← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 18

English → Thai CHAPTER XLIII. Level 8/10

Will you allow me, or do I ask too much, to introduce my sister to your acquaintance during your stay at Lambton?"

ท่านจะอนุญาตให้ข้าพเจ้า หรือข้าพเจ้าขอมากเกินไปหรือไม่ ที่จะแนะนำให้น้องสาวของข้าพเจ้าได้รู้จักกับท่าน ในระหว่างที่ท่านพำนักอยู่ที่แลมบ์ตัน

The surprise of such an application was great indeed; it was too great for her to know in what manner she acceded to it.

ความประหลาดใจต่อคำขอเช่นนั้นนั้นยิ่งใหญ่นัก จนเธอไม่อาจรู้ได้ว่าตนเองตอบรับคำขอนั้นไปในลักษณะใด

She immediately felt that whatever desire Miss Darcy might have of being acquainted with her, must be the work of her brother, and without looking farther, it was satisfactory; it was gratifying to know that his resentment had not made him think really ill of her.

เธอรู้สึกทันทีว่าความปรารถนาของมิสดาร์ซีที่จะทำความรู้จักกับเธอนั้น ต้องเป็นฝีมือของพี่ชายของเธอแน่นอน และโดยไม่ต้องคิดต่อไปอีก มันก็เป็นสิ่งที่น่าพอใจแล้ว เป็นสิ่งที่น่ายินดีที่ได้รู้ว่าความขุ่นเคืองของเขามิได้ทำให้เขาคิดร้ายต่อเธออย่างจริงจัง

They now walked on in silence; each of them deep in thought.

บัดนี้ทั้งสองเดินต่อไปอย่างเงียบงัน ต่างคนต่างก็จมอยู่กับความคิด

Elizabeth was not comfortable; that was impossible; but she was flattered and pleased.

เอลิซาเบธไม่ได้รู้สึกสบายใจนัก นั่นเป็นไปไม่ได้ แต่เธอก็รู้สึกลิงโลดและพอใจ

His wish of introducing his sister to her was a compliment of the highest kind.

ความปรารถนาของเขาที่จะแนะนำน้องสาวให้รู้จักกับเธอนั้นเป็นคำชมเชยอย่างสูงสุด

They soon outstripped the others; and when they had reached the carriage, Mr. and Mrs. Gardiner were half a quarter of a mile behind.

ในไม่ช้าทั้งสองก็เดินแซงหน้าคนอื่นๆ และเมื่อพวกเขาไปถึงรถม้า คุณและคุณนายการ์ดิเนอร์ก็ยังอยู่ข้างหลังห่างออกไปประมาณหนึ่งในแปดของไมล์

He then asked her to walk into the house--but she declared herself not tired, and they stood together on the lawn.

จากนั้นเขาก็เชิญเธอเข้าไปในบ้าน แต่เธอบอกว่าตนเองไม่รู้สึกเหนื่อย และทั้งสองก็ยืนอยู่ด้วยกันบนสนามหญ้า

At such a time much might have been said, and silence was very awkward.

ในยามเช่นนั้น มีหลายสิ่งที่อาจพูดได้ และความเงียบนั้นก็น่าอึดอัดยิ่งนัก

She wanted to talk, but there seemed an embargo on every subject.

เธออยากพูด แต่ดูเหมือนว่าทุกหัวข้อถูกปิดกั้นไว้หมด

At last she recollected that she had been travelling, and they talked of Matlock and Dovedale with great perseverance.

ในที่สุดเธอก็นึกขึ้นมาได้ว่าตนเองเพิ่งเดินทางมา และทั้งสองก็พูดคุยเรื่องแมตล็อกและโดฟเดลอย่างพากเพียร

Yet time and her aunt moved slowly--and her patience and her ideas were nearly worn out before the _tête-à-tête_ was over.

กระนั้นเวลาและป้าของเธอก็เคลื่อนผ่านไปอย่างช้าๆ และความอดทนรวมถึงความคิดของเธอก็เกือบจะหมดสิ้นลงก่อนที่การสนทนาแบบสองต่อสองนั้นจะสิ้นสุดลง

On Mr. and Mrs.

เกี่ยวกับคุณและคุณนาย

Vocabulary

ท่าน
than — Respectful pronoun for you or a respected person
จะ
ja — Future tense marker; will, going to
อนุญาต
a-nu-yat — To permit or allow something officially
ให้
hai — To give; causative marker meaning to let or make
ข้าพเจ้า
kha-pha-jao — Formal first-person pronoun meaning I or me
หรือ
rue — Or; used to connect alternatives or form questions
ขอ
kho — To request or ask for something politely
มาก
mak — Much, many, a lot; indicates high degree
เกินไป
koen pai — Too much; excessively beyond an acceptable level
ไม่
mai — No, not; negation particle in Thai
ที่
thi — At, which, that; place marker or relative pronoun
แนะนำ
nae-nam — To introduce or recommend someone or something
น้องสาว
nong sao — Younger sister in family relationship
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ได้
dai — Can, able to; past tense or success marker
รู้จัก
ru jak — To know or be acquainted with someone
กับ
kap — With; together with another person or thing
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ระหว่าง
ra-wang — Between, during, among two or more things
พำนัก
pham-nak — To reside or stay temporarily at a place
อยู่
yu — To be, to stay, to live somewhere
ความ
khwam — Nominalizer prefix indicating abstract concept or state
ประหลาดใจ
pra-lat jai — To be surprised or astonished by something unexpected
ต่อ
to — Toward, per, next, to continue onto something
คำขอ
kham kho — A request or appeal made to someone
เช่น
chen — Such as, for example, like something mentioned
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun indicating distance
ยิ่งใหญ่
ying yai — Grand, magnificent, great in scale or importance
นัก
nak — Very, intensifier; expert or specialist in something
จน
jon — Until, to the point that; also means poor
เธอ
thoe — She, her, you; informal pronoun mostly for females
อาจ
at — Might, may, possibly; expresses uncertainty or possibility
รู้
ru — To know information or a fact
ว่า
wa — That; introduces a clause or reported speech
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
เอง
eng — Oneself, itself; emphasizes doing something personally
ตอบรับ
top rap — To accept or respond positively to an offer
ไป
pai — To go; directional particle indicating away from speaker
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic, manner, or quality describing something
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite determiner
รู้สึก
ru-suek — To feel or sense an emotion or sensation
ทันที
than thi — Immediately, instantly, right away without delay
ปรารถนา
prat-tha-na — To wish, desire, or long for something deeply
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ต้อง
tong — Must, have to; expresses necessity or obligation
เป็น
pen — To be; links subject with predicate or state
ฝีมือ
fi mue — Skill, craftsmanship, or ability in doing something
พี่ชาย
phi chai — Older brother in family relationship
แน่นอน
nae non — Certainly, definitely, of course; expressing certainty
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
โดย
doi — By, through, via; indicates means or agent
คิด
khit — To think, consider, or have an opinion
ต่อไป
to pai — To continue, go on, hereafter, from now on
อีก
ik — More, again, another; indicates addition or repetition
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things or animals
ก็
ko — Also, then, well; cohesive discourse particle
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; general noun for anything
น่า
na — Should be, worthy of; precedes adjectives for desirability
พอใจ
pho jai — Satisfied, content, pleased with a situation
แล้ว
laeo — Already, then, done; indicates completion of action
ยินดี
yin di — Pleased, glad, welcome; expressing happiness or willingness
ขุ่นเคือง
khun khueang — To be annoyed, resentful, or displeased about something
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
มิได้
mi dai — Did not, have not; formal negation of past action
ร้าย
rai — Bad, wicked, harmful; describes negative quality
อย่าง
yang — Type, kind, manner; adverb marker like or as
จริงจัง
ching chang — Serious, earnest, genuine in attitude or intention
บัดนี้
bat ni — Now, at this moment; formal word for presently
ทั้งสอง
thang song — Both; referring to two people or things together
เดิน
doen — To walk, to move on foot
เงียบงัน
ngiap ngan — Silent, completely quiet, without any sound
ต่างคน
tang khon — Each person separately, each one individually
ต่างก็
tang ko — Each also; each one respectively doing the same
จม
jom — To sink, be immersed or absorbed into something
ความคิด
khwam khit — Thought, idea, or opinion in one's mind
ไม่ได้
mai dai — Cannot, could not; negates ability or past action
สบายใจ
sa-bai jai — At ease, comfortable, relaxed in mind
นั่น
nan — That; emphatic demonstrative pronoun indicating something specific
เป็นไป
pen pai — To be possible, to happen, to go along
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ลิงโลด
ling lot — Excited, elated, jumping for joy enthusiastically
คำ
kham — Word, syllable; unit of spoken or written language
ชมเชย
chom choei — To praise, compliment, or express admiration for someone
สูงสุด
sung sut — Highest, supreme, at the maximum level
ไม่ช้า
mai cha — Soon, before long, in a short while
แซงหน้า
saeng na — To overtake, surpass, or get ahead of someone
คน
khon — Person, people; classifier for human beings
อื่นๆ
uen uen — Others, other ones; additional people or things
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
พวกเขา
phuak khao — They, them; plural third-person pronoun
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, about, regarding
รถม้า
rot ma — Carriage, horse-drawn vehicle for transportation
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or honorific title
คุณนาย
khun nai — Mrs., Madam; respectful title for a married woman
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing or incomplete state
ข้างหลัง
khang lang — Behind, at the back, in the rear
ห่าง
hang — Far, distant, away from something or someone
ออกไป
ok pai — To go out, exit, move away from here
ประมาณ
pra-man — Approximately, about, roughly a certain amount
หนึ่ง
nueng — One; the number one or an indefinite article
แปด
paet — Eight; the number eight
ไมล์
mail — Mile; unit of distance measurement
จากนั้น
jak nan — After that, then, from that point onward
เชิญ
choen — To invite or politely request someone to do something
เข้าไป
khao pai — To go inside, enter into a place
บ้าน
ban — House, home; place where one lives
บอก
bok — To tell, say, or inform someone something
เหนื่อย
nueai — Tired, weary, exhausted from effort or activity
ยืน
yuen — To stand, to be in an upright position
ด้วยกัน
duai kan — Together, jointly, alongside one another
บน
bon — On, on top of, above a surface
สนามหญ้า
sa-nam ya — Lawn, grassy yard or field around a building
ยาม
yam — During a time; guard, watchman; period of time
มี
mi — To have, there is, there are
หลาย
lai — Many, several, numerous in quantity
พูด
phut — To speak, talk, say something verbally
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, without noise or sound
อึดอัด
uet at — Uncomfortable, awkward, feeling confined or ill at ease
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifier for comparisons
อยาก
yak — To want, desire, feel like doing something
ดูเหมือน
du muean — To seem, appear, look as if something is so
ทุก
thuk — Every, all, each; refers to entirety of a group
หัวข้อ
hua kho — Topic, subject, heading of discussion or writing
ถูก
thuk — To be correct; passive marker; inexpensive
ปิดกั้น
pit kan — To block, obstruct, or prevent passage or progress
ไว้
wai — To keep, place, retain; marks action kept in reserve
หมด
mot — All gone, used up, finished, depleted entirely
ที่สุด
thi sut — The most, superlative marker; the ultimate extreme
นึก
nuek — To think of, recall, or bring to mind
ขึ้นมา
khuen ma — To come up, arise, emerge into thought or view
เพิ่ง
phoeng — Just, just now; recently completed action
เดินทาง
doen thang — To travel, make a journey to somewhere
มา
ma — To come; directional particle toward the speaker
พูดคุย
phut khui — To chat, converse, talk informally with someone
เรื่อง
rueang — Story, matter, subject, issue being discussed
พากเพียร
phak phian — To persevere, be diligent and persistent in effort
กระนั้น
kra-nan — Even so, nevertheless, despite that situation
เวลา
we-la — Time, period, moment; when something occurs
ป้า
pa — Aunt; older woman, father or mother's older sister
เคลื่อนผ่าน
khluean phan — To move through or pass by something slowly
ช้าๆ
cha cha — Slowly, at a leisurely unhurried pace
อดทน
ot thon — To endure, be patient, tolerate difficulty
รวมถึง
ruam thueng — Including, encompassing, as well as something else
เกือบ
kueap — Almost, nearly, close to but not quite
หมดสิ้น
mot sin — Completely finished, entirely gone, totally exhausted
ลง
long — Down, to decrease; directional particle downward
ก่อน
kon — Before, first, prior to something else occurring
การ
kan — Nominalizer for actions or activities; the act of
สนทนา
son-tha-na — To converse, have a formal or polite conversation
แบบ
baep — Style, type, pattern, form or manner of something
สอง
song — Two; the number two
สิ้นสุด
sin sut — To end, conclude, terminate at a final point
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, concerning, related to a topic
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →