← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 16

English → Thai CHAPTER XLIII. Level 8/10

It was consoling that he should know she had some relations for whom there was no need to blush.

มันเป็นสิ่งที่ปลอบใจที่เขาควรรู้ว่าเธอมีญาติพี่น้องบางคนที่ไม่มีความจำเป็นต้องอับอาย

She listened most attentively to all that passed between them, and gloried in every expression, every sentence of her uncle, which marked his intelligence, his taste, or his good manners.

เธอฟังอย่างตั้งใจที่สุดต่อทุกสิ่งที่ผ่านไประหว่างพวกเขา และรู้สึกภาคภูมิใจในทุกถ้อยคำ ทุกประโยคของลุงของเธอ ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความฉลาด รสนิยม หรือมารยาทอันดีของเขา

The conversation soon turned upon fishing; and she heard Mr. Darcy invite him, with the greatest civility, to fish there as often as he chose, while he continued in the neighbourhood, offering at the same time to supply him with fishing tackle, and pointing out those parts of the stream where there was usually most sport.

การสนทนาในไม่ช้าก็หันมาพูดถึงเรื่องการตกปลา และเธอได้ยินคุณดาร์ซีเชิญเขาด้วยความสุภาพอย่างยิ่ง ให้มาตกปลาที่นั่นบ่อยเท่าที่เขาต้องการ ตราบเท่าที่เขายังอยู่ในละแวกนั้น พร้อมกันนั้นยังเสนอที่จะจัดหาอุปกรณ์ตกปลาให้เขา และชี้ให้เห็นส่วนต่าง ๆ ของลำธารที่มักมีปลาชุกชุมที่สุด

Mrs. Gardiner, who was walking arm in arm with Elizabeth, gave her a look expressive of her wonder.

คุณนายการ์ดิเนอร์ ซึ่งกำลังเดินเคียงแขนกับเอลิซาเบธ ได้มองเธอด้วยสายตาที่แสดงถึงความประหลาดใจของเธอ

Elizabeth said nothing, but it gratified her exceedingly; the compliment must be all for herself.

เอลิซาเบธไม่ได้พูดอะไร แต่มันทำให้เธอพึงพอใจอย่างยิ่ง การยกย่องนั้นต้องมีไว้สำหรับตัวเธอเองทั้งหมด

Her astonishment, however, was extreme; and continually was she repeating, "Why is he so altered?

อย่างไรก็ตาม ความประหลาดใจของเธอนั้นสุดขีด และเธอก็พูดซ้ำอยู่เสมอว่า "ทำไมเขาถึงเปลี่ยนแปลงไปมากขนาดนี้?

From what can it proceed?

มันมาจากสิ่งใดได้?

It cannot be for _me_, it cannot be for _my_ sake that his manners are thus softened.

มันไม่อาจเป็นเพราะ ฉัน มันไม่อาจเป็นเพราะ เห็นแก่ฉัน ที่ทำให้มารยาทของเขาอ่อนโยนลงเช่นนี้

My reproofs at Hunsford could not work such a change as this.

การตำหนิของฉันที่ฮันส์ฟอร์ดไม่อาจก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลงเช่นนี้ได้

It is impossible that he should still love me."

มันเป็นไปไม่ได้ที่เขาจะยังรักฉันอยู่"

After walking some time in this way, the two ladies in front, the two gentlemen behind, on resuming their places, after descending to the brink of the river for the better inspection of some curious water-plant, there chanced to be a little alteration.

หลังจากเดินไปสักระยะในลักษณะนี้ สุภาพสตรีสองคนอยู่ข้างหน้า สุภาพบุรุษสองคนอยู่ข้างหลัง เมื่อกลับมายืนในที่ของตน หลังจากลงไปที่ริมฝั่งแม่น้ำเพื่อตรวจดูพืชน้ำที่น่าสนใจบางชนิดให้ดีขึ้น ก็บังเอิญมีการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยเกิดขึ้น

It originated in Mrs.

มันเริ่มต้นจากคุณนาย

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
สิ่ง
sing — Thing; object or matter
ที่
thi — That; relative pronoun or place marker
ปลอบใจ
plop jai — To comfort or console someone emotionally
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ควร
khuan — Should; expresses obligation or recommendation
รู้
ru — To know; to have knowledge of something
ว่า
wa — That; introduces a clause or quotation
เธอ
thoe — She or you; feminine second or third person
มี
mi — To have; indicates possession or existence
ญาติ
yat — Relative; family member by blood or marriage
พี่น้อง
phi nong — Siblings; brothers and sisters collectively
บาง
bang — Some; referring to a part or portion
คน
khon — Person; classifier for people
ไม่มี
mai mi — To not have; absence of something
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
จำเป็น
jam pen — Necessary; required or essential
ต้อง
tong — Must; expresses necessity or obligation
อับอาย
ap ai — Ashamed; feeling embarrassed or humiliated
ฟัง
fang — To listen; to pay attention to sound
อย่าง
yang — Like; in a manner of, or a kind
ตั้งใจ
tang jai — To be attentive or to concentrate intentionally
ที่สุด
thi sut — Most; superlative marker indicating the extreme degree
ต่อ
to — Toward; against or per, connecting preposition
ทุก
thuk — Every; all without exception
ผ่าน
phan — To pass; to go through something
ไป
pai — To go; movement away from current location
ระหว่าง
ra wang — Between; during a period or among things
พวกเขา
phuak khao — They; third-person plural pronoun
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses
รู้สึก
ru suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ภาคภูมิใจ
phak phum jai — Proud; feeling satisfaction and pride in something
ใน
nai — In; inside or within a place or concept
ถ้อยคำ
thoi kham — Words; expressions or choice of language used
ประโยค
pra yok — Sentence; a grammatical unit of words
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
ลุง
lung — Uncle; older male relative or respectful address
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun linking clauses
แสดง
sa daeng — To show; to demonstrate or perform something
ให้เห็น
hai hen — To make visible; to reveal or demonstrate clearly
ถึง
thueng — To reach; until or about a topic
ฉลาด
cha lat — Clever; intelligent or smart
รสนิยม
rot ni yom — Taste; personal aesthetic preference or refinement
หรือ
rue — Or; presents an alternative option
มารยาท
ma ra yat — Manners; polite and proper social behavior
อัน
an — Classifier for small objects; one item
ดี
di — Good; positive quality or characteristic
การ
kan — Prefix nominalizing verbs into abstract actions
สนทนา
son tha na — To converse; to have a conversation
ไม่ช้า
mai cha — Soon; before long, in a short time
ก็
ko — Also; then, connecting result or continuation
หัน
han — To turn; to face a different direction
มา
ma — To come; movement toward the speaker
พูดถึง
phut thueng — To mention; to talk about a topic
เรื่อง
rueang — Story; topic or matter being discussed
ตกปลา
tok pla — To fish; the activity of catching fish
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with ears
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
เชิญ
choen — To invite; to politely request someone's presence
ด้วย
duai — Also; with, or by means of something
สุภาพ
su phap — Polite; courteous and well-mannered in behavior
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly or to a greater degree
ให้
hai — To give; causative marker meaning to let or make
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for distant things
บ่อย
boi — Often; frequently occurring
เท่า
thao — Equal; as much as, or the same amount
ต้องการ
tong kan — To want; to need or desire something
ตราบ
trap — As long as; up until a certain condition
ยัง
yang — Still; yet, or continuing to be
อยู่
yu — To stay; to be located or to live somewhere
ละแวก
la waek — Neighborhood; area or vicinity around a place
นั้น
nan — That; demonstrative adjective for a known referent
พร้อมกัน
phrom kan — Together; simultaneously at the same time
เสนอ
sa noe — To propose; to offer or suggest something
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
จัดหา
chat ha — To provide; to arrange or procure something needed
อุปกรณ์
up pa kon — Equipment; tools or gear for an activity
ชี้
chi — To point; to indicate a direction or item
ส่วน
suan — Part; a portion or section of something
ต่าง
tang — Different; various or distinct from others
(repetition mark) — Repetition symbol indicating plurality or variety
ลำธาร
lam than — Stream; a small flowing body of water
มัก
mak — Usually; tends to, habitual action marker
ปลา
pla — Fish; aquatic animal commonly eaten in Thailand
ชุกชุม
chuk chum — Abundant; plentiful or teeming with life
คุณนาย
khun nai — Mrs.; respectful title for a married woman
กำลัง
kam lang — Currently; progressive marker indicating ongoing action
เดิน
doen — To walk; to move on foot
เคียง
khiang — Alongside; beside or next to something
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the human body
กับ
kap — With; together or in company of someone
ได้
dai — Can; able to, or past tense marker
มอง
mong — To look; to gaze or observe something
สายตา
sai ta — Gaze; eyesight or the look in one's eyes
ประหลาดใจ
pra lat jai — Surprised; feeling astonishment or unexpected wonder
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not or was unable to do
พูด
phut — To speak; to say words or talk
อะไร
a rai — What; interrogative pronoun asking for information
แต่
tae — But; however, introduces a contrasting clause
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen
พึงพอใจ
phueng pho jai — Satisfied; pleased or content with something
ยกย่อง
yok yong — To praise; to admire or speak highly of
มีไว้
mi wai — To keep for; to have reserved or set aside
สำหรับ
sam rap — For; intended for a purpose or person
ตัว
tua — Body; self or classifier for animals
เอง
eng — Oneself; by oneself or personally
ทั้งหมด
thang mot — All; entirely or the whole amount
อย่างไรก็ตาม
yang rai ko tam — However; nevertheless or regardless of the situation
สุดขีด
sut khit — Extreme; to the utmost or highest degree
ซ้ำ
sam — Again; repeated or doing something once more
เสมอ
sa moe — Always; every time without exception
ทำไม
tham mai — Why; asking for reason or cause
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — To change; to transform or alter something
มาก
mak — Very; a lot, indicates high degree
ขนาด
kha nat — Size; scale or extent of something
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
จาก
chak — From; indicating origin or starting point
ใด
dai — Any; whichever, used in questions or conditions
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
อาจ
at — May; might, expresses possibility or uncertainty
เพราะ
phro — Because; gives a reason or cause
ฉัน
chan — I; first-person pronoun, often used by women
เห็นแก่
hen kae — For the sake of; out of consideration for someone
อ่อนโยน
on yon — Gentle; tender and mild in manner
ลง
long — Down; to decrease or go downward
เช่น
chen — For example; such as or like
ตำหนิ
tam ni — To blame; to criticize or find fault with
ก่อ
ko — To cause; to build or create something
ให้เกิด
hai koet — To cause to happen; to bring about something
รัก
rak — To love; deep affection for someone
หลังจาก
lang chak — After; following a particular event or time
สัก
sak — Some; a little, an indefinite small amount
ระยะ
ra ya — Distance; a period of time or span
ลักษณะ
lak sa na — Characteristic; a distinguishing feature or quality
สุภาพสตรี
su phap sa tri — Lady; a polite term for a woman
สอง
song — Two; the number 2
ข้างหน้า
khang na — In front; ahead or at the front side
สุภาพบุรุษ
su phap bu rut — Gentleman; a polite term for a well-mannered man
ข้างหลัง
khang lang — Behind; at the back or rear side
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
กลับ
klap — To return; to go back or reverse direction
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright position
ตน
ton — Oneself; a reflexive pronoun for oneself
ริม
rim — Edge; the border or side of something
ฝั่ง
fang — Bank; the side or shore of a river
แม่น้ำ
mae nam — River; a large natural flowing waterway
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
ตรวจดู
truat du — To examine; to inspect or look at carefully
พืชน้ำ
phuet nam — Aquatic plants; plants that grow in water
น่าสนใจ
na son jai — Interesting; worthy of attention or curiosity
ชนิด
cha nit — Type; a kind or variety of something
ขึ้น
khuen — Up; to rise or increase in direction
บังเอิญ
bang oen — Accidentally; by chance or coincidentally
เล็กน้อย
lek noi — A little; slightly or a small amount
เกิดขึ้น
koet khuen — To occur; to happen or take place
เริ่มต้น
roem ton — To begin; to start something from the beginning
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →