Pride and Prejudice — Page 6
Her pale face and impetuous manner made him start, and before he could recover himself enough to speak, she, in whose mind every idea was superseded by Lydia's situation, hastily exclaimed, "I beg your pardon, but I must leave you.
ใบหน้าซีดเซียวและกิริยาอันเร่งรีบของเธอทำให้เขาสะดุ้ง และก่อนที่เขาจะรวบรวมสติได้พอจะพูดอะไรออกมา เธอซึ่งความคิดทุกอย่างในใจถูกแทนที่ด้วยสถานการณ์ของลีเดียก็รีบร้องออกมาว่า "ขอโทษด้วย แต่ฉันต้องจากท่านไปก่อน
I must find Mr. Gardiner this moment on business that cannot be delayed; I have not an instant to lose."
ฉันต้องพบคุณการ์ดิเนอร์ในตอนนี้เลยเรื่องธุระที่ไม่อาจผัดผ่อนได้ ฉันไม่มีเวลาแม้แต่วินาทีเดียวจะเสียไป"
"Good God! what is the matter?" cried he, with more feeling than politeness; then recollecting himself, "I will not detain you a minute; but let me, or let the servant, go after Mr. and Mrs. Gardiner.
"พระเจ้า! เกิดอะไรขึ้น?" เขาร้องออกมาด้วยความรู้สึกมากกว่าความสุภาพ แล้วจึงรวบรวมสติได้ว่า "ฉันจะไม่รั้งท่านไว้แม้แต่นาทีเดียว แต่ขอให้ฉัน หรือไม่ก็คนรับใช้ ไปตามคุณและคุณนายการ์ดิเนอร์มา
You are not well enough; you cannot go yourself."
ท่านไม่สบายพอที่จะไปได้ ท่านไม่อาจไปเองได้"
Elizabeth hesitated; but her knees trembled under her, and she felt how little would be gained by her attempting to pursue them.
เอลิซาเบธลังเล แต่เข่าของเธอสั่นอยู่ใต้ตัว และเธอรู้สึกว่าการพยายามวิ่งตามพวกเขาไปนั้นจะได้ประโยชน์น้อยมากเพียงใด
Calling back the servant, therefore, she commissioned him, though in so breathless an accent as made her almost unintelligible, to fetch his master and mistress home instantly.
ดังนั้นเธอจึงเรียกคนรับใช้กลับมา และสั่งให้เขาไปตามนายและนายหญิงกลับบ้านทันที แม้ว่าเธอจะพูดด้วยเสียงหอบแทบจะฟังไม่รู้เรื่องก็ตาม
On his quitting the room, she sat down, unable to support herself, and looking so miserably ill, that it was impossible for Darcy to leave her, or to refrain from saying, in a tone of gentleness and commiseration, "Let me call your maid.
เมื่อเขาออกจากห้องไป เธอก็นั่งลง ไม่อาจพยุงตัวเองไว้ได้ และดูป่วยไข้อย่างน่าสงสารจนดาร์ซีไม่อาจทิ้งเธอไว้ได้ หรือละเว้นจากการพูดด้วยน้ำเสียงอ่อนโยนและเห็นอกเห็นใจว่า "ให้ฉันเรียกสาวใช้ของท่านมาได้ไหม
Is there nothing you could take to give you present relief? A glass of wine; shall I get you one? You are very ill."
ไม่มีอะไรที่ท่านจะรับประทานเพื่อบรรเทาอาการได้บ้างหรือ? ไวน์สักแก้วไหม ให้ฉันไปหยิบมาให้ได้ไหม? ท่านไม่สบายมากทีเดียว"
"No, I thank you," she replied, endeavouring to recover herself. "There is nothing the matter with me.
"ไม่ ขอบคุณ" เธอตอบ พยายามรวบรวมสติ "ฉันไม่มีอะไรผิดปกติ
Vocabulary
- ใบหน้า
- bai nâa — Face; the front part of a person's head
- ซีดเซียว
- sîit sîao — Pale and wan in complexion, looking ill
- และ
- lae — And; connecting words or clauses together
- กิริยา
- gì-ri-yaa — Manner or behavior; one's actions and conduct
- อัน
- an — A general classifier for various objects
- เร่งรีบ
- rêng rîip — Hurried; acting with urgency and haste
- ของ
- khǎawng — Of; belonging to someone or something
- เธอ
- thooe — She, her, or you (informal female reference)
- ทำให้
- tham hâi — To cause or make something happen
- เขา
- khǎo — He, she, him, her, or they
- สะดุ้ง
- sà-dûng — To startle or flinch from sudden surprise
- ก่อน
- gàawn — Before; prior to a time or event
- ที่
- thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
- จะ
- jà — Will; future tense marker in Thai
- รวบรวม
- rûap ruam — To gather or collect things together
- สติ
- sà-tì — Consciousness, mindfulness, mental composure
- ได้
- dâai — Can, able to; past tense or success marker
- พอ
- phaw — Enough; sufficient; as soon as
- พูด
- phûut — To speak or talk
- อะไร
- à-rai — What; asking about an unknown thing
- ออกมา
- àawk maa — To come out; emerge from inside somewhere
- ซึ่ง
- sûeng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
- ความคิด
- khwaam khít — Thought or idea in one's mind
- ทุก
- thúk — Every, all; referring to each member
- อย่าง
- yàang — Kind, type, way; manner of doing something
- ใน
- nai — In, inside, within a place or context
- ใจ
- jai — Heart, mind; center of feelings and thoughts
- ถูก
- thùuk — To be correct; cheap; passive voice marker
- แทนที่
- thaen thîi — To replace or substitute one thing for another
- ด้วย
- dûay — With, also, by means of something
- สถานการณ์
- sà-thǎan-gaan — Situation or circumstance at a given moment
- ก็
- gâaw — Then, also; discourse particle linking clauses
- รีบ
- rîip — To hurry; to do something quickly
- ร้อง
- ráawng — To cry out, shout, or sing
- ว่า
- wâa — That; introducing reported or quoted speech
- ขอโทษ
- khǎaw thôot — Sorry; to apologize for an action
- แต่
- tàe — But; however; introducing a contrasting idea
- ฉัน
- chǎn — I, me; first person pronoun (informal female)
- ต้อง
- tâawng — Must, have to; expressing obligation or necessity
- จาก
- jàak — From; indicating origin or departure point
- ท่าน
- thân — You; respectful second or third person pronoun
- ไป
- pai — To go; moving away from current location
- พบ
- phóp — To meet or encounter someone
- คุณ
- khun — You; polite second person pronoun
- ตอน
- taawn — Time, period, episode; a specific moment
- นี้
- níi — This; indicating something near the speaker
- เลย
- looei — At all, so, right away; intensifier particle
- เรื่อง
- rûeang — Matter, story, topic, or affair
- ธุระ
- thú-rá — Business, errand, or personal matter to handle
- ไม่
- mâi — Not; negation particle in Thai
- อาจ
- àat — Might, may; expressing possibility or uncertainty
- ผัดผ่อน
- phàt phàawn — To postpone or delay something to later
- มี
- mii — To have; there is/are something
- เวลา
- wee-laa — Time; a period or moment available
- แม้แต่
- máe tàe — Even; not even the smallest amount
- วินาที
- wí-naa-thii — Second; a unit of time measurement
- เดียว
- diao — Single, only one, alone
- เสีย
- sǐia — Particle indicating completion or loss
- พระเจ้า
- phrá jâo — God; a divine supreme being
- เกิด
- gòoet — To be born; to occur or happen
- ขึ้น
- khûen — Up; to rise or increase; directional particle
- ความรู้สึก
- khwaam rúu-sùek — Feeling or emotion experienced inside
- มาก
- mâak — Much, many, very; indicating high quantity
- กว่า
- gwàa — More than; used in comparisons
- ความ
- khwaam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
- สุภาพ
- sù-phâap — Polite, courteous, well-mannered behavior
- แล้ว
- láaeo — Already; then; indicating past completion
- จึง
- jueng — Therefore, thus; indicating result or consequence
- รั้ง
- ráng — To hold back; to detain or restrain
- ไว้
- wái — To keep; to hold in place for later
- นาที
- naa-thii — Minute; a unit of sixty seconds
- ขอให้
- khǎaw hâi — To wish or request that something happens
- หรือ
- rǔue — Or; presenting an alternative option
- ไม่ก็
- mâi gâaw — Otherwise, or else; presenting an alternative
- คน
- khon — Person, people; human being classifier
- รับใช้
- ráp chái — To serve; to work as a servant
- ตาม
- taam — To follow; according to; along with
- คุณนาย
- khun naai — Madam; respectful title for a married woman
- มา
- maa — To come; directional verb toward speaker
- สบาย
- sà-baai — Comfortable, well, at ease physically
- เอง
- eeng — Self; by oneself; emphasizing personal action
- ลังเล
- lang-lee — To hesitate or be indecisive about something
- เข่า
- khào — Knee; the joint in the middle of the leg
- สั่น
- sân — To shake, tremble, or vibrate
- อยู่
- yùu — To be located; to stay; continuative aspect marker
- ใต้
- tâi — Under, beneath, below something
- ตัว
- tua — Body, self; classifier for animals and clothing
- รู้สึก
- rúu-sùek — To feel; to experience a sensation or emotion
- การ
- gaan — Prefix nominalizing verbs into action nouns
- พยายาม
- phá-yaa-yaam — To try, attempt, or make an effort
- วิ่ง
- wîng — To run at speed
- พวกเขา
- phûak khǎo — They, them; referring to a group of people
- นั้น
- nán — That; referring to something previously mentioned
- ประโยชน์
- prà-yòot — Benefit, use, or advantage gained from something
- น้อย
- náawy — Little, few, small in amount
- เพียงใด
- phiang dai — How much, to what extent, however much
- ดังนั้น
- dang nán — Therefore, so, thus; indicating logical conclusion
- เรียก
- rîak — To call or summon someone
- กลับมา
- glàp maa — To come back; return to original place
- สั่ง
- sàng — To order or command someone to do something
- ให้
- hâi — To give; causative marker; so that
- นาย
- naai — Mister, master; title for a man
- นายหญิง
- naai yǐng — Mistress; female employer or head of household
- กลับ
- glàp — To return; go back to a previous place
- บ้าน
- bâan — Home, house; one's place of residence
- ทันที
- than-thii — Immediately, right away, at once
- แม้ว่า
- máe wâa — Even though, although; concessive conjunction
- เสียง
- sǐiang — Sound, voice, noise produced by something
- หอบ
- hàawp — To pant or gasp for breath
- แทบ
- thâep — Almost, nearly, hardly; intensifying near-negation
- ฟัง
- fang — To listen to sound or speech
- รู้เรื่อง
- rúu rûeang — To understand or make sense of something
- ก็ตาม
- gâaw taam — Even so, regardless; concessive particle phrase
- เมื่อ
- mûea — When, at the time that something happened
- ออก
- àawk — To exit, go out, come out
- ห้อง
- hâawng — Room; an enclosed space inside a building
- นั่ง
- nâng — To sit down
- ลง
- long — Down; to descend; directional particle downward
- พยุง
- phá-yung — To support or prop up a weakened person
- ตัวเอง
- tua eeng — Oneself; referring back to the subject
- ดู
- duu — To look at or watch something
- ป่วยไข้
- pùai khâi — To be sick or ill with a disease
- น่าสงสาร
- nâa sǒng-sǎan — Pitiful, pitiable; deserving of sympathy
- จน
- jon — Until; poor; to the point that
- ทิ้ง
- thíng — To abandon, throw away, or leave behind
- ละเว้น
- lá-wên — To refrain from or abstain; to omit
- น้ำเสียง
- nám sǐiang — Tone of voice; the quality of speaking
- อ่อนโยน
- àawn yoon — Gentle, tender, soft in manner or touch
- เห็นอกเห็นใจ
- hěn òk hěn jai — To sympathize; to feel compassion for someone
- สาวใช้
- sǎao chái — Maidservant; a female household servant
- ไหม
- mǎi — Question particle at sentence end (yes/no)
- ไม่มี
- mâi mii — To not have; there is none
- รับประทาน
- ráp prà-thaan — To eat or consume food (polite form)
- เพื่อ
- phûea — For, in order to; expressing purpose
- บรรเทา
- ban-thao — To relieve or alleviate pain or discomfort
- อาการ
- aa-gaan — Symptom or condition of an illness
- บ้าง
- bâang — Some, somewhat; a little bit at least
- ไวน์
- wai — Wine; an alcoholic drink from grapes
- สัก
- sàk — A bit of, some; tattooing; teak tree
- แก้ว
- gâaeo — Glass; a drinking vessel; also means crystal
- หยิบ
- yìp — To pick up or take something with fingers
- ไม่สบาย
- mâi sà-baai — Unwell, not feeling well; uncomfortable
- ทีเดียว
- thii diao — Quite, very; intensifier meaning all at once
- ขอบคุณ
- khàawp khun — Thank you; expressing gratitude to someone
- ตอบ
- tàawp — To answer or respond to a question
- ผิดปกติ
- phìt pà-gà-tì — Abnormal, unusual, out of the ordinary
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →