nai — In, inside, within
เมือง
mueang — City, town, country, territory
ตลอด
tà-lòot — Throughout, all along, the entire duration
ฤดูหนาว
rúe-duu-nǎao — Winter season, cold time of year
เครื่องแต่งกาย
khrûeang-tàeng-kaai — Clothing, attire, outfit worn by person
ฤดูร้อน
rúe-duu-rón — Summer season, hot time of year
พร้อม
phróom — Ready, prepared, along with something
นัดหมาย
nát-mǎai — Appointment, scheduled meeting or engagement
ความสงบ
khwaam-sà-ngòp — Peace, calm, tranquility, quietness
แบบ
bàep — Style, type, pattern, manner
ขี้บ่น
khîi-bòn — Complainy, prone to grumbling or whining
ตาม
taam — According to, following, along with
ปกติ
pà-kà-tì — Normal, usual, ordinary, regular
ของ
khǒong — Of, belonging to; possessive particle
เมื่อ
mûea — When, at the time of a past event
กลาง
klaang — Middle, center, mid-point of something
เดือน
duuean — Month; also means the moon
มิถุนายน
mí-thù-naa-yon — June, the sixth month of the year
ฟื้นตัว
fúuen-tua — To recover, regain health or strength
พอ
phoo — Enough, sufficient, just enough
เดิน
dooen — To walk, move on foot
เข้า
khâo — To enter, go in, inward direction
โดย
dooi — By, by means of, through
หลั่ง
làng — To shed, pour out, flow forth
น้ำตา
nám-taa — Tears, liquid from eyes when crying
เป็น
pen — To be, to become, is or are
เหตุการณ์
hèet-kaan — Event, incident, occurrence, situation
สัญญาณ
sǎn-yaan — Signal, sign, indication of something
ดีงาม
dii-ngaam — Good and beautiful, virtuous and fine
ความหวัง
khwaam-wǎng — Hope, expectation, desire for good outcome
ภายใน
phaai-nai — Within, inside, by a certain time
คริสต์มาส
khrít-mâat — Christmas, Christian holiday in December
ถัดไป
thàt-pai — Next, following, the subsequent one
อาจ
àat — May, might, possibly could happen
เหตุผล
hèet-phǒn — Reason, rationale, logical justification
พอสมควร
phoo-sǒm-khuan — Fairly, reasonably, adequately enough
พูดถึง
phûut-thǔeng — To mention, talk about, refer to
วัน
wan — Day, daytime, a calendar day
ละ
lá — Per, each; also a softening particle
เว้นแต่
wén-tàe — Unless, except when a condition applies
จัดการ
jàt-kaan — To manage, handle, deal with something
อัน
an — Classifier for objects; a certain thing
โหดร้าย
hòot-ráai — Cruel, brutal, harsh, ruthlessly savage
มุ่งร้าย
mûng-ráai — Malicious, intending harm, ill-willed
กระทรวง
krà-suang — Ministry, government department or ministry
กลาโหม
klaa-hoom — Defense, as in Ministry of Defense
ส่ง
sòng — To send, deliver, dispatch something
กองทหาร
koong-thá-hǎan — Military regiment, troop unit or corps
กอง
koong — Unit, pile, division of military or things
หนึ่ง
nùeng — One, the number 1
ประจำการ
prà-jam-kaan — On duty, stationed, actively serving in post
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →