← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 5

English → Thai Chapter XLVI. Level 8/10

I am truly glad, dearest Lizzy, that you have been spared something of these distressing scenes; but now, as the first shock is over, shall I own that I long for your return?

ฉันดีใจอย่างแท้จริง ลิซซี่ที่รัก ที่เธอได้รับการละเว้นจากเหตุการณ์อันเจ็บปวดเหล่านี้บ้าง แต่บัดนี้ เมื่อความตกใจครั้งแรกผ่านพ้นไปแล้ว ฉันจะยอมรับไหมว่าฉันโหยหาการกลับมาของเธอ

I am not so selfish, however, as to press for it, if inconvenient.

อย่างไรก็ตาม ฉันไม่ได้เห็นแก่ตัวมากพอที่จะเร่งรัดเรื่องนี้ หากมันไม่สะดวก

Adieu!

ลาก่อน!

I take up my pen again to do, what I have just told you I would not; but circumstances are such, that I cannot help earnestly begging you all to come here as soon as possible.

ฉันหยิบปากกาขึ้นมาอีกครั้งเพื่อทำสิ่งที่ฉันเพิ่งบอกเธอไปว่าจะไม่ทำ แต่สถานการณ์เป็นเช่นนี้ ฉันไม่อาจหักห้ามใจได้นอกจากจะวิงวอนพวกเธอทุกคนอย่างจริงจังให้มาที่นี่โดยเร็วที่สุด

I know my dear uncle and aunt so well, that I am not afraid of requesting it, though I have still something more to ask of the former.

ฉันรู้จักลุงและป้าที่รักดีพอ ที่ฉันไม่กลัวที่จะขอสิ่งนี้ แม้ว่าฉันยังมีสิ่งอื่นที่ต้องขอจากลุงอีก

My father is going to London with Colonel Forster instantly, to try to discover her.

พ่อของฉันกำลังจะไปลอนดอนกับพันเอกฟอร์สเตอร์ในทันที เพื่อพยายามค้นหาเธอ

What he means to do, I am sure I know not; but his excessive distress will not allow him to pursue any measure in the best and safest way, and Colonel Forster is obliged to be at Brighton again to-morrow evening.

สิ่งที่เขาตั้งใจจะทำนั้น ฉันแน่ใจว่าฉันไม่รู้ แต่ความทุกข์โทมนัสอย่างหนักของเขาจะไม่ยอมให้เขาดำเนินมาตรการใดๆ ในวิธีที่ดีที่สุดและปลอดภัยที่สุด และพันเอกฟอร์สเตอร์จำเป็นต้องอยู่ที่ไบรตันอีกครั้งในคืนพรุ่งนี้

In such an exigence my uncle's advice and assistance would be everything in the world; he will immediately comprehend what I must feel, and I rely upon his goodness."

ในสถานการณ์เร่งด่วนเช่นนี้ คำแนะนำและความช่วยเหลือของลุงจะมีความหมายเป็นอย่างยิ่ง เขาจะเข้าใจทันทีว่าฉันต้องรู้สึกอย่างไร และฉันพึ่งพาความดีงามของเขา"

"Oh! where, where is my uncle?" cried Elizabeth, darting from her seat as she finished the letter, in eagerness to follow him, without losing a moment of the time so precious; but as she reached the door, it was opened by a servant, and Mr. Darcy appeared.

"โอ้! ลุงอยู่ที่ไหน ที่ไหน?" เอลิซาเบธร้องขึ้น พุ่งออกจากที่นั่งของเธอเมื่ออ่านจดหมายจบ ด้วยความกระตือรือร้นที่จะติดตามเขา โดยไม่ยอมเสียเวลาอันมีค่าแม้แต่นาทีเดียว แต่เมื่อเธอเดินไปถึงประตู คนรับใช้เปิดประตูออก และนายดาร์ซี่ก็ปรากฏตัวขึ้น

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
ดีใจ
dii jai — To be glad, happy, or pleased
อย่าง
yaang — Kind, type, or manner of something
แท้จริง
thae jing — Truly, genuinely, in reality
ที่รัก
thii rak — Dear, beloved; term of endearment
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or place marker
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine)
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ละเว้น
la wen — To exempt, spare, or abstain from something
จาก
jaak — From, away from a place or source
เหตุการณ์
het gaan — Event, incident, or occurrence
อัน
an — Classifier for objects; one, a certain thing
เจ็บปวด
jep bpuat — To feel pain; painful, aching
เหล่านี้
lao nii — These; referring to a group of things
บ้าง
baang — Some, somewhat; indicates partial degree
แต่
dtae — But, however; conjunction showing contrast
บัดนี้
bat nii — Now, at this present moment (formal)
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
ความ
kwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or states
ตกใจ
tok jai — To be startled, shocked, or frightened suddenly
ครั้งแรก
khrang raek — The first time something occurs
ผ่านพ้น
phaan phon — To pass through or get over a difficulty
ไป
bpai — To go; away, indicating movement or passage
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completed action
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ยอมรับ
yom rap — To accept, acknowledge, or admit something
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
ว่า
waa — That; introduces a clause or quote
โหยหา
hoi haa — To yearn for, long for, or miss deeply
กลับมา
glap maa — To come back, return to a place
ของ
khaawng — Of, belonging to; possessive particle
อย่างไรก็ตาม
yaang rai gaw dtaam — Nevertheless, however, regardless of the situation
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
เห็นแก่ตัว
hen gae dtua — Selfish, self-centered; thinking only of oneself
มาก
maak — Very, a lot, much; high degree
พอ
phaw — Enough, sufficient; just enough
ที่จะ
thii ja — To, in order to; infinitive marker
เร่งรัด
reng rat — To rush, urge, or pressure something along
เรื่องนี้
rueang nii — This matter, this issue, or this story
หาก
haak — If, in case that; conditional conjunction
มัน
man — It; third person pronoun for things or informally people
ไม่
mai — No, not; general negation particle
สะดวก
sa-duak — Convenient, comfortable, easy to do
ลาก่อน
laa gawn — Goodbye, farewell; parting expression
หยิบ
yip — To pick up or grab something with fingers
ปากกา
bpaak gaa — Pen; writing instrument using ink
ขึ้นมา
khuен maa — To come up, rise, or pick up toward speaker
อีกครั้ง
iik khrang — Once more, again; another time
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
เพิ่ง
phoeng — Just, recently; something that just happened
บอก
baawk — To tell, say, or inform someone
สถานการณ์
sa-thaan gaan — Situation, circumstance, or current state of affairs
เป็น
bpen — To be; linking verb indicating state or identity
เช่นนี้
chen nii — Like this, such as this; in this manner
อาจ
aat — Might, may; expresses possibility or uncertainty
หักห้ามใจ
hak haam jai — To restrain oneself, hold back one's feelings
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense
นอกจาก
naawk jaak — Except for, besides, in addition to
วิงวอน
wing wawn — To beg, implore, or plead earnestly
พวก
phuak — Group, bunch of; collective noun marker
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody, all people
จริงจัง
jing jang — Serious, earnest, sincere in manner
ให้
hai — To give; causative marker meaning let or have someone do
มา
maa — To come; indicates movement toward speaker
ที่นี่
thii nii — Here, at this place
โดย
dooi — By, by means of; indicates method or agent
เร็ว
reo — Fast, quick, soon
ที่สุด
thii sut — Most, -est; superlative marker
รู้จัก
ruu jak — To know, be acquainted with a person
ลุง
lung — Uncle; older male relative or older man
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
ป้า
bpaa — Aunt; older female relative or older woman
ดี
dii — Good, fine, nice
กลัว
gluaa — To fear, be afraid of something
ขอ
khaaw — To request, ask for something politely
สิ่งนี้
sing nii — This thing; referring to a specific thing
แม้ว่า
mae waa — Even though, although; concessive conjunction
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state
มี
mii — To have, there is, there are
อื่น
uuen — Other, another, else
ต้องขอ
dtawng khaaw — Must ask, need to request something
อีก
iik — More, another, again; additional
พ่อ
phaw — Father, dad
กำลัง
gamlang — Currently doing; present continuous marker
กับ
gap — With, and; together with someone
พันเอก
phan ek — Colonel; senior military officer rank
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ทันที
than thii — Immediately, at once, right away
พยายาม
pha-yaa-yaam — To try, attempt, make an effort
ค้นหา
khon haa — To search for, look for something
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
ตั้งใจ
dtang jai — To intend, be determined, concentrate on something
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant things
แน่ใจ
nae jai — To be sure, certain, confident about something
รู้
ruu — To know, to be aware of something
ทุกข์โทมนัส
thuk thoo-ma-nat — Deep sorrow, grief, or anguish
หนัก
nak — Heavy, serious, severe, hard
ยอมให้
yom hai — To allow, permit, let someone do something
ดำเนิน
dam noen — To proceed, carry out, conduct an action
มาตรการ
maat-dtra-gaan — Measure, step, or course of action taken
ใดๆ
dai dai — Any, whichever; indefinite reference to anything
วิธี
wi-thii — Method, way, or means of doing something
ปลอดภัย
bplawt phai — Safe, secure, free from danger
จำเป็น
jam bpen — Necessary, essential, required
ต้อง
dtawng — Must, have to; indicates obligation or necessity
อยู่
yuu — To be at, to stay, to live somewhere
คืน
khuеn — Night; also means to return something
พรุ่งนี้
phrung nii — Tomorrow, the next day
เร่งด่วน
reng duan — Urgent, pressing, requiring immediate attention
คำแนะนำ
kham nae nam — Advice, suggestion, recommendation
ความช่วยเหลือ
kwaam chuai luea — Help, assistance, aid provided to someone
ความหมาย
kwaam maai — Meaning, significance, or definition of something
อย่างยิ่ง
yaang ying — Extremely, greatly, very much so
เข้าใจ
khao jai — To understand, comprehend something
รู้สึก
ruu suek — To feel, sense, or perceive emotionally
อย่างไร
yaang rai — How, in what way; asking about manner
พึ่งพา
phueng phaa — To rely on, depend on someone or something
ดีงาม
dii ngaam — Virtuous, good and beautiful, morally excellent
โอ้
oo — Oh! Exclamation expressing surprise or emotion
ที่ไหน
thii nai — Where, which place; asking about location
ร้อง
rawng — To cry out, shout, or sing
ขึ้น
khuеn — Up, to rise; upward directional particle
พุ่ง
phung — To dart, rush, or spring forward quickly
ออก
awk — Out, outward; to exit or emerge
ที่นั่ง
thii nang — Seat, seating place where one sits
อ่าน
aan — To read text or written material
จดหมาย
jot maai — Letter; written correspondence sent to someone
จบ
jop — To finish, end, complete something
ด้วย
duai — Also, too, with; adds or accompanies something
กระตือรือร้น
gra-dtue-rue-ron — Enthusiastic, eager, energetically motivated
ติดตาม
dti dtaam — To follow, track, or keep up with something
ยอม
yom — To yield, agree, or give in to something
เสีย
siia — To waste, lose; also means broken or spoiled
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
มีค่า
mii khaa — Valuable, precious, worth something important
แม้แต่
mae dtae — Even, not even; emphasizes the least expected case
นาที
naa thii — Minute; unit of time equal to 60 seconds
เดียว
diao — Single, alone, only one
เดิน
doen — To walk, proceed on foot
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, up to
ประตู
bpra-dtuu — Door, gate; entrance or exit point
คน
khon — Person, people; classifier for humans
รับใช้
rap chai — To serve, attend to, work as a servant
เปิด
poet — To open, turn on, or unlock something
นาย
naai — Mr., master; title for a man or employer
ก็
gaw — Also, then, so; connective particle
ปรากฏตัว
bpraa-got dtua — To appear, show up, make one's presence known
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →