← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 9

English → Thai CHAPTER XLIII. Level 8/10

Every idea that had been brought forward by the housekeeper was favourable to his character; and as she stood before the canvas, on which he was represented, and fixed his eyes upon herself, she thought of his regard with a deeper sentiment of gratitude than it had ever raised before: she remembered its warmth, and softened its impropriety of expression.

ความคิดทุกอย่างที่แม่บ้านได้หยิบยกขึ้นมานั้นล้วนเป็นคุณแก่อุปนิสัยของเขา และขณะที่เธอยืนอยู่ตรงหน้าภาพวาด ซึ่งเขาถูกวาดอยู่บนนั้น และสายตาในภาพก็จับจ้องมาที่ตัวเธอ เธอนึกถึงความรู้สึกที่เขามีต่อเธอด้วยความซาบซึ้งใจอย่างลึกซึ้งยิ่งกว่าที่เคยรู้สึกมาก่อน เธอจำได้ถึงความอบอุ่นในนั้น และรู้สึกผ่อนคลายต่อความไม่เหมาะสมในการแสดงออกของเขา

When all of the house that was open to general inspection had been seen, they returned down stairs; and, taking leave of the housekeeper, were consigned over to the gardener, who met them at the hall door.

เมื่อได้ชมทุกส่วนของบ้านที่เปิดให้เข้าชมทั่วไปแล้ว พวกเขาก็เดินลงบันไดกลับมา และกล่าวลาแม่บ้าน จากนั้นก็ถูกส่งมอบให้กับคนสวน ผู้ซึ่งมารอรับพวกเขาที่ประตูห้องโถง

As they walked across the lawn towards the river, Elizabeth turned back to look again; her uncle and aunt stopped also; and while the former was conjecturing as to the date of the building, the owner of it himself suddenly came forward from the road which led behind it to the stables.

ขณะที่พวกเขาเดินข้ามสนามหญ้ามุ่งสู่แม่น้ำ เอลิซาเบธก็หันกลับมามองอีกครั้ง ลุงและป้าของเธอก็หยุดด้วยเช่นกัน และขณะที่ลุงกำลังคาดเดาถึงอายุของอาคาร เจ้าของบ้านตัวจริงก็โผล่ออกมาอย่างกะทันหันจากถนนที่ทอดไปด้านหลังของบ้านสู่คอกม้า

They were within twenty yards of each other; and so abrupt was his appearance, that it was impossible to avoid his sight. Their eyes instantly met, and the cheeks of each were overspread with the deepest blush. He absolutely started, and for a moment seemed immovable from surprise; but shortly recovering himself, advanced towards the party, and spoke to Elizabeth, if not in terms of perfect composure, at least of perfect civility.

พวกเขาอยู่ห่างกันไม่ถึงยี่สิบหลา และการปรากฏตัวของเขานั้นกะทันหันจนเป็นไปไม่ได้เลยที่จะหลีกเลี่ยงสายตากัน สายตาของทั้งคู่พบกันในทันที และแก้มของแต่ละคนก็แดงก่ำขึ้นอย่างที่สุด เขาสะดุ้งอย่างเห็นได้ชัด และในชั่วขณะหนึ่งดูเหมือนจะนิ่งอยู่กับที่เพราะความประหลาดใจ แต่ไม่นานก็รวบรวมสติได้ เดินเข้าหากลุ่มคน และพูดกับเอลิซาเบธด้วยท่าทีที่ถ้าไม่อาจเรียกว่าสงบนิ่งอย่างสมบูรณ์ ก็อย่างน้อยก็สุภาพอย่างสมบูรณ์

She had instinctively turned away; but stopping on his approach, received his compliments with an embarrassment impossible to be overcome.

เธอหันหน้าหนีไปโดยสัญชาตญาณ แต่เมื่อเขาเดินเข้ามาใกล้ เธอก็หยุดและรับคำทักทายของเขาด้วยความกระดากอายที่ไม่อาจระงับได้

Vocabulary

ความคิด
khwaam khit — thought, idea, or opinion in one's mind
ทุก
thuk — every, all, each without exception
อย่าง
yaang — type, kind, or manner of something
ที่
thîi — at, which, that; relative pronoun or place marker
แม่บ้าน
mâe bâan — housekeeper or housewife managing domestic duties
ได้
dâai — to get, obtain, or can; ability marker
หยิบยก
yìp yók — to raise, bring up, or mention a topic
ขึ้น
khûen — to go up, rise, or increase in direction
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
นั้น
nán — that, those; demonstrative pronoun for distance
ล้วน
lúan — all, entirely, wholly without exception
เป็น
pen — to be, to have a condition or status
คุณ
khun — you; polite title; virtue or quality
แก่
kàe — to, for; old in age; giving to someone
อุปนิสัย
ùp-pà-nísai — character, nature, or habitual disposition of person
ของ
khǎawng — of, belonging to; possessive particle in Thai
เขา
khǎo — he, she, they; third-person pronoun
และ
láe — and; conjunction connecting words or clauses
ขณะ
khànà — moment, while, during a period of time
เธอ
thooe — she, her; informal second or third person pronoun
ยืน
yeun — to stand upright on one's feet
อยู่
yùu — to stay, live, be located somewhere
ตรง
trong — straight, directly, right at a point
หน้า
nâa — face, front, or next in sequence
ภาพวาด
phâap wâat — painting, drawn picture or artwork on surface
ซึ่ง
sûeng — which, that; relative pronoun linking clauses
ถูก
thùuk — to be correct; passive marker; cheap in price
วาด
wâat — to draw or paint a picture or image
บน
bon — on top of, above a surface or place
สายตา
sǎai taa — eyesight, gaze, or line of vision
ใน
nai — in, inside, within a space or boundary
ภาพ
phâap — image, picture, or visual representation
ก็
kâaw — also, then, well; discourse particle for continuity
จับจ้อง
jàp jâawng — to stare at, gaze fixedly at something
ตัว
tua — body, self, or classifier for animals and objects
นึก
núek — to think, recall, or imagine something mentally
ถึง
thǔeng — to reach, arrive at; about, regarding something
ความรู้สึก
khwaam rúu sùek — feeling, emotion, or sensation experienced inside
มี
mii — to have, possess, or there is something
ต่อ
tàaw — toward, against, per; to continue or connect
ด้วย
dûai — with, also, too; accompaniment or addition particle
ความ
khwaam — abstract noun prefix expressing state or quality
ซาบซึ้งใจ
sâap sûeng jai — deeply touched or moved with heartfelt gratitude
ลึกซึ้ง
lúek sûeng — profound, deeply felt, or meaningful emotionally
ยิ่ง
yîng — even more, increasingly, to a greater degree
กว่า
kwàa — more than, compared to in degree or amount
เคย
khooei — used to, have ever done before in past
รู้สึก
rúu sùek — to feel, sense, or experience an emotion
ก่อน
kàawn — before, prior to in time or order
จำ
jam — to remember, memorize, or recognize something
อบอุ่น
òp ùn — warm, cozy, giving a comforting feeling
ผ่อนคลาย
phàawn khlaai — to relax, unwind, ease tension or stress
ไม่เหมาะสม
mâi màw sǒm — inappropriate, unsuitable, not fitting the situation
การ
kaan — action, process; nominalizing prefix for activities
แสดงออก
sà-daaeng àawk — to express outwardly, show feelings or opinions
เมื่อ
mûea — when, at the time that something happened
ชม
chom — to admire, praise, or view appreciatively
ส่วน
sùan — part, portion, section of a whole thing
บ้าน
bâan — house, home, or residential dwelling place
เปิด
pòoet — to open, turn on, or start something
ให้
hâi — to give; causative particle making someone do something
เข้า
khâo — to enter, go into a space or place
ทั่วไป
thûa pai — general, common, ordinary in public or widespread
แล้ว
láaew — already, then, done; past completion marker
พวกเขา
phûak khǎo — they, them; plural third-person pronoun group
เดิน
dooen — to walk on foot from place to place
ลง
long — to go down, descend, or move downward
บันได
bandai — stairs, staircase, or ladder for climbing levels
กลับ
klàp — to return, go back to a previous place
กล่าวลา
klàao laa — to bid farewell, say goodbye formally
จากนั้น
jàak nán — after that, then, following that sequence
ส่งมอบ
sòng mâawp — to hand over, deliver, or transfer to someone
กับ
kàp — with, and; together with someone or something
คนสวน
khon sǔan — gardener, person who tends and maintains gardens
ผู้
phûu — person who, one who; agent or role prefix
รอ
raaw — to wait for someone or something patiently
รับ
ráp — to receive, accept, or greet someone coming
ประตู
prà-tuu — door, gate, or entrance to a space
ห้องโถง
hâawng thǒong — hall, lobby, or large entrance corridor room
ข้าม
khâam — to cross over, pass across a boundary
สนามหญ้า
sà-nǎam yâa — lawn, grassy yard or field around a building
มุ่ง
mûng — to head toward, aim at a direction
สู่
sùu — to, toward, in the direction of something
แม่น้ำ
mâe náam — river, large natural flowing body of water
หัน
hǎn — to turn around or face a new direction
มอง
maawng — to look at, gaze toward something visually
อีก
ìik — again, another, more of the same thing
ครั้ง
khráng — time, instance, occurrence of an event
ลุง
lung — uncle, older male relative or familiar address
ป้า
pâa — aunt, older female relative or polite address
หยุด
yùt — to stop, pause, halt an action or movement
เช่นกัน
chên kan — likewise, also, the same as well
กำลัง
kamlang — currently doing; strength, power, or force
คาดเดา
khâat dao — to guess, speculate, or predict without certainty
อายุ
aa-yú — age, how old a person or thing is
อาคาร
aa-khaan — building, structure used for living or working
เจ้าของ
jâo khǎawng — owner, proprietor of property or possessions
ตัวจริง
tua jing — the real person, genuine self in reality
โผล่
phlòo — to emerge, pop out, appear suddenly from somewhere
ออก
àawk — to go out, exit, emerge from inside
กะทันหัน
kà-than-hǎn — suddenly, abruptly, without warning or expectation
จาก
jàak — from, away from a place or origin
ถนน
thà-nǒn — road, street used for vehicles and travel
ทอด
thâawt — to extend, stretch out, or lay something long
ไป
pai — to go; directional particle moving away from speaker
ด้านหลัง
dâan lǎng — behind, at the back side of something
คอกม้า
khâawk máa — stable, enclosure for keeping horses
ห่าง
hàang — far, distant, separated by a gap or space
กัน
kan — each other, together, mutually among a group
ไม่ถึง
mâi thǔeng — not yet reaching, less than a certain amount
ยี่สิบ
yîi sìp — twenty; the number 20
หลา
lǎa — yard; unit of length measurement about 0.9 meters
ปรากฏตัว
praa-kòt tua — to appear, show oneself, make a presence known
จน
jon — until, so that; poor in financial condition
เป็นไป
pen pai — to be possible, to happen, to go along
ไม่ได้
mâi dâai — cannot, did not, unable to do something
เลย
looei — at all, so, then; emphatic or result particle
จะ
jà — will, going to; future tense marker in Thai
หลีกเลี่ยง
lìik lîang — to avoid, evade, or steer clear of something
ทั้งคู่
tháng khûu — both of them, the two together as pair
พบ
phóp — to meet, encounter, or find someone or something
ทันที
than thii — immediately, instantly, right away without delay
แก้ม
kâaem — cheek, the fleshy side of the face
แต่ละ
tàe là — each, every individual one separately
คน
khon — person, human being; classifier for people
แดงก่ำ
daaeng kàm — deep red, flushed crimson color on skin
ที่สุด
thîi sùt — the most, superlative degree of any quality
สะดุ้ง
sà-dûng — to startle, flinch suddenly from shock or surprise
เห็นได้ชัด
hěn dâai chát — obviously visible, clearly noticeable to observers
ชั่วขณะ
chûa khànà — for a moment, briefly, a very short time
หนึ่ง
nùeng — one; the number 1; a, an article
ดู
duu — to look at, watch, or seem to appear
เหมือน
mǔean — like, similar to, resembling something else
นิ่ง
nîng — still, motionless, quiet without movement
กับที่
kàp thîi — on the spot, in place, rooted without moving
เพราะ
phráw — because, due to a cause or reason
ประหลาดใจ
prà-làat jai — surprised, astonished, amazed by unexpected event
แต่
tàae — but, however; contrast conjunction between ideas
ไม่นาน
mâi naan — not long, shortly, after a brief time
รวบรวม
rûap ruam — to collect, gather together, compile into one
สติ
sà-tì — consciousness, mindfulness, mental composure and awareness
เข้าหา
khâo hǎa — to approach, move closer toward someone
กลุ่มคน
klùm khon — group of people, a crowd or cluster gathered
พูด
phûut — to speak, talk, say words to someone
ท่าที
thâa thii — manner, attitude, demeanor shown in behavior
ถ้า
thâa — if, in the case that something occurs
ไม่
mâi — not, no; negation particle for present actions
อาจ
àat — might, may, possibly could happen or be true
เรียก
rîak — to call, summon, or name something or someone
ว่า
wâa — that, saying; introduces reported speech or thought
สงบนิ่ง
sà-ngòp nîng — calm, still, peaceful and quiet in manner
สมบูรณ์
sǒm-buun — complete, perfect, whole without any deficiency
อย่างน้อย
yàang nói — at least, at a minimum amount or degree
สุภาพ
sù-phâap — polite, courteous, well-mannered in social conduct
หนี
nǐi — to flee, run away, escape from something
โดย
dooi — by, through, via a means or method
สัญชาตญาณ
sǎn-châat-yaan — instinct, innate natural impulse guiding behavior
ใกล้
klâi — near, close in distance to something
คำ
kham — word, term; classifier for spoken utterances
ทักทาย
thák thaai — to greet, say hello to someone friendly
กระดากอาย
krà-dàak aai — embarrassed, bashfully ashamed in a social situation
ระงับ
rá-ngáp — to suppress, restrain, hold back a feeling
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →