← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 6

English → Thai CHAPTER XLV. Level 8/10

Her brother, whose eye she feared to meet, scarcely recollected her interest in the affair; and the very circumstance which had been designed to turn his thoughts from Elizabeth, seemed to have fixed them on her more and more cheerfully.

พี่ชายของเธอ ซึ่งเธอเกรงกลัวที่จะสบตา แทบจะไม่ได้นึกถึงความสนใจของเธอในเรื่องนี้เลย และสถานการณ์อันนั้นซึ่งถูกออกแบบมาเพื่อดึงความคิดของเขาออกจากเอลิซาเบธ กลับดูเหมือนจะยึดความคิดของเขาไว้กับเธอมากยิ่งขึ้นเรื่อยๆ อย่างมีความสุข

Their visit did not continue long after the question and answer above mentioned; and while Mr. Darcy was attending them to their carriage, Miss Bingley was venting her feelings in criticisms on Elizabeth's person, behaviour, and dress.

การมาเยือนของพวกเธอไม่ได้ดำเนินต่อไปนานนักหลังจากการถามตอบที่กล่าวถึงข้างต้น และในขณะที่คุณดาร์ซีกำลังส่งพวกเธอไปยังรถม้า มิสบิงลีย์ก็ระบายความรู้สึกของเธอด้วยการวิพากษ์วิจารณ์รูปลักษณ์ พฤติกรรม และการแต่งกายของเอลิซาเบธ

But Georgiana would not join her.

แต่จอร์เจียน่าไม่ยอมเข้าร่วมด้วย

Her brother's recommendation was enough to insure her favour: his judgment could not err; and he had spoken in such terms of Elizabeth, as to leave Georgiana without the power of finding her otherwise than lovely and amiable.

คำแนะนำของพี่ชายเธอนั้นเพียงพอที่จะทำให้เธอชื่นชอบ การตัดสินของเขาไม่อาจผิดพลาดได้ และเขาได้พูดถึงเอลิซาเบธในแง่มุมที่ทำให้จอร์เจียน่าไม่มีทางมองเธอเป็นอื่นนอกจากน่ารักและอ่อนโยน

When Darcy returned to the saloon, Miss Bingley could not help repeating to him some part of what she had been saying to his sister.

เมื่อดาร์ซีกลับมายังห้องรับแขก มิสบิงลีย์ก็อดไม่ได้ที่จะพูดซ้ำกับเขาในบางส่วนของสิ่งที่เธอพูดกับน้องสาวของเขา

"How very ill Eliza Bennet looks this morning, Mr. Darcy," she cried: "I never in my life saw anyone so much altered as she is since the winter.

"เอลิซา เบนเน็ตดูไม่สบายมากเลยในเช้านี้ คุณดาร์ซี" เธอร้องขึ้น "ในชีวิตของฉัน ฉันไม่เคยเห็นใครเปลี่ยนไปมากขนาดนี้นับตั้งแต่ฤดูหนาว

She is grown so brown and coarse! Louisa and I were agreeing that we should not have known her again."

เธอผิวคล้ำและหยาบกร้านขึ้นมากเลย! ฉันกับหลุยซากำลังเห็นพ้องต้องกันว่าเราคงจำเธอไม่ได้อีกแล้ว"

However little Mr. Darcy might have liked such an address, he contented himself with coolly replying, that he perceived no other alteration than her being rather tanned,--no miraculous consequence of travelling in the summer.

ไม่ว่าคุณดาร์ซีจะพอใจกับการกล่าวเช่นนั้นน้อยเพียงใด เขาก็พอใจที่จะตอบอย่างเย็นชาว่า เขาไม่เห็นการเปลี่ยนแปลงอื่นใดนอกจากที่เธอผิวคล้ำขึ้นเล็กน้อย ซึ่งไม่ใช่เรื่องอัศจรรย์อะไรสำหรับการเดินทางในช่วงฤดูร้อน

"For my own part," she rejoined, "I must confess that I never could see any beauty in her.

"สำหรับตัวฉันเอง" เธอโต้ตอบ "ฉันต้องยอมรับว่าฉันไม่เคยเห็นความงามใดๆ ในตัวเธอเลย

Vocabulary

พี่ชาย
phîi chaai — Older brother, male elder sibling
ของ
khɔ̌ɔng — Of; belonging to someone or something
เธอ
thəə — She, her, or informal 'you'
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
เกรงกลัว
kreng klua — To fear or be in awe of someone
ที่
thîi — At, that, which; place or relative marker
จะ
cà — Will, going to; future tense marker
สบตา
sop taa — To make eye contact with someone
แทบ
thɛ̂ɛp — Almost, barely, hardly ever
ไม่
mâi — No, not; negation word
ได้
dâai — Can, able to; past tense marker
นึกถึง
nʉ́k thʉ̌ng — To think of, recall, or remember something
ความสนใจ
khwaam sǒn cai — Interest, curiosity toward a topic or subject
ใน
nai — In, inside, within a place or context
เรื่อง
rʉ̂ang — Matter, story, topic, subject of discussion
นี้
níi — This; demonstrative pronoun near the speaker
เลย
ləəi — At all, so, therefore; emphatic particle
และ
lɛ́ — And; conjunction connecting words or clauses
สถานการณ์
sà thǎan kaan — Situation, circumstance, current state of affairs
อัน
an — Classifier for items; that, which (formal)
นั้น
nán — That; demonstrative pronoun farther away
ถูก
thùuk — To be correct; passive marker; cheap
ออกแบบ
ɔ̀ɔk bɛɛp — To design, plan, or create a layout
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
เพื่อ
phʉ̂a — In order to, for the purpose of
ดึง
dʉng — To pull, draw, or attract toward something
ความคิด
khwaam khít — Thought, idea, or way of thinking
เขา
khǎo — He, she, him, her, they (third person)
ออก
ɔ̀ɔk — Out, away from; exit or outward direction
จาก
càak — From, away from a place or person
กลับ
klàp — To return; back, reversal of action
ดู
duu — To look, watch, or appear to be
เหมือน
mʉ̌an — Like, similar to, as if, resembling
ยึด
yʉ́t — To hold, grip, seize, or attach firmly
ไว้
wái — To keep, hold, or retain; aspect marker
กับ
kàp — With, and, together with someone
มาก
mâak — Much, many, a lot, very
ยิ่งขึ้น
yîng khʉ̂n — Even more, increasingly, to a greater degree
เรื่อยๆ
rʉ̂ai rʉ̂ai — Continuously, steadily, on and on
อย่าง
yàang — In a manner, like, as a kind of
มี
mii — To have, there is, there are
ความสุข
khwaam sùk — Happiness, joy, well-being, contentment
การ
kaan — Noun-forming prefix for actions or processes
มาเยือน
maa yʉan — To pay a visit, come to see someone
พวกเธอ
phûak thəə — They, them (female or informal group)
ดำเนิน
dam nəən — To proceed, carry on, conduct an activity
ต่อไป
tɔ̀ɔ pai — To continue, go on, further ahead
นานนัก
naan nák — For a very long time, excessively long
หลังจาก
lǎng càak — After, following a particular event or time
ถามตอบ
thǎam tɔ̀ɔp — Question and answer exchange, dialogue
กล่าวถึง
klàao thʉ̌ng — To mention, refer to, speak about something
ข้างต้น
khâang tôn — Above-mentioned, stated earlier, foregoing
ขณะ
khà nà — While, at the moment, during a time
คุณ
khun — You (polite); title Mr./Mrs./Ms.
กำลัง
kam lang — Currently doing; in the process of
ส่ง
sòng — To send, deliver, or escort someone
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ยัง
yang — Still, yet, to, toward a destination
รถม้า
rót máa — Horse carriage, horse-drawn vehicle
ก็
kɔ̂ɔ — Also, then, as for; discourse particle
ระบาย
rá baai — To vent, release feelings or emotions
ความรู้สึก
khwaam rúu sʉ̀k — Feeling, emotion, sensation experienced internally
ด้วย
dûai — With, also, by means of something
วิพากษ์วิจารณ์
wí phâak wí caan — To criticize, critique, or comment negatively
รูปลักษณ์
rûup lák — Appearance, looks, physical characteristics
พฤติกรรม
phrʉ́t tì kam — Behavior, conduct, manner of acting
แต่งกาย
tɛ̀ng kaai — To dress, style of clothing or attire
แต่
tɛ̀ — But, however; contrast conjunction
ยอม
yɔɔm — To yield, agree, consent, give in
เข้าร่วม
khâo rûam — To join, participate, take part in
คำแนะนำ
kham nɛ́ nam — Advice, recommendation, suggestion given to someone
เพียงพอ
phiang phɔɔ — Sufficient, enough, adequate for a purpose
ทำให้
tham hâi — To make, cause, result in something
ชื่นชอบ
chʉ̂n chɔ̂ɔp — To like, be fond of, enjoy something
ตัดสิน
tàt sǐn — To judge, decide, make a verdict
อาจ
àat — Might, may, possibly, perhaps
ผิดพลาด
phìt phlâat — To make a mistake, be wrong, err
พูดถึง
phûut thʉ̌ng — To talk about, bring up, mention someone
แง่มุม
ngɛ̂ mum — Aspect, angle, perspective of a matter
ทาง
thaang — Way, path, direction, means, aspect
มอง
mɔɔng — To look at, gaze, view something
เป็น
pen — To be, to exist as something
อื่น
ʉ̀ʉn — Other, another, different from this
นอกจาก
nɔ̂ɔk càak — Except for, besides, other than something
น่ารัก
nâa rák — Cute, lovable, adorable in appearance or manner
อ่อนโยน
ɔ̀ɔn yoon — Gentle, tender, soft in manner or touch
เมื่อ
mʉ̂a — When, at the time that something happened
ห้องรับแขก
hɔ̂ɔng ráp khɛ̀ɛk — Living room, parlor for receiving guests
อด
òt — To refrain from, hold back, resist doing
พูด
phûut — To speak, talk, say something
ซ้ำ
sáam — To repeat, again, once more
บางส่วน
baang sùan — Some part, a portion of something
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, something
น้องสาว
nɔ́ɔng sǎao — Younger sister, younger female sibling
ไม่สบาย
mâi sà baai — Unwell, sick, uncomfortable, not feeling well
เช้า
cháo — Morning; early part of the day
ร้อง
rɔ́ɔng — To cry out, shout, sing, exclaim
ขึ้น
khʉ̂n — Up, rise, increase; directional particle upward
ชีวิต
chii wít — Life, existence, one's living experience
ฉัน
chǎn — I, me; informal first-person pronoun
เคย
khəəi — Ever, used to, have done before
เห็น
hěn — To see, witness, observe something visually
ใคร
khrai — Who, anyone, someone (question word)
เปลี่ยน
plìan — To change, alter, switch something
ขนาด
khà nàat — Size, extent, degree, magnitude
นับตั้งแต่
náp tâng tɛ̀ — Since, counting from a point in time
ฤดูหนาว
rʉ́ duu nǎao — Winter season, cold season of the year
ผิวคล้ำ
phǐw khlâm — Dark or tanned complexion, darkened skin
หยาบกร้าน
yàap krâan — Rough, coarse, weathered skin texture
เห็นพ้องต้องกัน
hěn phɔ́ɔng tɔ̂ɔng kan — To agree, be in full agreement with someone
ว่า
wâa — That; complementizer introducing reported speech
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
คง
khong — Probably, likely, surely, must be
จำ
cam — To remember, memorize, recall something
อีก
ìik — More, another, again, additionally
แล้ว
lɛ́ɛo — Already, then, and then; completion marker
ไม่ว่า
mâi wâa — No matter, regardless of, whether or not
พอใจ
phɔɔ cai — Satisfied, content, pleased with something
กล่าว
klàao — To say, state, remark (formal register)
เช่นนั้น
chên nán — Like that, in such a way, so
น้อย
nɔ́ɔi — Little, few, small amount
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent, however much
ตอบ
tɔ̀ɔp — To answer, reply, respond to a question
เย็นชา
yen chaa — Cold, aloof, indifferent in attitude or manner
เปลี่ยนแปลง
plìan plɛɛng — To change, transform, undergo alteration
อื่นใด
ʉ̀ʉn dai — Any other, whatsoever else, anything different
เล็กน้อย
lék nɔ́ɔi — A little, slightly, a small amount
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, no, that's not correct
อัศจรรย์
àt sà can — Wonderful, miraculous, astonishing, marvelous
อะไร
à rai — What, anything, something (question word)
สำหรับ
sǎm ràp — For, intended for a person or purpose
เดินทาง
dəən thaang — To travel, make a journey somewhere
ช่วง
chûang — Period, span, interval of time or space
ฤดูร้อน
rʉ́ duu rɔ́ɔn — Summer season, hot season of the year
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals or clothing
เอง
eeng — Self, oneself; emphatic reflexive particle
โต้ตอบ
tôo tɔ̀ɔp — To respond, argue back, exchange replies
ต้อง
tɔ̂ɔng — Must, have to, need to do
ยอมรับ
yɔɔm ráp — To accept, admit, acknowledge something truthfully
ความงาม
khwaam ngaam — Beauty, attractiveness, aesthetic quality
ใดๆ
dai dai — Any, any whatsoever, of any kind
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →