← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 6

English → Thai CHAPTER XLIV. Level 8/10

When she saw him thus seeking the acquaintance, and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace; when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage, the difference, the change was so great, and struck so forcibly on her mind, that she could hardly restrain her astonishment from being visible.

เมื่อนางเห็นเขาแสวงหาการรู้จักมักคุ้น และพยายามเอาใจผู้คนซึ่งการมีความสัมพันธ์ด้วยเพียงไม่กี่เดือนก่อนจะถือเป็นเรื่องน่าอับอาย เมื่อนางเห็นเขาสุภาพอ่อนโยนเช่นนี้ ไม่เพียงแต่กับนางเท่านั้น แต่ยังกับญาติพี่น้องซึ่งเขาเคยแสดงความดูถูกอย่างเปิดเผย และนึกถึงฉากอันคึกคักครั้งสุดท้ายของพวกเขาที่บ้านพักบาทหลวงฮันส์ฟอร์ด ความแตกต่าง การเปลี่ยนแปลงนั้นยิ่งใหญ่นัก และกระทบจิตใจนางอย่างรุนแรง จนนางแทบจะระงับความประหลาดใจของตนเองไม่ให้ปรากฏออกมาได้แทบไม่ทัน

Never, even in the company of his dear friends at Netherfield, or his dignified relations at Rosings, had she seen him so desirous to please, so free from self-consequence or unbending reserve, as now, when no importance could result from the success of his endeavours, and when even the acquaintance of those to whom his attentions were addressed, would draw down the ridicule and censure of the ladies both of Netherfield and Rosings.

ไม่เคยเลย แม้แต่ในหมู่มิตรสหายอันเป็นที่รักที่เนเธอร์ฟิลด์ หรือญาติผู้ทรงเกียรติที่โรสซิงส์ นางเคยเห็นเขาปรารถนาที่จะเอาใจผู้อื่น ปราศจากความยโสโอ้อวดหรือความสงวนท่าทีที่ไม่ยืดหยุ่น เช่นเดียวกับในขณะนี้ เมื่อการประสบความสำเร็จในความพยายามของเขาไม่อาจนำมาซึ่งความสำคัญใดๆ และแม้กระทั่งการรู้จักกับบุคคลที่เขาให้ความสนใจ ก็จะกลายเป็นเหตุให้บรรดาสุภาพสตรีทั้งแห่งเนเธอร์ฟิลด์และโรสซิงส์เยาะเย้ยและตำหนิติเตียน

Their visitors stayed with them above half an hour; and when they arose to depart, Mr. Darcy called on his sister to join him in expressing their wish of seeing Mr. and Mrs. Gardiner, and Miss Bennet, to dinner at Pemberley, before they left the country.

แขกผู้มาเยือนพักอยู่กับพวกเขานานกว่าครึ่งชั่วโมง และเมื่อพวกเขาลุกขึ้นเพื่อกลับ คุณดาร์ซีได้เชิญน้องสาวของตนให้ร่วมแสดงความปรารถนาที่จะได้พบคุณและคุณนายการ์ดิเนอร์ และมิสเบนเน็ต มาร่วมรับประทานอาหารค่ำที่เพมเบอร์ลีย์ก่อนที่พวกเขาจะจากไป

Miss Darcy, though with a diffidence which marked her little in the habit of giving invitations, readily obeyed.

มิสดาร์ซี แม้จะด้วยความลังเลเขินอายอันแสดงให้เห็นว่านางไม่คุ้นชินกับการเชิญแขกเท่าใดนัก ก็ยินยอมทำตามโดยดี

Mrs. Gardiner looked at her niece, desirous of knowing how _she_, whom the invitation most concerned, felt disposed as to its acceptance, but Elizabeth had turned away her head.

คุณนายการ์ดิเนอร์มองดูหลานสาวของตน ด้วยความอยากรู้ว่า _นาง_ ผู้ซึ่งคำเชิญนั้นเกี่ยวข้องด้วยมากที่สุด รู้สึกอย่างไรต่อการตอบรับ แต่เอลิซาเบธได้หันหน้าออกไปเสียแล้ว

Vocabulary

เมื่อ
mûea — when; at the time that something occurred
นาง
naang — she; woman; formal female pronoun or title
เห็น
hěn — to see; to notice something visually
เขา
khǎo — he, she, or they; third person pronoun
แสวงหา
sǎawaeng hǎa — to seek out; to search for something desired
การ
gaan — noun-forming prefix indicating an action or process
รู้จัก
rúu jàk — to know someone; to be acquainted with
มักคุ้น
mák khún — to be familiar or well-acquainted with someone
และ
láe — and; a conjunction connecting words or clauses
พยายาม
phayaayaam — to try; to make an effort to do something
เอาใจ
ao jai — to please someone; to win someone's favor
ผู้คน
phûu khon — people; persons in general
ซึ่ง
sûeng — which; a relative pronoun linking clauses
มี
mii — to have; to possess or there is/are
ความสัมพันธ์
khwaam sǎmphan — relationship; connection between people or things
ด้วย
dûay — also; with; by means of something
เพียง
phiiang — only; merely; just a small amount
ไม่กี่
mâi gìi — only a few; not many of something
เดือน
duean — month; one of twelve calendar divisions
ก่อน
gòon — before; prior to a time or event
จะ
jà — will; future tense marker in Thai
ถือ
thǔue — to hold; to consider something as being
เป็น
pen — to be; a linking verb indicating state
เรื่อง
rûeang — matter; story; topic or subject of discussion
น่า
nâa — worth; deserving of a feeling or reaction
อับอาย
àp aai — shameful; embarrassing; causing a sense of disgrace
สุภาพ
suphâap — polite; courteous; well-mannered in behavior
อ่อนโยน
òon yoon — gentle; kind; soft and tender in manner
เช่นนี้
chên níi — like this; in this manner or way
ไม่เพียง
mâi phiiang — not only; more than just one thing
แต่
tàe — but; however; a contrasting conjunction
กับ
gàp — with; together with; and (between nouns)
เท่านั้น
thâo nán — only; that's all; nothing more than that
ยัง
yang — still; also; yet; additionally happening
ญาติ
yâat — relative; family member related by blood
พี่น้อง
phîi nóong — siblings; brothers and sisters in a family
เคย
khoei — used to; once did something in the past
แสดง
sàdaeng — to show; to display or perform something
ความ
khwaam — abstract noun prefix indicating a state or quality
ดูถูก
duu thùuk — to look down on; to belittle or disrespect someone
อย่าง
yàang — in a manner; like; a way of doing something
เปิดเผย
pòet phǒei — openly; to reveal or disclose something publicly
นึกถึง
nûek thǔeng — to think of; to recall or remember something
ฉาก
châak — scene; a setting or episode in a story
อัน
an — a classifier; one item; a thing or unit
คึกคัก
khúek khák — lively; bustling; full of energy and activity
ครั้ง
khráng — time; an occurrence or instance of something
สุดท้าย
sùt tháai — last; final; the very end of something
ของ
khǒong — of; belonging to; possessive particle in Thai
พวกเขา
phûak khǎo — they; them; a group of people
ที่
thîi — at; which; place; relative pronoun or preposition
บ้านพัก
bâan phák — residence; lodging; a place where one stays
บาทหลวง
bàat lǔang — Catholic priest; a Christian religious clergyman
แตกต่าง
tàek tàang — different; distinct; varying from something else
เปลี่ยนแปลง
plìian plaeng — to change; to transform or alter something
นั้น
nán — that; referring to something previously mentioned
ยิ่งใหญ่
yîng yài — great; grand; impressive in scale or importance
นัก
nák — very; intensifier suggesting great degree
กระทบ
grathòp — to impact; to affect or strike something
จิตใจ
jìt jai — mind; heart; one's inner feelings and thoughts
รุนแรง
run raeng — severe; intense; violent or strongly felt
จน
jon — until; so much that a result follows
แทบ
thâep — almost; nearly; barely able to do something
ระงับ
ranáp — to suppress; to control or hold back something
ประหลาดใจ
pràlàat jai — to be surprised; to feel astonishment at something
ตนเอง
ton eeng — oneself; one's own self; reflexive pronoun
ไม่ให้
mâi hâi — to not allow; to prevent from doing something
ปรากฏ
pràakòt — to appear; to become visible or evident
ออกมา
òok maa — to come out; to emerge from inside somewhere
ได้
dâai — can; able to; past tense or ability marker
ไม่ทัน
mâi than — not in time; unable to catch up in time
ไม่เคย
mâi khoei — never; have never done something before
เลย
loei — at all; ever; an emphatic negation particle
แม้แต่
máe tàe — even; not even one; emphasizes an extreme case
ใน
nai — in; inside; within a place or group
หมู่
mùu — group; among; a cluster of people or things
มิตรสหาย
mít sahǎai — friends; companions; close friendly associates
ที่รัก
thîi rák — beloved; dear; a term of endearment
หรือ
rǔue — or; whether; a disjunctive conjunction
ผู้
phûu — person; one who; a prefix denoting a person
ทรงเกียรติ
song gìiat — honorable; prestigious; of high social standing
ปรารถนา
pràatthànǎa — to desire; to wish or long for something
ที่จะ
thîi jà — to; in order to; indicates intention or purpose
ผู้อื่น
phûu ùuen — others; other people; someone else besides oneself
ปราศจาก
pràatsàjàak — without; free from; lacking a particular quality
ยโส
yasǒo — arrogant; conceited; having an inflated self-opinion
โอ้อวด
ôo ùat — to boast; to show off; to brag about oneself
สงวน
sànguan — reserved; restrained; keeping things to oneself
ท่าที
thâa thii — attitude; manner; one's bearing or demeanor
ไม่
mâi — no; not; a negation particle in Thai
ยืดหยุ่น
yûet yùn — flexible; adaptable; able to bend without breaking
เช่นเดียวกับ
chên diao gàp — just as; same as; in the same way as
ขณะนี้
khànà níi — now; at this moment; currently happening
ประสบ
pràsòp — to experience; to encounter something firsthand
ความสำเร็จ
khwaam sǎmrèt — success; achievement; accomplishment of a goal
อาจ
àat — might; may; expressing possibility or likelihood
นำ
nam — to lead; to bring; to introduce something
มา
maa — to come; directional verb toward the speaker
ความสำคัญ
khwaam sǎmkhan — importance; significance; value of something
ใดๆ
dai dai — any; whatsoever; referring to any instance
แม้
máe — even though; although; despite something
กระทั่ง
grathâng — until; even; up to a point or person
บุคคล
búkkhon — person; individual; a specific human being
ให้
hâi — to give; to allow; causative or benefactive marker
สนใจ
sǒn jai — to be interested in; to pay attention to
ก็
gôo — also; then; a discourse particle indicating result
กลายเป็น
glaai pen — to become; to turn into something different
เหตุ
hèet — cause; reason; the origin of an event
บรรดา
banda — all of; the group of; referring collectively to
สุภาพสตรี
suphâap satrii — lady; gentlewoman; a well-mannered refined woman
ทั้ง
tháng — both; all; the entirety of a group
แห่ง
hàeng — of; from; a location or source classifier
เยาะเย้ย
yó yéoi — to mock; to ridicule; to make fun of someone
ตำหนิ
tamni — to blame; to criticize; to find fault with
ติเตียน
ti tian — to reproach; to censure someone's behavior
แขก
khàek — guest; visitor; someone invited to a place
เยือน
yuean — to visit; to go to see someone or somewhere
พัก
phák — to rest; to stay temporarily at a place
อยู่
yùu — to stay; to live; to be located somewhere
นาน
naan — long; for a lengthy period of time
กว่า
gwàa — more than; over; exceeding a certain amount
ครึ่ง
khrûeng — half; one of two equal parts
ชั่วโมง
chûa moong — hour; a sixty-minute period of time
ลุกขึ้น
lúk khûen — to stand up; to rise from a seated position
เพื่อ
phûea — in order to; for the purpose of something
กลับ
glàp — to return; to go back to a previous place
คุณ
khun — you; a polite title for addressing someone
เชิญ
chooen — to invite; to formally request someone's presence
น้องสาว
nóong sǎao — younger sister; a female younger sibling
ตน
ton — oneself; one's own person; reflexive pronoun
ร่วม
rûam — to join; together; to participate with others
ได้พบ
dâai phóp — to have met; to have encountered someone
คุณนาย
khun naai — Mrs.; a respectful title for a married woman
รับประทาน
ráp prathaan — to eat; formal word for consuming food
อาหารค่ำ
aahǎan khâm — dinner; the evening meal of the day
จากไป
jàak pai — to leave; to go away from a place
ลังเล
langlée — to hesitate; to be uncertain about a decision
เขินอาย
khǒen aai — to be shy; to feel bashful or embarrassed
ให้เห็น
hâi hěn — to show; to make something visible to others
ว่า
wâa — that; to say; a complementizer introducing reported speech
คุ้นชิน
khún chin — accustomed; familiar through repeated experience
เท่าใด
thâo dai — how much; to what extent or degree
ยินยอม
yin yoom — to consent; to agree willingly to something
ทำตาม
tham taam — to comply; to follow or act according to
โดยดี
dooi dii — willingly; without resistance; in a good manner
มอง
moong — to look; to gaze at something or someone
ดู
duu — to look; to watch; to observe something
หลานสาว
lǎan sǎao — niece or granddaughter; a younger female relative
อยากรู้
yàak rúu — curious; wanting to know about something
ผู้ซึ่ง
phûu sûeng — who; one who; a relative pronoun for persons
คำ
kham — word; a unit of language or speech
เกี่ยวข้อง
gìiao khóong — related; involved; connected to something or someone
มาก
mâak — much; many; a lot; indicating high quantity
ที่สุด
thîi sùt — most; the highest degree of something
รู้สึก
rúu sùek — to feel; to sense an emotion or sensation
อย่างไร
yàang rai — how; in what way; what manner something is
ต่อ
tòo — toward; regarding; continuing on; per unit
ตอบรับ
tòop ráp — to respond positively; to accept an invitation
หัน
hǎn — to turn; to rotate the head or body
หน้า
nâa — face; front; next; ahead of something
ออกไป
òok pai — to go out; to leave toward somewhere else
เสีย
sǐia — to lose; away; a particle indicating a change
แล้ว
láeo — already; then; completed action marker in Thai
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →