← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai Chapter XLVI. Level 8/10

Imagine our surprise.

ลองนึกภาพความประหลาดใจของเรา

To Kitty, however, it does not seem so wholly unexpected.

อย่างไรก็ตาม สำหรับคิตตี้แล้ว เรื่องนี้ดูเหมือนจะไม่ได้เป็นเรื่องที่คาดไม่ถึงเสียทีเดียว

I am very, very sorry.

ฉันรู้สึกเสียใจอย่างยิ่ง

So imprudent a match on both sides!

ช่างเป็นการแต่งงานที่ขาดความรอบคอบอย่างยิ่งสำหรับทั้งสองฝ่าย!

But I am willing to hope the best, and that his character has been misunderstood.

แต่ฉันก็ยังคงหวังในสิ่งที่ดีที่สุด และหวังว่านิสัยของเขานั้นอาจถูกเข้าใจผิด

Thoughtless and indiscreet I can easily believe him, but this step (and let us rejoice over it) marks nothing bad at heart.

ฉันเชื่อได้ง่ายว่าเขาเป็นคนสะเพร่าและขาดความรอบคอบ แต่การกระทำนี้ (และขอให้เราดีใจกับมันเถิด) ไม่ได้บ่งบอกถึงจิตใจที่เลวร้ายแต่อย่างใด

His choice is disinterested at least, for he must know my father can give her nothing.

อย่างน้อยการเลือกของเขาก็ไม่ได้มุ่งหวังผลประโยชน์ เพราะเขาต้องรู้ดีว่าพ่อของฉันไม่มีอะไรให้เธอได้

Our poor mother is sadly grieved.

แม่ผู้น่าสงสารของเราเศร้าโศกเสียใจอย่างมาก

My father bears it better.

พ่อของฉันรับมือกับเรื่องนี้ได้ดีกว่า

How thankful am I, that we never let them know what has been said against him; we must forget it ourselves.

ฉันรู้สึกโล่งใจเพียงใด ที่เราไม่เคยให้พวกเขารู้ถึงสิ่งที่ถูกพูดถึงในแง่ร้ายเกี่ยวกับเขา เราเองก็ต้องลืมมันไปด้วย

They were off Saturday night about twelve, as is conjectured, but were not missed till yesterday morning at eight.

พวกเขาออกเดินทางไปเมื่อคืนวันเสาร์ประมาณเที่ยงคืน ตามที่คาดการณ์ไว้ แต่ไม่มีใครสังเกตว่าพวกเขาหายไปจนกระทั่งเช้าวานนี้เวลาแปดโมง

The express was sent off directly.

ผู้ส่งสารด่วนถูกส่งออกไปทันที

My dear Lizzy, they must have passed within ten miles of us.

ลิซซี่ที่รัก พวกเขาต้องผ่านมาในระยะไม่เกินสิบไมล์จากเรา

Colonel Forster gives us reason to expect him here soon.

พันเอกฟอร์สเตอร์ทำให้เราคาดหวังว่าเขาจะมาที่นี่ในไม่ช้า

Lydia left a few lines for his wife, informing her of their intention.

ลิเดียทิ้งจดหมายสั้นๆ ไว้ให้ภรรยาของเขา เพื่อบอกเธอถึงความตั้งใจของพวกเขา

I must conclude, for I cannot be long from my poor mother.

ฉันต้องขอจบจดหมายแล้ว เพราะไม่สามารถทิ้งแม่ผู้น่าสงสารของฉันไว้นานได้

I am afraid you will not be able to make it out, but I hardly know what I have written."

ฉันกลัวว่าเธอจะอ่านไม่รู้เรื่อง แต่ฉันเองก็แทบไม่รู้ว่าตัวเองเขียนอะไรลงไปบ้าง

Without allowing herself time for consideration, and scarcely knowing what she felt, Elizabeth, on finishing this letter, instantly seized the other, and opening it with the utmost impatience, read as follows: it had been written a day later than the conclusion of the first.

โดยไม่ให้เวลาตัวเองได้คิดทบทวน และแทบไม่รู้ว่าตัวเองรู้สึกอย่างไร เอลิซาเบธพอจบจดหมายฉบับนั้น ก็คว้าจดหมายอีกฉบับขึ้นมาทันที แล้วแกะมันออกด้วยความใจร้อนอย่างที่สุด อ่านมีใจความดังต่อไปนี้ โดยจดหมายฉบับนั้นถูกเขียนขึ้นหนึ่งวันหลังจากจดหมายฉบับแรกสิ้นสุดลง

Vocabulary

ลองนึกภาพ
long neuk phap — Imagine; try to picture something in your mind
ความประหลาดใจ
khwam pra-lat jai — Surprise; the feeling of being unexpectedly astonished
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เรา
rao — We; us; our; first person plural pronoun
อย่างไรก็ตาม
yang-rai gor tam — However; nevertheless; regardless of the circumstances
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
เรื่องนี้
rueang ni — This matter; this story or situation
ดู
du — To look; to watch; to appear or seem
เหมือน
mueан — Like; similar to; resembling something else
จะ
ja — Will; future tense marker or intention particle
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
ได้
dai — Can; able to; indicates possibility or past action
เป็น
pen — To be; to exist as; linking verb
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; affair
ที่
thi — That; which; at; relative pronoun or place marker
คาด
khat — To expect; to anticipate; to predict
ถึง
theung — To reach; until; about; concerning
เสีย
sia — Lost; broken; wasted; intensifier particle
ทีเดียว
thi diao — Quite; indeed; all at once; intensifier
ฉัน
chan — I; me; first person pronoun used by females
รู้สึก
ru-seuk — To feel; to sense an emotion or sensation
เสียใจ
sia jai — To feel sorry; to be sad or regretful
อย่างยิ่ง
yang ying — Extremely; very much; to a great degree
ช่าง
chang — How; what a; exclamatory intensifier particle
การแต่งงาน
kan taeng ngan — Marriage; the act of getting married
ขาด
khat — To lack; to be missing; to run out of
ความรอบคอบ
khwam rop khop — Carefulness; prudence; thoroughness in consideration
ทั้งสอง
thang song — Both; all two; referring to two parties
ฝ่าย
fai — Side; party; faction in a group
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast
ก็
kor — Also; then; even so; connecting particle
ยังคง
yang khong — Still; continue to; remain in a state
หวัง
wang — To hope; to wish for a desired outcome
ใน
nai — In; inside; within a space or context
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; abstract or concrete item
ดี
di — Good; nice; well; positive quality
ที่สุด
thi sut — Most; the best; superlative degree marker
และ
lae — And; conjunction connecting two elements
ว่า
wa — That; to say; quotative or complementizer particle
นิสัย
ni-sai — Habit; character; personality trait
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun
นั้น
nan — That; those; refers to something previously mentioned
อาจ
at — May; might; possibly; expresses possibility
ถูก
thuk — To be; passive marker; correct; cheap
เข้าใจผิด
khao jai phit — To misunderstand; to have a wrong impression
เชื่อ
chuea — To believe; to trust; to have faith in
ได้ง่าย
dai ngai — Easily; can be done without difficulty
คน
khon — Person; people; human being; classifier for people
สะเพร่า
sa-phrao — Careless; reckless; acting without proper thought
การกระทำ
kan kra-tham — Action; act; deed; something that is done
นี้
ni — This; these; refers to something nearby
ขอให้
kho hai — May; I wish; used to express a blessing or hope
ดีใจ
di jai — Happy; glad; pleased about something
กับ
kap — With; and; together with another person
มัน
man — It; that thing; third person for objects
เถิด
thoet — Please do; particle urging or permitting an action
บ่งบอก
bong bok — To indicate; to suggest; to point out something
จิตใจ
jit jai — Mind; heart; inner spirit; emotional state
เลวร้าย
leo rai — Terrible; wicked; extremely bad or evil
แต่อย่างใด
tae yang dai — In any way; not at all; used in negatives
อย่างน้อย
yang noi — At least; minimum; no less than a certain amount
การเลือก
kan lueак — Choice; selection; act of choosing something
มุ่งหวัง
mung wang — To aim for; to aspire; to desire strongly
ผลประโยชน์
phon pra-yot — Benefit; interest; personal gain or advantage
เพราะ
phro — Because; since; due to a reason
ต้อง
tong — Must; have to; it is necessary to do
รู้ดี
ru di — To know well; to be well aware of something
พ่อ
pho — Father; dad; male parent
ไม่มี
mai mi — There is none; to not have; absence of something
อะไร
a-rai — What; anything; whatever; interrogative pronoun
ให้
hai — To give; to allow; causative or purpose marker
เธอ
thoe — You; she; second or third person pronoun
แม่
mae — Mother; mom; female parent
ผู้น่าสงสาร
phu na song-san — Poor person; one deserving pity or sympathy
เศร้าโศก
sao sok — Grief; deep sorrow; feeling profoundly sad
อย่างมาก
yang mak — Very much; greatly; to a large extent
รับมือ
rap mue — To cope; to handle; to deal with a situation
กว่า
kwa — More than; than; comparative degree marker
โล่งใจ
long jai — Relieved; feeling a burden has been lifted
เพียงใด
phiang dai — How much; to what extent; interrogative degree
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
พวกเขา
phuak khao — They; them; group of people being referenced
รู้
ru — To know; to be aware of facts or information
พูดถึง
phut theung — To mention; to talk about; to bring up
แง่ร้าย
ngae rai — Negative aspect; pessimistic view or perspective
เกี่ยวกับ
kiao kap — About; regarding; concerning a topic
เอง
eng — Oneself; yourself; by one's own action
ลืม
luem — To forget; to fail to remember something
ไป
pai — To go; away; directional particle indicating movement away
ด้วย
duai — Also; too; with; additionally; together
ออกเดินทาง
ok doen thang — To depart; to set off on a journey
เมื่อคืน
mueа khuen — Last night; the previous night
วันเสาร์
wan sao — Saturday; the sixth day of the week
ประมาณ
pra-man — Approximately; about; roughly a certain amount
เที่ยงคืน
thiang khuen — Midnight; twelve o'clock at night
ตาม
tam — According to; to follow; in accordance with
คาดการณ์
khat kan — To forecast; to predict; an expected projection
ไว้
wai — To keep; to store; completive or preparatory particle
ใคร
khrai — Who; whom; anyone; interrogative for a person
สังเกต
sang-ket — To notice; to observe; to pay attention to
หายไป
hai pai — Disappeared; gone missing; no longer present
จนกระทั่ง
jon kra-thang — Until; up to the point when something happens
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
วานนี้
wan ni — Yesterday; the day before today
เวลา
we-la — Time; hour; a specific point in time
แปด
paet — Eight; the number 8
โมง
mong — O'clock; used in Thai time expressions
ผู้ส่งสาร
phu song san — Messenger; a person who delivers messages
ด่วน
duan — Urgent; express; requiring immediate attention
ส่ง
song — To send; to deliver; to dispatch something
ออกไป
ok pai — To go out; to send out; away from here
ทันที
than thi — Immediately; at once; without any delay
ที่รัก
thi rak — Dear; beloved; affectionate term of address
ผ่าน
phan — To pass; through; to go past something
มา
ma — To come; toward the speaker; directional particle
ระยะ
ra-ya — Distance; period; interval of space or time
ไม่เกิน
mai koen — Not exceeding; no more than a limit
สิบ
sip — Ten; the number 10
ไมล์
mail — Mile; unit of distance measurement
จาก
jak — From; away from; originating at a point
พันเอก
phan ek — Colonel; a senior military officer rank
ทำให้
tham hai — To make; to cause; to bring about a result
คาดหวัง
khat wang — To expect; to hope for an anticipated outcome
ที่นี่
thi ni — Here; at this place or location
ไม่ช้า
mai cha — Soon; before long; not delayed much
ทิ้ง
thing — To leave behind; to abandon; to discard
จดหมาย
jot-mai — Letter; a written message sent to someone
สั้นๆ
san san — Brief; short; concisely written or spoken
ภรรยา
phan-ra-ya — Wife; a married female partner
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing
บอก
bok — To tell; to inform; to communicate to someone
ความตั้งใจ
khwam tang jai — Intention; determination; purpose of an action
ขอ
kho — To request; to ask for; to beg
จบ
jop — To end; to finish; completed or concluded
ไม่สามารถ
mai sa-mat — Unable to; cannot; lacking the ability to
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
กลัว
klua — To fear; to be afraid of something
อ่าน
an — To read; to look at and comprehend written text
ไม่รู้เรื่อง
mai ru rueang — Clueless; not understanding what is happening
แทบ
thaep — Almost; barely; nearly but not quite
ไม่รู้
mai ru — To not know; unaware; lacking knowledge
ตัวเอง
tua eng — Oneself; herself; himself; by one's own self
เขียน
khian — To write; to compose written text
ลงไป
long pai — To go down; downward; into a lower position
บ้าง
bang — Some; somewhat; a little; at least partly
โดย
doi — By; through; via; indicating means or agent
คิดทบทวน
khit thop thuan — To reconsider; to think over something carefully
อย่างไร
yang rai — How; in what way; to what manner
พอ
pho — Enough; sufficient; just as; when
ฉบับ
cha-bap — Copy; edition; letter; classifier for documents
คว้า
khwa — To grab; to snatch; to seize quickly
อีก
ik — Another; more; again; additional
ขึ้นมา
khuen ma — To come up; upward toward the speaker
แกะ
kae — To open; to unwrap; to remove a seal
ออก
ok — Out; to exit; to come out of something
ความใจร้อน
khwam jai ron — Impatience; eagerness; hot-tempered disposition
อย่าง
yang — Kind; type; manner; in the way of
มี
mi — To have; there is; to exist; to possess
ใจความ
jai khwam — Main point; gist; the essential content
ดังต่อไปนี้
dang to pai ni — As follows; the following items listed below
ขึ้น
khuen — Up; to rise; upward direction or increase
หนึ่ง
nueng — One; the number 1; a single unit
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
หลังจาก
lang jak — After; following a particular event or time
ฉบับแรก
cha-bap raek — First copy; the initial edition or letter
สิ้นสุด
sin sut — To end; to conclude; to come to a finish
ลง
long — Down; to descend; downward direction particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →