Pride and Prejudice — Page 5
He must know that she was as amiable and unpretending as we have found her."
เขาต้องรู้ว่าเธอนั้นน่ารักและไม่โอ้อวดเช่นเดียวกับที่เราได้พบเห็น
"But does Lydia know nothing of this? can she be ignorant of what you and Jane seem so well to understand?"
"แต่ไลเดียไม่รู้เรื่องนี้เลยหรือ? เธอจะไม่รู้ในสิ่งที่คุณและเจนดูเหมือนจะเข้าใจดีได้อย่างไร?"
"Oh, yes!--that, that is the worst of all.
"โอ้ ใช่แล้ว! -- นั่น นั่นแหละคือสิ่งที่เลวร้ายที่สุดในบรรดาทั้งหมด
Till I was in Kent, and saw so much both of Mr. Darcy and his relation Colonel Fitzwilliam, I was ignorant of the truth myself.
จนกระทั่งฉันอยู่ที่เคนต์ และได้พบเห็นทั้งคุณดาร์ซีและญาติของเขาพันเอกฟิตซ์วิลเลียมมากมาย ฉันเองก็ยังไม่รู้ความจริงนั้น
And when I returned home the ----shire was to leave Meryton in a week or fortnight's time.
และเมื่อฉันกลับบ้าน กรมทหาร----เชียร์ก็กำลังจะออกจากเมอรีตันภายในหนึ่งหรือสองสัปดาห์
As that was the case, neither Jane, to whom I related the whole, nor I, thought it necessary to make our knowledge public; for of what use could it apparently be to anyone, that the good opinion, which all the neighbourhood had of him, should then be overthrown?
เมื่อเป็นเช่นนั้น ทั้งเจนซึ่งฉันได้เล่าเรื่องทั้งหมดให้ฟัง และฉันเอง ต่างก็ไม่คิดว่าจำเป็นต้องเปิดเผยสิ่งที่เรารู้ต่อสาธารณะ เพราะจะเป็นประโยชน์อะไรแก่ใครเล่า หากความเห็นที่ดีซึ่งบรรดาเพื่อนบ้านทั้งหมดมีต่อเขาจะต้องถูกทำลายลง
And even when it was settled that Lydia should go with Mrs. Forster, the necessity of opening her eyes to his character never occurred to me.
และแม้กระทั่งเมื่อได้รับการตกลงแล้วว่าไลเดียจะไปกับนางฟอร์สเตอร์ ฉันก็ไม่เคยนึกถึงความจำเป็นที่จะต้องเปิดตาเธอให้รู้จักตัวตนที่แท้จริงของเขาเลย
That _she_ could be in any danger from the deception never entered my head.
ความคิดที่ว่า _เธอ_ อาจตกอยู่ในอันตรายใดๆ จากการหลอกลวงนั้นไม่เคยผ่านเข้ามาในหัวของฉันเลย
That such a consequence as _this_ should ensue, you may easily believe was far enough from my thoughts."
ผลที่ตามมาอย่าง _นี้_ จะเกิดขึ้น คุณคงเชื่อได้อย่างง่ายดายว่านั้นอยู่ห่างไกลจากความคิดของฉันมากเพียงใด"
"When they all removed to Brighton, therefore, you had no reason, I suppose, to believe them fond of each other?"
"เมื่อพวกเขาทั้งหมดย้ายไปไบรตัน ดังนั้นคุณก็ไม่มีเหตุผลใด ฉันเดาว่า ที่จะเชื่อว่าพวกเขาหลงใหลซึ่งกันและกัน?"
"Not the slightest.
"ไม่มีเลยแม้แต่น้อย
Vocabulary
- เขา
- khao — He, she, or they; third person pronoun
- ต้อง
- tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
- รู้
- ru — To know, to be aware of something
- ว่า
- wa — That; introduces a clause or reported speech
- เธอ
- thoe — She, her, or you (informal feminine pronoun)
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
- น่า
- na — Worthy of, deserving; precedes adjectives for appeal
- รัก
- rak — To love; feeling of deep affection toward someone
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or phrases together
- ไม่
- mai — Not; negation particle used before verbs or adjectives
- โอ้อวด
- o-uat — To boast, to show off arrogantly about oneself
- เช่น
- chen — Such as, for example; introduces illustrative examples
- เดียว
- diao — Single, alone, only one; indicates singularity or solitude
- กับ
- kap — With, and; preposition linking two nouns or actions
- ที่
- thi — At, which, that; relative pronoun or location marker
- เรา
- rao — We, us, or I (informal first person pronoun)
- ได้
- dai — Can, able to; also marks past tense or achievement
- พบ
- phop — To meet, to encounter, to find someone or something
- เห็น
- hen — To see, to notice, to visually perceive something
- แต่
- tae — But, however; conjunction expressing contrast or exception
- เรื่อง
- rueang — Story, matter, subject, issue, or topic discussed
- นี้
- ni — This; demonstrative adjective or pronoun for nearby things
- เลย
- loei — At all, so, therefore; intensifier or discourse particle
- หรือ
- rue — Or; conjunction presenting alternatives or asking questions
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker or intention marker
- ใน
- nai — In, inside, within; preposition indicating location inside
- สิ่ง
- sing — Thing, object, matter; general classifier for abstract things
- คุณ
- khun — You; polite second person pronoun or honorific title
- ดู
- du — To look, to watch, to observe something visually
- เหมือน
- muean — Like, similar to, resembling; comparison conjunction or verb
- เข้าใจ
- khao-jai — To understand, to comprehend something fully
- ดี
- di — Good, well, fine; positive quality descriptor
- อย่างไร
- yang-rai — How, in what way; question word asking about manner
- โอ้
- o — Oh!; exclamation expressing surprise or strong emotion
- ใช่
- chai — Yes, correct, that's right; affirmative confirmation word
- แล้ว
- laeo — Already, then, done; completion marker or discourse particle
- นั่น
- nan — That (one); emphatic demonstrative pronoun for distant referent
- แหละ
- lae — Exactly, that's it; emphatic particle for confirmation
- คือ
- khue — Is, namely, that is; equative verb linking subject predicate
- เลวร้าย
- leo-rai — Terrible, awful, wicked; describing something very bad
- ที่สุด
- thi-sut — The most, the best or worst; superlative degree marker
- บรรดา
- ban-da — All of, among; refers to a collective group of things
- ทั้งหมด
- thang-mot — All, entire, everything; refers to complete totality
- จน
- jon — Until, so much that; indicates result or extent reached
- กระทั่ง
- kra-thang — Until, even; indicates extent or surprising inclusion
- ฉัน
- chan — I, me; first person pronoun used by female speakers
- อยู่
- yu — To be, to stay, to live at a place; location verb
- ทั้ง
- thang — Both, all, entire; inclusive quantifier before noun groups
- ญาติ
- yat — Relative, family member, kin; related by blood or marriage
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle between nouns
- พันเอก
- phan-ek — Colonel; military rank above lieutenant colonel
- มากมาย
- mak-mai — Many, a lot, plentiful; indicates large quantity or abundance
- เอง
- eng — Oneself, by oneself; reflexive or emphatic particle
- ก็
- ko — Also, then, even so; discourse connector or filler particle
- ยัง
- yang — Still, yet; indicates ongoing action or additional point
- ความ
- khwam — Nominalizer prefix turning adjectives into abstract nouns
- จริง
- jing — True, real, genuine, honestly; affirming truthfulness
- เมื่อ
- muea — When, at the time that; temporal conjunction for past events
- กลับ
- klap — To return, go back; also reversal or contrary action
- บ้าน
- ban — Home, house; one's residence or place of living
- กรม
- krom — Regiment, department, bureau; military or governmental unit
- ทหาร
- tha-han — Soldier, military personnel, armed forces member
- เชียร์
- chia — To cheer for, to support, to root for someone
- กำลัง
- kam-lang — Currently, in the process of; progressive action marker
- ออก
- ok — Out, to exit, to go out or away from a place
- จาก
- jak — From, away from; preposition indicating origin or departure
- ภายใน
- phai-nai — Within, inside; indicating time frame or spatial interior
- หนึ่ง
- nueng — One; the number one or an indefinite article equivalent
- สอง
- song — Two; the number two in Thai counting system
- สัปดาห์
- sap-da — Week; a period of seven consecutive days
- เป็น
- pen — To be, to become; linking verb indicating state or identity
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun introducing a relative clause
- เล่า
- lao — To tell, to narrate, to recount a story or event
- ให้
- hai — To give, to allow, to cause; causative or benefactive marker
- ฟัง
- fang — To listen, to hear attentively; receiving auditory input
- ต่าง
- tang — Different, various, each; indicating variety or distinction
- คิด
- khit — To think, to consider, to ponder an idea or problem
- จำเป็น
- jam-pen — Necessary, essential, required; something that must happen
- เปิดเผย
- poet-phoei — To reveal, to disclose, to make something publicly known
- ต่อ
- to — To, toward, per, against; preposition with multiple uses
- สาธารณะ
- sa-tha-ra-na — Public, belonging to everyone; open to general society
- เพราะ
- phro — Because, due to; conjunction introducing a reason or cause
- ประโยชน์
- pra-yot — Benefit, use, advantage; value gained from something
- อะไร
- a-rai — What; question word asking about identity of something
- แก่
- kae — To, for; preposition indicating recipient or beneficiary
- ใคร
- khrai — Who, someone, anyone; question word about a person
- หาก
- hak — If, in case that; conditional conjunction for hypothetical situations
- เพื่อน
- phuean — Friend, companion; someone you know and trust well
- มี
- mi — To have, there is/are; possession or existence verb
- ถูก
- thuk — To be, passive marker; also correct or cheap in price
- ทำลาย
- tham-lai — To destroy, to ruin, to damage something severely
- ลง
- long — Down, to descend, to decrease; directional movement downward
- แม้
- mae — Even though, although, even if; concessive conjunction
- ได้รับ
- dai-rap — To receive, to obtain, to get something given to you
- การ
- kan — Nominalizer prefix for verbs turning them into nouns
- ตกลง
- tok-long — To agree, to settle, to reach an agreement with someone
- ไป
- pai — To go, to proceed; directional particle indicating movement away
- เคย
- khoei — Ever, used to; indicates past habitual or prior experience
- นึก
- nuek — To think of, to recall, to bring to mind mentally
- ถึง
- thueng — To reach, to arrive at; preposition meaning until or about
- เปิด
- poet — To open, to turn on, to start something closed or off
- ตา
- ta — Eye; the organ of sight or maternal grandfather
- รู้จัก
- ru-jak — To know someone, to be acquainted with a person
- ตัวตน
- tua-ton — Identity, true self, one's own character or nature
- แท้จริง
- thae-jing — Truly, genuinely, in reality; emphasizing authenticity or truth
- อาจ
- at — Might, may, possibly; modal expressing possibility or uncertainty
- ตก
- tok — To fall, to drop; movement downward or into a state
- อันตราย
- an-ta-rai — Danger, hazard, risk; a threatening or harmful situation
- ใดๆ
- dai-dai — Any, whichever; indefinite reference to unspecified things
- หลอกลวง
- lok-luang — To deceive, to trick, to swindle; dishonest manipulation
- ผ่าน
- phan — To pass, to go through, past; movement through something
- เข้า
- khao — To enter, to go in; directional movement toward inside
- มา
- ma — To come; directional particle indicating movement toward speaker
- หัว
- hua — Head; top part of body or leading part of something
- ผล
- phon — Result, outcome, fruit; consequence of an action or event
- ตาม
- tam — To follow, according to, as per; conformity or pursuit
- อย่าง
- yang — Like, as, way, manner; indicating style or comparison
- เกิด
- koet — To be born, to occur, to happen; coming into existence
- ขึ้น
- khuen — Up, to rise, to increase; upward directional movement
- คง
- khong — Probably, likely, still; expressing assumption or permanence
- เชื่อ
- chuea — To believe, to trust; accepting something as true or reliable
- ง่ายดาย
- ngai-dai — Easily, effortlessly; doing something without much difficulty
- ห่าง
- hang — Far, distant, away; separated by a significant distance
- ไกล
- klai — Far, distant; indicating great physical or abstract distance
- มาก
- mak — Very, much, many, a lot; intensifier for degree or quantity
- เพียง
- phiang — Only, merely, just; limiting quantity to a small amount
- ใด
- dai — Which, any, what; interrogative or indefinite determiner
- พวกเขา
- phuak-khao — They, them; third person plural pronoun for a group
- ย้าย
- yai — To move, to relocate, to transfer to another place
- ดังนั้น
- dang-nan — Therefore, so, thus; conjunction indicating logical conclusion
- เหตุผล
- het-phon — Reason, rationale, logic; explanation justifying an action
- เดา
- dao — To guess, to speculate; estimating without full knowledge
- หลงใหล
- long-lai — To be enchanted, infatuated, fascinated by someone or something
- กัน
- kan — Together, each other; reciprocal or collective action marker
- แม้แต่
- mae-tae — Even, not even; emphasizing an extreme or surprising case
- น้อย
- noi — Little, few, a small amount; indicating low quantity
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →