← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 11

English → Thai CHAPTER XLIII. Level 8/10

Her coming there was the most unfortunate, the most ill-judged thing in the world!

การที่เธอมาที่นั่นเป็นสิ่งที่โชคร้ายที่สุด เป็นการตัดสินใจที่ผิดพลาดที่สุดในโลก!

How strange must it appear to him!

มันจะต้องดูแปลกประหลาดเพียงใดในสายตาของเขา!

In what a disgraceful light might it not strike so vain a man!

มันอาจทำให้ชายที่หยิ่งยโสเช่นนั้นมองเธอในแง่มุมที่น่าอับอายเพียงใด!

It might seem as if she had purposely thrown herself in his way again!

มันอาจดูเหมือนว่าเธอได้จงใจเข้ามาขวางทางเขาอีกครั้ง!

Oh! why did she come?

โอ้! ทำไมเธอถึงมาที่นี่?

or, why did he thus come a day before he was expected?

หรือ ทำไมเขาถึงมาก่อนกำหนดหนึ่งวันเช่นนี้?

Had they been only ten minutes sooner, they should have been beyond the reach of his discrimination;

หากพวกเขามาเร็วกว่านี้เพียงสิบนาที พวกเขาก็คงพ้นจากสายตาของเขาไปได้แล้ว

for it was plain that he was that moment arrived, that moment alighted from his horse or his carriage.

เพราะเห็นได้ชัดว่าเขาเพิ่งมาถึงในขณะนั้น เพิ่งลงจากม้าหรือรถม้าของเขา

She blushed again and again over the perverseness of the meeting.

เธอเขินอายซ้ำแล้วซ้ำเล่าเมื่อนึกถึงความวิปริตของการพบกันครั้งนี้

And his behaviour, so strikingly altered,--what could it mean?

และพฤติกรรมของเขาที่เปลี่ยนแปลงไปอย่างเห็นได้ชัดนั้น หมายความว่าอะไร?

That he should even speak to her was amazing!

แค่ที่เขายอมพูดกับเธอก็น่าประหลาดใจอยู่แล้ว!

--but to speak with such civility, to inquire after her family!

แต่ยังพูดด้วยความสุภาพเช่นนั้น และยังถามถึงครอบครัวของเธออีกด้วย!

Never in her life had she seen his manners so little dignified, never had he spoken with such gentleness as on this unexpected meeting.

ไม่เคยมีครั้งใดในชีวิตของเธอที่เธอเห็นมารยาทของเขาดูไม่เย่อหยิ่งเช่นนี้ ไม่เคยมีครั้งใดที่เขาพูดด้วยความอ่อนโยนเช่นนี้เหมือนในการพบกันโดยไม่คาดคิดครั้งนี้

What a contrast did it offer to his last address in Rosings Park, when he put his letter into her hand!

มันช่างตัดกันอย่างสิ้นเชิงกับครั้งสุดท้ายที่เขาพูดกับเธอในสวนโรซิงส์ ตอนที่เขาส่งจดหมายใส่มือเธอ!

She knew not what to think, or how to account for it.

เธอไม่รู้ว่าจะคิดอย่างไร หรือจะอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นได้อย่างไร

Vocabulary

การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
เธอ
thooe — She, her, or informal second-person pronoun
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
นั่น
nân — That; demonstrative pronoun referring to distant thing
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter in general
โชคร้าย
chôok ráai — Unlucky, unfortunate circumstance or bad luck
ที่สุด
thîi sùt — The most; superlative marker in Thai
ตัดสินใจ
tàt sin jai — To make a decision or resolve to do something
ผิดพลาด
phìt phlâat — To make a mistake; erroneous or mistaken action
ใน
nai — In, inside, within a place or time
โลก
lôok — World, earth, or universe
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ต้อง
tôong — Must, have to; expressing necessity or obligation
ดู
duu — To look, watch, or appear to be something
แปลก
plàek — Strange, odd, unusual or unfamiliar
ประหลาด
prà-làat — Weird, bizarre, surprisingly strange behavior or appearance
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent, however much
สายตา
sǎai taa — Eyesight, gaze, or the look in one's eyes
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
เขา
khǎo — He, him, she, her; third-person pronoun
อาจ
àat — Might, may; expressing possibility or probability
ทำให้
tham hâi — To cause, make, or cause something to happen
ชาย
chaai — Man, male person or side of something
หยิ่งยโส
yìng ya-sǒo — Arrogant, haughty, excessively proud and conceited
เช่น
chên — Such as, for example, like in comparison
นั้น
nán — That; demonstrative adjective referring to specific thing
มอง
maawng — To look at, gaze upon, or observe something
แง่มุม
ngâe mum — Perspective, angle, point of view on something
น่าอับอาย
nâa àp aai — Shameful, embarrassing, causing a sense of disgrace
เหมือน
mǔean — Like, similar to, resembling something else
ว่า
wâa — That; complementizer introducing a reported clause
ได้
dâai — Can, able to; past tense or ability marker
จงใจ
jong jai — Intentionally, deliberately, on purpose
เข้า
khâo — To enter, go in; directional verb inward
ขวาง
khwǎang — To obstruct, block, or get in the way
ทาง
thaang — Way, path, road, or direction
อีก
ìik — Again, another, more, additionally
ครั้ง
khráng — Time, instance, occurrence of an event
โอ้
ôo — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
ทำไม
tham mai — Why; question word asking for a reason
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; until, up to
นี่
nîi — This; demonstrative pronoun for nearby thing
หรือ
rǔue — Or; question particle or conjunction
ก่อน
gàawn — Before, prior to, first in sequence
กำหนด
gam-nòt — To schedule, set, fix a date or rule
หนึ่ง
nùeng — One; the number one or a single unit
วัน
wan — Day; a unit of time equal to one day
นี้
níi — This; demonstrative adjective for nearby noun
หาก
hàak — If, in the event that; conditional conjunction
พวกเขา
phûak khǎo — They, them; third-person plural pronoun
เร็ว
reo — Fast, quick, rapid in speed or timing
กว่า
gwàa — More than, -er than; comparative marker
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
สิบ
sìp — Ten; the number ten
นาที
naa-thii — Minute; unit of time equal to sixty seconds
ก็
gâaw — Also, then, so; discourse connector particle
คง
khong — Probably, likely; expressing reasonable assumption
พ้น
phón — Past, beyond, free from, to have cleared
จาก
jàak — From, away from, departing a place or source
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
แล้ว
láeo — Already, then, done; past completion marker
เพราะ
phráw — Because, since; causal conjunction
เห็น
hěn — To see, to perceive visually or understand
ชัด
chát — Clear, distinct, obvious, easy to perceive
เพิ่ง
phîng — Just, just now; recently completed action marker
ขณะ
khà-nà — While, at the moment, during a time
ลง
long — To go down, descend; downward directional verb
ม้า
máa — Horse; a large domesticated riding animal
รถม้า
rót máa — Horse-drawn carriage or horse cart vehicle
เขินอาย
khǒen aai — Shy, bashful, embarrassed in a mild way
ซ้ำ
sám — Again, repeatedly, doing something over again
เล่า
lâo — To tell, narrate; or again, as well
เมื่อ
mûea — When, at the time that; temporal conjunction
นึก
nûek — To think, recall, imagine something in mind
ความ
khwaam — Nominalizer prefix for abstract nouns or concepts
วิปริต
wí-prìt — Abnormal, deviant, peculiar, distorted behavior or thinking
พบ
phóp — To meet, encounter, or find someone or something
กัน
gan — Together, each other; reciprocal or collective marker
และ
láe — And; coordinating conjunction joining words or clauses
พฤติกรรม
phrúet-tì-gam — Behavior, conduct, manner of acting
เปลี่ยนแปลง
plìan plaeng — To change, transform, alter from original state
อย่าง
yàang — Way, manner, kind; adverbial modifier
หมายความ
mǎai khwaam — To mean, signify, indicate a particular meaning
อะไร
à-rai — What; question word asking about identity or thing
แค่
khâe — Just, only, merely; limiting adverb
ยอม
yaawm — To agree, yield, consent, or allow something
พูด
phûut — To speak, talk, say words aloud
กับ
gàp — With, to, against; preposition marking accompaniment
น่า
nâa — Worth, deserving; prefix expressing worthiness of feeling
ประหลาดใจ
prà-làat jai — Surprised, astonished, feeling sudden unexpected amazement
อยู่
yùu — To be, stay, live; present continuous marker
แต่
tàe — But, however; conjunction showing contrast
ยัง
yang — Still, yet; expressing ongoing or continuing state
ด้วย
dûay — Also, too, with; additional or instrumental marker
สุภาพ
sù-phâap — Polite, courteous, well-mannered in speech or behavior
ถาม
thǎam — To ask, inquire, pose a question
ครอบครัว
khrâawp khrua — Family; a group of related people living together
ไม่
mâi — No, not; negation marker in Thai
เคย
khoei — Ever, used to; marker of past experience
มี
mii — To have, there is, there are
ครั้งใด
khráng dai — Whenever, at any time, on any occasion
ชีวิต
chii-wít — Life, existence, one's living experience
มารยาท
maa-rá-yâat — Manners, etiquette, polite social behavior
เย่อหยิ่ง
yôe yìng — Arrogant, snobbish, conceited, thinking highly of oneself
อ่อนโยน
àawn yoon — Gentle, tender, soft in manner or personality
โดย
dooi — By, through, via; instrumental or agentive preposition
คาดคิด
khâat khít — To expect, anticipate, or think something would happen
ช่าง
châang — How very; exclamatory intensifier expressing strong opinion
ตัด
tàt — To cut, sever; also to decide or eliminate
สิ้นเชิง
sîn choeng — Completely, entirely, totally, without any remainder
สุดท้าย
sùt tháai — Last, final, ultimate in a sequence
สวน
sǔan — Garden, park; a cultivated outdoor green space
ตอน
taawn — Episode, period, part of a time or story
ส่ง
sòng — To send, deliver, or pass something to someone
จดหมาย
jòt-mǎai — Letter; a written message sent to someone
ใส่
sài — To put in, wear, place something into something
มือ
muue — Hand; the body part at the end of arm
รู้
rúu — To know, to be aware of something
คิด
khít — To think, consider, or have a thought
อย่างไร
yàang rai — How, in what way; question asking about manner
อธิบาย
à-thí-baai — To explain, describe, clarify something in detail
เกิดขึ้น
gòet khûen — To happen, occur, take place, come about
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →